fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
The voice of the natural world Bernie Krause
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:14(Nature sounds)
(Sons da natureza)

[2] 00:19When I first began recording wild soundscapes
Quando comecei a gravar paisagens sonoras selvagens,

[3] 00:2245 years ago,
45 anos atrás,

[4] 00:24I had no idea that ants,
não tinha ideia de que formigas,

[5] 00:26insect larvae, sea anemones and viruses
larvas de insetos, anêmonas-do-mar e vírus

[6] 00:30created a sound signature.
criavam uma assinatura sonora.

[7] 00:32But they do.
Mas eles criam.

[8] 00:33And so does every wild habitat on the planet,
E assim faz cada hábitat selvagem no planeta,

[9] 00:37like the Amazon rainforest you're hearing behind me.
como a floresta amazônica que estão ouvindo ao fundo.

[10] 00:40In fact, temperate and tropical rainforests
Na verdade, florestas tropicais e temperadas

[11] 00:44each produce a vibrant animal orchestra,
produzem uma vibrante orquestra animal,

[12] 00:47that instantaneous and organized expression
com expressões instantâneas e organizadas

[13] 00:50of insects, reptiles, amphibians, birds and mammals.
de insetos, répteis, anfíbios, pássaros e mamíferos.

[14] 00:55And every soundscape that springs from a wild habitat
E cada paisagem sonora que salta de um hábitat selvagem

[15] 00:58generates its own unique signature,
gera uma assinatura única,

[16] 01:01one that contains incredible amounts of information,
que contém uma quantidade incrível de informação,

[17] 01:04and it's some of that information I want to share with you today.
e é um pouco dessa informação que quero compartilhar com vocês hoje.

[18] 01:09The soundscape is made up of three basic sources.
A paisagem sonora é feita de três fontes básicas.

[19] 01:12The first is the geophony,
A primeira é a geofonia,

[20] 01:14or the nonbiological sounds that occur
ou os sons não biológicos que acontecem

[21] 01:17in any given habitat,
em qualquer hábitat,

[22] 01:19like wind in the trees, water in a stream,
como o vento nas árvores, água em uma correnteza,

[23] 01:21waves at the ocean shore, movement of the Earth.
ondas nas praias, movimentos da Terra.

[24] 01:25The second of these is the biophony.
A segunda delas é a biofonia.

[25] 01:28The biophony is all of the sound
A biofonia é todo o som

[26] 01:31that's generated by organisms in a given habitat
que é gerado por organismos em um dado hábitat,

[27] 01:34at one time and in one place.
em um momento e em um lugar.

[28] 01:38And the third is all of the sound that we humans generate
E a terceira são todos os sons que nós, humanos, geramos,

[29] 01:43that's called anthrophony.
que são chamados antrofonia.

[30] 01:44Some of it is controlled, like music or theater,
Alguns deles são controlados, como música ou teatro,

[31] 01:48but most of it is chaotic and incoherent,
mas a maioria é caótica e incoerente,

[32] 01:52which some of us refer to as noise.
algo a que alguns de nós se referem como barulho.

[33] 01:55There was a time when I considered wild soundscapes
Houve um tempo em que considerei as paisagens sonoras selvagens

[34] 01:58to be a worthless artifact.
como um artefato sem valor.

[35] 02:00They were just there, but they had no significance.
Elas estavam lá, mas não tinham significação.

[36] 02:04Well, I was wrong. What I learned from these encounters
Bem, eu estava errado. O que aprendi destes encontros

[37] 02:07was that careful listening gives us incredibly valuable tools
foi que ouvir cuidadosamente nos dá ferramentas incrivelmente valiosas

[38] 02:12by which to evaluate the health of a habitat
com as quais avaliamos a saúde de um hábitat

[39] 02:15across the entire spectrum of life.
através de todo um espectro de vida.

[40] 02:18When I began recording in the late '60s,
Quando comecei a gravar, no final da década de 60,

[41] 02:22the typical methods of recording were limited
os métodos típicos de gravação eram limitados

[42] 02:25to the fragmented capture of individual species
à captura fragmentada de espécies individuais,

[43] 02:29like birds mostly, in the beginning,
no início, a maioria era de pássaros,

[44] 02:33but later animals like mammals and amphibians.
mas, depois, animais como mamíferos e anfíbios.

[45] 02:38To me, this was a little like trying to understand
Para mim, isso era um pouco como tentar entender

[46] 02:42the magnificence of Beethoven's Fifth Symphony
a magnificência da Quinta Sinfonia de Beethoven,

[47] 02:45by abstracting the sound of a single violin player
abstraindo o som de um único violinista

[48] 02:48out of the context of the orchestra
do contexto da orquestra

[49] 02:50and hearing just that one part.
e ouvir apenas essa parte.

[50] 02:53Fortunately, more and more institutions
Felizmente, mais e mais instituições

[51] 02:56are implementing the more holistic models
estão implementando os modelos holísticos

[52] 02:58that I and a few of my colleagues have introduced
que eu e alguns de meus colegas introduzimos

[53] 03:01to the field of soundscape ecology.
no campo da ecologia da paisagem sonora.

[54] 03:05When I began recording over four decades ago,
Quando comecei a gravar, mais de quatro décadas atrás,

[55] 03:10I could record for 10 hours
podia gravar por 10 horas

[56] 03:12and capture one hour of usable material,
e capturar uma hora de material aproveitável,

[57] 03:14good enough for an album or a film soundtrack
bom o bastante para um álbum, para uma trilha sonora de um filme

[58] 03:17or a museum installation.
ou para uma apresentação em um museu.

[59] 03:20Now, because of global warming,
Agora, por causa do aquecimento global,

[60] 03:23resource extraction,
da extração de recursos,

[61] 03:25and human noise, among many other factors,
do barulho humano, entre outros fatores,

[62] 03:28it can take up to 1,000 hours or more
pode levar até 1.000 horas ou mais

[63] 03:30to capture the same thing.
para capturar a mesma coisa.

[64] 03:33Fully 50 percent of my archive
Em meus arquivos, 50% do material

[65] 03:36comes from habitats so radically altered
vêm de hábitats tão radicalmente alterados

[66] 03:39that they're either altogether silent
que estão completamente silenciosos

[67] 03:42or can no longer be heard in any of their original form.
ou não mais podem ser ouvidos em quaisquer de suas formas originais.

[68] 03:47The usual methods of evaluating a habitat
Os métodos usuais de avaliação de um hábitat

[69] 03:49have been done by visually counting the numbers of species
têm sido feitos pela contagem visual do número de espécies

[70] 03:53and the numbers of individuals within each species in a given area.
e o número de indivíduos dentro de cada espécie em uma dada área.

[71] 03:57However, by comparing data that ties together
Entretanto, comparando dados que trazem juntas

[72] 04:00both density and diversity from what we hear,
tanto a densidade quanto a diversidade daquilo que ouvimos,

[73] 04:03I'm able to arrive at much more precise fitness outcomes.
sou capaz de chegar a resultados ajustados muito mais precisos.

[74] 04:09And I want to show you some examples
E quero lhes mostrar alguns exemplos

[75] 04:11that typify the possibilities unlocked
que tipificam as possibilidades abertas,

[76] 04:13by diving into this universe.
mergulhando neste universo.

[77] 04:16This is Lincoln Meadow.
Isto é Lincoln Meadow.

[78] 04:18Lincoln Meadow's a three-and-a-half-hour drive
Lincoln Meadow fica a três horas e meia de carro,

[79] 04:20east of San Francisco in the Sierra Nevada Mountains,
a leste de São Francisco, nas montanhas de Sierra Nevada,

[80] 04:23at about 2,000 meters altitude,
aproximadamente a 2.000 metros de altitude,

[81] 04:25and I've been recording there for many years.
e tenho gravado lá por muitos anos.

[82] 04:28In 1988, a logging company convinced local residents
Em 1988, uma madeireira convenceu os moradores locais

[83] 04:32that there would be absolutely no environmental impact
de que não haveria absolutamente nenhum impacto ambiental

[84] 04:35from a new method they were trying
em um novo método que eles estavam experimentando,

[85] 04:37called "selective logging,"
chamado "derrubada seletiva",

[86] 04:38taking out a tree here and there
retirando uma árvore aqui e ali

[87] 04:40rather than clear-cutting a whole area.
em vez de cortar toda a área.

[88] 04:43With permission granted to record
Com permissão para gravar

[89] 04:45both before and after the operation,
antes e depois da operação,

[90] 04:47I set up my gear and captured a large number of dawn choruses
fixei meu equipamento e capturei um grande número de coros da madrugada

[91] 04:51to very strict protocol and calibrated recordings,
com protocolo bem restrito e gravações calibradas,

[92] 04:55because I wanted a really good baseline.
porque queria realmente uma boa linha de base.

[93] 04:57This is an example of a spectrogram.
Este é um exemplo de um espectrograma.

[94] 04:59A spectrogram is a graphic illustration of sound
Um espectrograma é uma ilustração gráfica de som

[95] 05:02with time from left to right across the page --
com o tempo da esquerda para a direita na página --

[96] 05:0515 seconds in this case is represented -
neste caso estão representados 15 segundos --

[97] 05:07and frequency from the bottom of the page to the top,
e a frequência da base para o topo da página,

[98] 05:10lowest to highest.
da mais baixa para a mais alta.

[99] 05:12And you can see that the signature of a stream
E você pode ver que a assinatura de uma correnteza

[100] 05:15is represented here in the bottom third or half of the page,
está representada aqui, da base até um terço ou metade da página,

[101] 05:19while birds that were once in that meadow
enquanto que os pássaros que havia naquele campo

[102] 05:23are represented in the signature across the top.
estão representados na assinatura que vai para o topo.

[103] 05:26There were a lot of them.
Havia muitos deles.

[104] 05:27And here's Lincoln Meadow before selective logging.
E aqui está Lincoln Meadow antes da derrubada seletiva.

[105] 05:30(Nature sounds)
(Sons da natureza)

[106] 05:45Well, a year later I returned,
Bem, um ano depois retornei,

[107] 05:47and using the same protocols
usando os mesmos protocolos

[108] 05:49and recording under the same conditions,
e gravando sob as mesmas condições,

[109] 05:51I recorded a number of examples
registrei um número de exemplos

[110] 05:54of the same dawn choruses,
dos mesmos coros da madrugada,

[111] 05:56and now this is what we've got.
e isto é o que obtivemos.

[112] 05:58This is after selective logging.
Isto é depois da derrubada seletiva.

[113] 05:59You can see that the stream is still represented
Você pode ver que a correnteza ainda está representada

[114] 06:02in the bottom third of the page,
no terço final da página,

[115] 06:03but notice what's missing in the top two thirds.
mas observe o que falta nos dois terços superiores.

[116] 06:08(Nature sounds)
(Sons da natureza)

[117] 06:13Coming up is the sound of a woodpecker.
Este é o som de um pica-pau.

[118] 06:23Well, I've returned to Lincoln Meadow 15 times
Bem, retornei a Lincoln Meadow 15 vezes

[119] 06:25in the last 25 years,
nos últimos 25 anos,

[120] 06:27and I can tell you that the biophony,
e posso dizer que a biofonia,

[121] 06:30the density and diversity of that biophony,
a densidade e a diversidade daquela biofonia,

[122] 06:33has not yet returned to anything like it was
não retornou ainda ao que era

[123] 06:36before the operation.
antes da operação.

[124] 06:38But here's a picture of Lincoln Meadow taken after,
Mas, aqui está uma fotografia de Lincoln Meadow tirada depois,

[125] 06:41and you can see that from the perspective of the camera
e você pode ver que, da perspectiva da câmera

[126] 06:44or the human eye,
ou do olho humano,

[127] 06:46hardly a stick or a tree appears to be out of place,
nem uma árvore, nem um galho parecem estar fora de lugar,

[128] 06:48which would confirm the logging company's contention
o que confirma a argumentação da madeireira

[129] 06:51that there's nothing of environmental impact.
de que não haveria impacto ambiental.

[130] 06:54However, our ears tell us a very different story.
Entretanto, nossos ouvidos nos contam uma história diferente.

[131] 07:00Young students are always asking me
Estudantes sempre me perguntam

[132] 07:02what these animals are saying,
o que esses animais estão dizendo,

[133] 07:04and really I've got no idea.
e realmente não tenho ideia.

[134] 07:08But I can tell you that they do express themselves.
Mas posso dizer que eles se expressam.

[135] 07:14Whether or not we understand it is a different story.
Se os entendemos ou não é outra história.

[136] 07:17I was walking along the shore in Alaska,
Estava caminhando ao longo da praia, no Alaska,

[137] 07:19and I came across this tide pool
e topei com esta piscina

[138] 07:21filled with a colony of sea anemones,
cheia de uma colônia de anêmonas-do-mar,

[139] 07:24these wonderful eating machines,
essas maravilhosas máquinas de comer,

[140] 07:27relatives of coral and jellyfish.
parentes do coral e da água-viva.

[141] 07:29And curious to see if any of them made any noise,
Curioso para ver se alguma delas fazia qualquer barulho,

[142] 07:32I dropped a hydrophone,
mergulhei um hidrofone,

[143] 07:33an underwater microphone covered in rubber,
um microfone para água, coberto de borracha,

[144] 07:36down the mouth part,
até a parte de boca,

[145] 07:37and immediately the critter began
e a criatura imediatamente começou

[146] 07:39to absorb the microphone into its belly,
a sorver o microfone para sua barriga,

[147] 07:41and the tentacles were searching out of the surface
e os tentáculos procuravam na superfície

[148] 07:44for something of nutritional value.
por algo de valor nutricional.

[149] 07:46The static-like sounds that are very low,
Os sons semelhantes à estática são muito baixos,

[150] 07:49that you're going to hear right now.
e vocês vão ouvi-los agora.

[151] 07:51(Static sounds)
(Sons de estática)

[152] 07:55Yeah, but watch. When it didn't find anything to eat --
É, mas observem. Quando ela não encontrou nada para comer --

[153] 07:58(Honking sound)
(Som de buzina)

[154] 07:59(Laughter)
(Risadas)

[155] 08:02I think that's an expression that can be understood
Acho que essa é uma expressão que pode ser entendida

[156] 08:04in any language.
em qualquer língua.

[157] 08:06(Laughter)
(Risadas)

[158] 08:11At the end of its breeding cycle,
No final de seu ciclo de alimentação,

[159] 08:12the Great Basin Spadefoot toad
o sapo Great Basin Spadefoot

[160] 08:15digs itself down about a meter under
se enterra mais ou menos um metro

[161] 08:17the hard-panned desert soil of the American West,
sob o solo difícil de cavar do deserto do Oeste americano,

[162] 08:20where it can stay for many seasons
onde ele pode ficar por muitas estações

[163] 08:22until conditions are just right for it to emerge again.
até que as condições estejam adequadas para que ele emerja novamente.

[164] 08:25And when there's enough moisture in the soil
E quando há umidade suficiente no solo,

[165] 08:27in the spring, frogs will dig themselves to the surface
na primavera, os sapos cavam até a superfície

[166] 08:30and gather around these large, vernal pools
e se juntam ao redor destas enormes piscinas

[167] 08:34in great numbers.
em grande número.

[168] 08:36And they vocalize in a chorus
E eles vocalizam em um coral

[169] 08:40that's absolutely in sync with one another.
em que estão absolutamente sincronizados um com outro.

[170] 08:43And they do that for two reasons.
E fazem isso por duas razões.

[171] 08:44The first is competitive, because they're looking for mates,
A primeira é a competição, porque estão procurando por parceiras,

[172] 08:48and the second is cooperative,
e a segunda é cooperação,

[173] 08:49because if they're all vocalizing in sync together,
porque, se todos vocalizam juntos em sincronia,

[174] 08:52it makes it really difficult for predators like coyotes,
isso torna difícil para predadores como coiotes,

[175] 08:56foxes and owls to single out any individual for a meal.
raposas e corujas isolar qualquer indivíduo para uma refeição.

[176] 09:00This is a spectrogram of what the frog chorusing looks like
Este é um espectrograma de como parece o coral de sapos

[177] 09:03when it's in a very healthy pattern.
quando está em um padrão bastante saudável.

[178] 09:06(Frogs croaking)
(Sapos coaxando)

[179] 09:16Mono Lake is just to the east of Yosemite National Park
Mono Lake está a leste do Parque Nacional Yosemite,

[180] 09:20in California,
na Califórnia,

[181] 09:21and it's a favorite habitat of these toads,
e é o hábitat favorito desses sapos,

[182] 09:24and it's also favored by U.S. Navy jet pilots,
e também é usado pelos pilotos de jatos da Marinha dos E.U.A,

[183] 09:27who train in their fighters flying them at speeds
que treina seus combatentes voando a velocidades

[184] 09:30exceeding 1,100 kilometers an hour
que ultrapassam 1.100 quilômetros por hora

[185] 09:33and altitudes only a couple hundred meters
e a altitudes de apenas algumas centenas de metros

[186] 09:35above ground level of the Mono Basin,
do nível do solo do Mono Basin,

[187] 09:38very fast, very low, and so loud
muito rápido, muito lento, e tão alto

[188] 09:42that the anthrophony, the human noise,
que a antrofonia, o barulho humano,

[189] 09:45even though it's six and a half kilometers
ainda que esteja a seis quilômetros e meio

[190] 09:47from the frog pond you just heard a second ago,
da piscina onde estão os sapos que vocês ouviram um segundo atrás,

[191] 09:49it masked the sound of the chorusing toads.
mascara o som do coral dos sapos.

[192] 09:53You can see in this spectrogram that all of the energy
Vocês podem ver, neste espectrograma, que toda a energia

[193] 09:56that was once in the first spectrogram is gone
que estava no primeiro espectrograma se foi

[194] 09:59from the top end of the spectrogram,
do topo do espectrograma,

[195] 10:01and that there's breaks in the chorusing at two and a half,
e há intervalos no coral, de dois e meio,

[196] 10:04four and a half, and six and a half seconds,
quatro e meio e seis e meio segundos,

[197] 10:06and then the sound of the jet, the signature,
então o som do jato, a assinatura,

[198] 10:09is in yellow at the very bottom of the page.
está em amarelo bem na base da página.

[199] 10:11(Frogs croaking)
(Sapos coaxando)

[200] 10:21Now at the end of that flyby,
Agora, no final do treinamento de voo,

[201] 10:23it took the frogs fully 45 minutes
os sapos levaram 45 minutos

[202] 10:27to regain their chorusing synchronicity,
para recuperar sua sincronia no coral,

[203] 10:29during which time, and under a full moon,
durante esse tempo, sob uma lua cheia,

[204] 10:32we watched as two coyotes and a great horned owl
observamos quando dois coiotes e uma grande coruja

[205] 10:35came in to pick off a few of their numbers.
vieram pegar alguns dos membros.

[206] 10:38The good news is that, with a little bit of habitat restoration
A boa notícia é que, com um pouco de restauração do hábitat

[207] 10:42and fewer flights, the frog populations,
e menos voos, as populações de sapos,

[208] 10:44once diminishing during the 1980s and early '90s,
que diminuíam durante a década de 80 e início da de 90,

[209] 10:48have pretty much returned to normal.
retornaram ao normal.

[210] 10:52I want to end with a story told by a beaver.
Quero terminar com uma história contada por um castor.

[211] 10:55It's a very sad story,
É uma história muito triste,

[212] 10:56but it really illustrates how animals
mas realmente ilustra como os animais

[213] 11:00can sometimes show emotion,
às vezes podem mostrar emoção,

[214] 11:02a very controversial subject among some older biologists.
um assunto bastante controverso entre biólogos mais velhos.

[215] 11:07A colleague of mine was recording in the American Midwest
Um colega meu estava gravando no meio oeste americano,

[216] 11:10around this pond that had been formed
perto desta piscina que tinha se formado,

[217] 11:12maybe 16,000 years ago at the end of the last ice age.
talvez 16.000 anos atrás no fim da última idade do gelo.

[218] 11:16It was also formed in part by a beaver dam
Também era formada em parte por uma represa de castor,

[219] 11:18at one end that held that whole ecosystem together
em uma ponta que conservava unido todo um ecossistema,

[220] 11:21in a very delicate balance.
em um equilíbrio muito delicado.

[221] 11:24And one afternoon, while he was recording,
Uma tarde, enquanto ele estava gravando,

[222] 11:28there suddenly appeared from out of nowhere
apareceu do nada, de repente,

[223] 11:32a couple of game wardens,
uma dupla de guardas florestais,

[224] 11:34who for no apparent reason,
que, sem razão aparente,

[225] 11:36walked over to the beaver dam,
caminharam sobre a represa do castor,

[226] 11:37dropped a stick of dynamite down it, blowing it up,
colocaram uma banana de dinamite e a explodiram,

[227] 11:41killing the female and her young babies.
matando a fêmea e os filhotes.

[228] 11:45Horrified, my colleagues remained behind
Horrorizados, meus colegas ficaram ali,

[229] 11:47to gather his thoughts
juntando suas ideias,

[230] 11:50and to record whatever he could the rest of the afternoon,
gravando o que conseguissem no resto da tarde,

[231] 11:53and that evening, he captured a remarkable event:
e, naquela noite, ele capturou um acontecimento extraordinário:

[232] 11:58the lone surviving male beaver swimming in slow circles
o solitário castor sobrevivente nadando em círculos lentos,

[233] 12:02crying out inconsolably for its lost mate and offspring.
chorando inconsolavelmente pela sua companheira e filhotes.

[234] 12:08This is probably the saddest sound
Este é provavelmente o som mais triste

[235] 12:11I've ever heard coming from any organism,
que já ouvi de um organismo,

[236] 12:14human or other.
humano ou não.

[237] 12:18(Beaver crying)
(Castor chorando)

[238] 12:34Yeah. Well.
É. Bem.

[239] 12:35There are many facets to soundscapes,
Há muitas facetas nas paisagens sonoras,

[240] 12:38among them the ways in which animals taught us to dance and sing,
entre elas as formas através das quais os animais nos ensinam a dançar e a cantar,

[241] 12:41which I'll save for another time.
que guardarei para outra vez.

[242] 12:44But you have heard how biophonies
Mas vocês ouviram como as biofonias

[243] 12:47help clarify our understanding of the natural world.
ajudam a esclarecer nosso entendimento do mundo natural.

[244] 12:51You've heard the impact of resource extraction,
Vocês ouviram o impacto da extração de recursos,

[245] 12:53human noise and habitat destruction.
barulho humano e destruição do hábitat.

[246] 12:56And where environmental sciences have typically
E onde as ciências ambientais tipicamente

[247] 12:59tried to understand the world from what we see,
tentaram entender o mundo a partir do que vemos,

[248] 13:02a much fuller understanding can be got from what we hear.
uma compreensão muito mais completa pode ser obtida daquilo que ouvimos.

[249] 13:06Biophonies and geophonies are the signature voices
Biofonias e geofonias são as assinaturas sonoras

[250] 13:10of the natural world,
do mundo natural,

[251] 13:12and as we hear them,
e enquanto nós as ouvirmos,

[252] 13:13we're endowed with a sense of place,
estaremos dotados com um senso de lugar,

[253] 13:16the true story of the world we live in.
a verdadeira história do mundo em que vivemos.

[254] 13:19In a matter of seconds,
Em questão de segundos,

[255] 13:21a soundscape reveals much more information
uma paisagem sonora revela muito mais informação

[256] 13:24from many perspectives,
de muitas perspectivas,

[257] 13:26from quantifiable data to cultural inspiration.
de dados quantificáveis a inspiração cultural.

[258] 13:30Visual capture implicitly frames
A captura visual implicitamente estrutura

[259] 13:33a limited frontal perspective of a given spatial context,
uma perspectiva frontal limitada de um dado contexto espacial,

[260] 13:37while soundscapes widen that scope
enquanto que as paisagens sonoras alargam esse âmbito

[261] 13:39to a full 360 degrees, completely enveloping us.
para 360 graus, envolvendo-nos completamente.

[262] 13:45And while a picture may be worth 1,000 words,
E enquanto uma fotografia vale por 1.000 palavras,

[263] 13:48a soundscape is worth 1,000 pictures.
uma paisagem sonora vale por 1.000 fotografias.

[264] 13:53And our ears tell us
E nossos ouvidos nos dizem

[265] 13:55that the whisper of every leaf and creature
que o sussurro de cada folha e de cada criatura

[266] 13:59speaks to the natural sources of our lives,
fala às fontes naturais de nossas vidas,

[267] 14:02which indeed may hold the secrets of love for all things,
que podem, de fato, manter os segredos do amor por todas as coisas,

[268] 14:07especially our own humanity,
especialmente nossa própria humanidade,

[269] 14:09and the last word goes to a jaguar from the Amazon.
e a última palavra vai para o jaguar do Amazonas.

[270] 14:15(Growling)
(Rugido)

[271] 14:29Thank you for listening.
Muito obrigado por ouvirem.

[272] 14:31(Applause)
(Aplausos)