Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:12When my father and I started a company
Quando meu pai e eu abrimos uma empresa
[2] 00:15to 3D print human tissues and organs,
para imprimir em 3D órgãos e tecidos humanos,
[4] 00:21But since then, much progress has been made,
Mas desde então, muito progresso foi feito,
[7] 00:30"If you can grow human body parts,
"Se vocês produzirem partes do corpo humano,
[9] 00:39When someone first suggested this to me,
Quando me sugeriram isso pela primeira vez,
[10] 00:41quite frankly I thought they were a little crazy,
francamente, achei que estavam loucos,
[11] 00:44but what I soon came to realize
mas o que eu logo percebi
[12] 00:46was that this is not so crazy after all.
foi que isso não era loucura, afinal de contas.
[13] 00:49What's crazy is what we do today.
Loucura é o que fazemos hoje.
[14] 00:52I'm convinced that in 30 years,
Tenho certeza de que em 30 anos,
[15] 00:54when we look back on today
quando olharmos para os dias de hoje
[17] 01:00to make our hamburgers and our handbags,
para fazer nossos hambúrgueres e bolsas,
[18] 01:03we'll see this as being wasteful
veremos isso como um desperdício
[19] 01:05and indeed crazy.
e, de fato, loucura.
[20] 01:07Did you know that today we maintain
Vocês sabiam que hoje mantemos
[21] 01:10a global herd of 60 billion animals
um rebanho global de 60 bilhões de animais
[23] 01:19And over the next few decades,
E durante as próximas décadas,
[25] 01:24this will need to nearly double
isso vai precisar dobrar praticamente
[26] 01:26to 100 billion animals.
para 100 bilhões de animais.
[27] 01:28But maintaining this herd
Mas manter esse rebanho
[28] 01:30takes a major toll on our planet.
tem um grande custo para nosso planeta.
[29] 01:32Animals are not just raw materials.
Animais não são simplesmente matéria-prima.
[30] 01:36They're living beings,
São seres vivos,
[31] 01:37and already our livestock
E, atualmente, nosso gado
[32] 01:39is one of the largest users of land,
já é um dos maiores usuários de terras,
[33] 01:42fresh water,
água doce,
[35] 01:46which drive climate change.
que induzem às mudanças climáticas.
[36] 01:48On top of this,
Acima disso tudo,
[38] 01:52it creates a breeding ground for disease
criamos uma situação favorável a doenças
[39] 01:55and opportunities for harm and abuse.
e oportunidades para danos e abusos.
[40] 01:58Clearly, we cannot continue on this path
Claramente, não podemos continuar nesse rumo
[41] 02:01which puts the environment, public health,
que coloca o meio ambiente, a saúde pública
[42] 02:05and food security at risk.
e a segurança alimentar em risco.
[43] 02:07There is another way, because essentially,
Há uma outra maneira, porque essencialmente,
[45] 02:15and right now we breed and raise
e atualmente reproduzimos e criamos
[46] 02:17highly complex animals
animais altamente complexos
[47] 02:19only to create products
só para gerar produtos
[49] 02:24What if, instead of starting with a complex
E se, em vez de começar com um animal
[50] 02:27and sentient animal,
complexo e consciente,
[51] 02:29we started with what the tissues are made of,
começássemos com os componentes do tecido,
[52] 02:33the basic unit of life,
a unidade básica da vida,
[55] 02:41can be used to grow biological products
podem ser usadas para gerar produtos biológicos,
[56] 02:44like tissues and organs.
como tecidos e órgãos.
[57] 02:46Already in medicine,
Na medicina,
[58] 02:47biofabrication techniques have been used
técnicas de biofabricação já vêm sendo usadas
[59] 02:50to grow sophisticated body parts,
para produzir partes do corpo artificiais,
[62] 03:00And beyond medicine, biofabrication can be
E além da medicina, a biofabricação pode ser
[64] 03:09And we should begin by reimagining leather.
E deveríamos começar reimaginando o couro.
[69] 03:29It mainly uses one cell type,
Usa principalmente um tipo de célula,
[70] 03:31and it is largely two-dimensional.
e é grandemente bidimensional.
[72] 03:38Until biofabrication is better understood,
Até que a biofabricação seja mais bem aceita,
[73] 03:41it is clear that, initially at least,
está claro que, pelo menos a princípio,
[75] 03:48than would be willing to eat novel foods,
do que dispostas a comer alimentos novos,
[76] 03:50no matter how delicious.
não importa o quão deliciosos sejam.
[79] 04:00If we can succeed here,
Se conseguirmos sucesso com ele,
[81] 04:05closer on the horizon.
como a carne.
[82] 04:08Now how do we do it?
Agora, como fazemos isso?
[83] 04:11To grow leather, we begin by taking cells
Para produzir couro, começamos pegando células
[84] 04:14from an animal, through a simple biopsy.
de um animal, através de uma simples biópsia.
[85] 04:17The animal could be a cow,
O animal pode ser uma vaca,
[86] 04:19lamb, or even something more exotic.
um carneiro, ou até mesmo algo mais exótico.
[87] 04:21This process does no harm,
Esse processo não fere,
[88] 04:24and Daisy the cow can live a happy life.
e a vaquinha Daisy pode levar uma vida feliz.
[89] 04:26We then isolate the skin cells
Então isolamos as células da pele
[90] 04:28and multiply them in a cell culture medium.
e as multiplicamos num meio de cultura celular.
[91] 04:31This takes millions of cells
Começamos com milhões de células
[92] 04:32and expands them into billions.
e as transformamos em bilhões.
[94] 04:38as they would naturally.
como fariam naturalmente.
[95] 04:39This collagen is the stuff between cells.
Esse colágeno é o material entre as células.
[96] 04:42It's natural connective tissue.
É um tecido conector natural.
[97] 04:44It's the extracellular matrix,
É a matriz extracelular,
[98] 04:46but in leather, it's the main building block.
mas no couro, é o principal componente.
[100] 04:53and we spread them out to form sheets,
e as espalhamos para formar folhas,
[103] 05:02which we then let mature.
as quais então deixamos curtir.
[104] 05:03And finally, we take this multilayered skin
E finalmente, pegamos essa pele multicamadas
[106] 05:11we create leather.
criamos o couro.
[107] 05:13And so I'm very excited to show you,
Estou muito animado para mostra-lhes,
[108] 05:15for the first time,
pela primeira vez,
[109] 05:17the first batch of our cultured leather,
a primeira leva do nosso couro produzido,
[110] 05:21fresh from the lab.
diretamente do laboratório.
[111] 05:23This is real, genuine leather,
Isso é couro real, genuíno,
[112] 05:26without the animal sacrifice.
sem o sacrifício animal.
[113] 05:30It can have all the characteristics of leather
Pode ter todas as características do couro,
[114] 05:33because it is made of the same cells,
porque é feito com as mesmas células,
[115] 05:36and better yet,
e melhor ainda,
[116] 05:38there is no hair to remove,
não há nenhum pelo para remover,
[117] 05:42no scars or insect's bites,
nenhuma cicatriz ou picadas de insetos,
[118] 05:45and no waste.
e nenhum desperdício.
[120] 05:50a handbag or a car seat.
uma bolsa ou um assento de carro.
[122] 05:56or an alligator.
ou um jacaré.
[123] 05:59And because we make this material,
E porque fazemos esse material,
[124] 06:01we grow this leather from the ground up,
produzimos a partir do zero,
[126] 06:07This piece of leather
Esse pedaço de couro
[127] 06:09is a mere seven tissue layers thick,
tem espessura de somente sete camadas de tecido,
[130] 06:26You don't have that kind of fine control
Não dá pra ter esse tipo de fino controle
[131] 06:29with conventional leather.
com o couro convencional.
[133] 06:34like softness, breathability,
como suavidade, respirabilidade,
[135] 06:43We can mimic nature,
Podemos imitar a natureza,
[136] 06:45but in some ways also improve upon it.
mas, de certa maneira, também melhorá-la.
[138] 06:53but with imagination, probably much more.
mas com imaginação, provavelmente muito mais.
[140] 07:00It need not look like this,
Não precisa ser assim,
[141] 07:03which is actually the state of the art today.
que atualmente é o mais avançado.
[142] 07:05Rather, it could be much more like this.
Em vez disso, pode ser muito mais assim.
[145] 07:13like wine, beer and yogurt.
como vinho, cerveja e iogurte.
[147] 07:19and today we prepare cultured food
e hoje preparamos alimentos em cultura
[148] 07:22in beautiful, sterile facilities like this.
em instalações bonitas e estéreis como esta.
[149] 07:24A brewery is essentially a bioreactor.
Uma cervejaria é basicamente um biorreator.
[150] 07:27It is where cell culture takes place.
É onde acontece a cultura celular.
[151] 07:30Imagine that in this facility,
Imaginem que nessa instalação,
[152] 07:32instead of brewing beer,
em vez de fabricar cerveja,
[153] 07:34we were brewing leather
estivéssemos fabricando couro
[155] 07:40Imagine touring this facility,
Imaginem fazer um passeio pela instalação,
[157] 07:46seeing the process from beginning to end,
ver o processo do início ao fim,
[158] 07:49and even trying some.
e até provar um pouco.
[159] 07:50It's clean, open and educational,
É limpa, aberta e educacional,
[160] 07:53and this is in contrast to the hidden,
e se contrasta com as fábricas
[161] 07:56guarded and remote factories
escondidas, protegidas e remotas
[162] 07:58where leather and meat is produced today.
onde são produzidos o couro e a carne hoje.
[163] 08:01Perhaps biofabrication
Talvez a biofabricação
[165] 08:08It's environmentally responsible,
É ambientalmente responsável,
[166] 08:11efficient and humane.
eficiente e humana.
[167] 08:14It allows us to be creative.
Ela nos permite ser criativos.
[169] 08:19and new facilities.
e novas instalações.
[170] 08:22We need to move past just killing animals
Precisamos passar da fase de matar animais
[171] 08:26as a resource
como um recurso
[172] 08:28to something more civilized and evolved.
para uma fase mais civilizada e evoluída.
[173] 08:34Perhaps we are ready for something
Talvez estejamos prontos para algo
[174] 08:37literally and figuratively more cultured.
literalmente e figurativamente com mais cultura.
[175] 08:42Thank you.
Obrigado.
[176] 08:44(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
We Need to Talk About an Injustice
Bryan Stevenson
-
The voice of the natural world
Bernie Krause
-
Learning from dirty jobs
Mike Rowe
-
Brazil's Government is Falling Apart...and it's Good News?
Hank Green (VlogBrothers)
-
Moving On
Asking Alexandria
-
Flaws
Bastille
-
Cheerleader
Omi