Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:12As a student of adversity,
Como um estudioso de adversidades,
[2] 00:16I've been struck over the years
eu tenho me admirado ao longo dos anos
[3] 00:17by how some people
com a maneira com que algumas pessoas
[4] 00:19with major challenges
com grandes dificuldades
[5] 00:21seem to draw strength from them,
parecem tirar delas sua força,
[6] 00:24and I've heard the popular wisdom
e já ouvi a sabedoria popular
[7] 00:26that that has to do with finding meaning.
que isso tem a ver com encontrar um significado.
[8] 00:28And for a long time,
E por muito tempo,
[9] 00:30I thought the meaning was out there,
eu achei que o significado estava lá,
[10] 00:32some great truth waiting to be found.
Uma grande verdade esperando para ser encontrada.
[11] 00:35But over time, I've come to feel
Mas com o tempo, eu cheguei a sentir
[12] 00:38that the truth is irrelevant.
que a verdade é irrelevante.
[13] 00:40We call it finding meaning,
Nós falamos de encontrar significado,
[15] 00:46My last book was about how families
Meu último livro foi sobre como as famílias
[16] 00:48manage to deal with various kinds of challenging
lidam com diferentes tipos de filhos
[17] 00:51or unusual offspring,
desafiantes ou incomuns,
[18] 00:53and one of the mothers I interviewed,
e uma das mães que eu entrevistei,
[20] 00:59said to me, "People always give us
disse para mim: "As pessoas sempre
[21] 01:01these little sayings like,
nos dizem coisas como,
[23] 01:07but children like ours
mas filhos como os nossos
[24] 01:09are not preordained as a gift.
não são predestinados a serem dádivas.
[26] 01:18We make those choices all our lives.
Nós fazemos essas escolhas a vida toda.
[27] 01:22When I was in second grade,
Quando eu estava na segunda série,
[28] 01:25Bobby Finkel had a birthday party
Bobby Finkel deu uma festa de aniversário
[29] 01:27and invited everyone in our class but me.
e convidou todos na turma menos eu.
[31] 01:34and she called Mrs. Finkel,
e ligou para a Sra. Finkel,
[32] 01:36who said that Bobby didn't like me
que disse que Bobby não gostava de mim
[33] 01:38and didn't want me at his party.
e não queria que eu fosse à sua festa.
[34] 01:41And that day, my mom took me to the zoo
E naquele dia, minha mãe me levou ao zoológico
[35] 01:44and out for a hot fudge sundae.
e nós tomamos um sundae com calda de chocolate.
[36] 01:47When I was in seventh grade,
Quando eu estava na sétima série,
[37] 01:49one of the kids on my school bus
uma das crianças no ônibus escolar
[38] 01:52nicknamed me "Percy"
me deu o apelido "Percy"
[39] 01:53as a shorthand for my demeanor,
por causa do meu comportamento,
[40] 01:56and sometimes, he and his cohort
e às vezes, ele e sua turma
[41] 01:59would chant that provocation
cantavam a provocação
[42] 02:01the entire school bus ride,
durante todo o trajeto do ônibus,
[43] 02:0345 minutes up, 45 minutes back,
45 minutos na ida, 45 minutos na volta,
[44] 02:07"Percy! Percy! Percy! Percy!"
"Percy! Percy! Percy! Percy!"
[45] 02:12When I was in eighth grade,
Quando eu estava na oitava série,
[46] 02:14our science teacher told us
nossa professora de Ciências nos disse
[47] 02:16that all male homosexuals
que todos os homens homossexuais
[48] 02:18develop fecal incontinence
desenvolvem incontinência fecal
[49] 02:20because of the trauma to their anal sphincter.
por causa do trauma em seu esfíncter anal.
[50] 02:24And I graduated high school
E eu me formei no colégio
[51] 02:26without ever going to the cafeteria,
sem nunca ter ido à cantina,
[52] 02:29where I would have sat with the girls
onde eu teria me sentado com as meninas
[53] 02:31and been laughed at for doing so,
e tirariam sarro de mim por isso,
[54] 02:33or sat with the boys
ou me teria me sentado com os meninos
[55] 02:35and been laughed at for being a boy
e tirariam sarro de mim por ser um menino
[56] 02:36who should be sitting with the girls.
que deveria sentar com as meninas.
[57] 02:39I survived that childhood through a mix
Eu sobrevivi esta infância por uma mistura
[58] 02:42of avoidance and endurance.
de evasão e perseverança.
[59] 02:45What I didn't know then,
O que eu não sabia na época,
[60] 02:47and do know now,
e agora sei,
[61] 02:48is that avoidance and endurance
é que evasão e perseverança
[62] 02:51can be the entryway to forging meaning.
podem ser o início de forjar significado.
[63] 02:55After you've forged meaning,
Depois de forjar significado,
[64] 02:58you need to incorporate that meaning
você precisa incorporá-lo
[65] 03:00into a new identity.
a uma nova identidade.
[67] 03:05of who you've come to be,
do que você se tornou,
[69] 03:10into a narrative of triumph,
em uma narrativa de triunfo,
[70] 03:13evincing a better self
evidenciando um eu melhor
[71] 03:14in response to things that hurt.
em resposta às coisas que machucam.
[72] 03:18One of the other mothers I interviewed
Uma das outras mães que entrevistei
[73] 03:20when I was working on my book
enquanto eu trabalhava no meu livro
[74] 03:22had been raped as an adolescent,
tinha sido estuprada na adolescência,
[75] 03:24and had a child following that rape,
e teve um filho em consequência deste estupro,
[76] 03:27which had thrown away her career plans
que destruiu seus planos de carreira
[78] 03:34But when I met her, she was 50,
Mas quando eu a conheci, ela tinha 50 anos,
[79] 03:38and I said to her,
e eu lhe disse:
[82] 03:46but now only with pity."
mas agora somente com pena."
[83] 03:48And I thought she meant pity because he was
E eu pensei que ela dizia pena porque ele era
[85] 03:54And I said, "Pity?"
E eu disse: "Pena?"
[86] 03:56And she said, "Yes,
E ela disse: "Sim,
[87] 03:57because he has a beautiful daughter
porque ele tem uma linda filha
[88] 04:00and two beautiful grandchildren
e dois lindos netos
[89] 04:02and he doesn't know that, and I do.
e sequer sabe disso, e eu sei.
[90] 04:06So as it turns out, I'm the lucky one."
Então, como se vê, eu que tenho sorte."
[91] 04:12Some of our struggles are things we're born to:
Algumas de nossas lutas nos são natas:
[93] 04:21And some are things that happen to us:
E algumas são coisas que nos acontecem:
[95] 04:27being a Katrina survivor.
ser sobrevivente do Katrina.
[96] 04:29Identity involves entering a community
Identidade envolve entrar numa comunidade
[97] 04:32to draw strength from that community,
para buscar força dessa comunidade,
[98] 04:35and to give strength there too.
e também para oferecer força a ela.
[99] 04:37It involves substituting "and" for "but" --
Envolve substituir "e" por "mas";
[100] 04:41not "I am here but I have cancer,"
não "Estou aqui, mas tenho câncer",
[101] 04:46but rather, "I have cancer and I am here."
mas sim: "Tenho câncer e estou aqui".
[102] 04:51When we're ashamed,
Quando temos vergonha,
[103] 04:53we can't tell our stories,
não conseguimos contar nossas histórias,
[104] 04:55and stories are the foundation of identity.
e histórias são o alicerce da identidade.
[105] 05:00Forge meaning, build identity,
Forje significado, construa identidade,
[106] 05:03forge meaning and build identity.
"Forje significado e construa identidade."
[107] 05:07That became my mantra.
Tornou-se meu mantra.
[108] 05:09Forging meaning is about changing yourself.
Forjar significado é sobre mudar a si mesmo.
[109] 05:13Building identity is about changing the world.
Construir identidade é sobre mudar o mundo.
[110] 05:17All of us with stigmatized identities
Todos nós com identidades estigmatizadas
[111] 05:19face this question daily:
enfrentamos essa questão diariamente:
[112] 05:21how much to accommodate society
quanto acomodamos a sociedade
[113] 05:24by constraining ourselves,
reprimindo-nos,
[114] 05:26and how much to break the limits
e quanto rompemos os limites
[115] 05:29of what constitutes a valid life?
do que constitui uma vida válida?
[116] 05:31Forging meaning and building identity
Forjar significado e construir identidade
[117] 05:35does not make what was wrong right.
não faz o certo do errado.
[118] 05:38It only makes what was wrong precious.
Só torna precioso o que era errado.
[119] 05:42In January of this year,
Em janeiro deste ano,
[121] 05:49and I was surprised to find them less bitter
e fiquei surpreso ao vê-los menos amargurados
[122] 05:51than I'd anticipated.
do que eu esperava.
[123] 05:53Most of them had knowingly committed
A maioria tinha cometido conscientemente
[124] 05:55the offenses that landed them in prison,
os crimes que os levaram à prisão,
[125] 05:58and they had walked in with their heads held high,
e chegaram com suas cabeças erguidas,
[126] 06:01and they walked out with their heads
e saíam com suas cabeças ainda erguidas
[127] 06:03still held high, many years later.
muitos anos depois.
[129] 06:10who had nearly died in prison
que quase havia morrido na prisão
[131] 06:15told me she was grateful to her jailers
me disse que era grata a seus carcereiros
[132] 06:18for the time she had had to think,
pela primeira vez que ela tinha tido para pensar,
[133] 06:21for the wisdom she had gained,
pela sabedoria que havia adquirido,
[135] 06:27She had sought meaning
Ela tinha buscado significado
[137] 06:33But if the people I met
Mas se as pessoas que eu encontrei
[138] 06:34were less bitter than I'd anticipated
eram menos amarguradas do que eu imaginava
[139] 06:37about being in prison,
por estarem na prisão,
[141] 06:41about the reform process going on
a respeito do processo de reforma que acontecia
[142] 06:43in their country.
em seu país.
[143] 06:45Ma Thida said,
Ma Thida disse:
[144] 06:46"We Burmese are noted
"Nós birmaneses somos conhecidos
[145] 06:48for our tremendous grace under pressure,
por nossa incrível graça sob pressão,
[146] 06:51but we also have grievance under glamour,"
mas também temos mágoa sob o glamour",
[147] 06:56she said, "and the fact that there have been
ela disse: "e o fato de que houve
[148] 06:58these shifts and changes
essas trocas e mudanças
[149] 07:00doesn't erase the continuing problems
não apaga os problemas que persistem
[150] 07:02in our society
em nossa sociedade
[151] 07:03that we learned to see so well
que aprendemos a ver tão bem
[152] 07:06while we were in prison."
enquanto estávamos na prisão".
[153] 07:08And I understood her to be saying
E eu entendi que ela estava dizendo
[155] 07:13where full humanity is due,
onde humanidade completa é necessária,
[156] 07:16that crumbs are not the same
que migalhas não são a mesma coisa
[157] 07:18as a place at the table,
que um lugar à mesa,
[158] 07:20which is to say you can forge meaning
então você pode forjar significado
[160] 07:29I've never been raped,
Eu nunca fui estuprado,
[162] 07:34a Burmese prison,
com uma prisão birmanesa,
[163] 07:35but as a gay American,
mas como um americano gay,
[164] 07:37I've experienced prejudice and even hatred,
eu já sofri preconceito e até mesmo ódio,
[166] 07:46which is a move I learned from people
que é uma atitude que aprendi de pessoas
[167] 07:48who had experienced far worse privation
que sofreram privação muito pior
[168] 07:51than I've ever known.
do que eu jamais passei.
[169] 07:53In my own adolescence,
Em minha adolescência,
[171] 07:58I enrolled myself in something called
Eu me inscrevi em algo chamado
[172] 08:00sexual surrogacy therapy,
terapia de assistência sexual,
[176] 08:14who were not exactly prostitutes
que não eram exatamente prostitutas
[179] 08:24My particular favorite
A minha favorita
[180] 08:26was a blonde woman from the Deep South
era uma loira do sul norte-americano
[181] 08:28who eventually admitted to me
que um dia confessou para mim
[182] 08:30that she was really a necrophiliac
que ela era mesmo uma necrófila
[184] 08:35down at the morgue.
no necrotério.
[186] 08:43These experiences eventually allowed me to have
Essas experiências enfim me permitiram ter
[188] 08:49for which I'm grateful,
pelas quais sou grato,
[189] 08:50but I was at war with myself,
mas eu estava em guerra comigo mesmo,
[191] 08:58We don't seek the painful experiences
Nós não buscamos as experiência dolorosas
[192] 09:01that hew our identities,
que tolham nossas identidades,
[193] 09:04but we seek our identities
mas buscamos nossas identidades
[194] 09:05in the wake of painful experiences.
ao final de experiências dolorosas.
[195] 09:09We cannot bear a pointless torment,
Não podemos suportar um tormento sem sentido,
[196] 09:12but we can endure great pain
mas conseguimos suportar uma enorme dor
[197] 09:14if we believe that it's purposeful.
se acreditarmos que ela tem um propósito.
[198] 09:17Ease makes less of an impression on us
A facilidade nos causa uma menor impressão
[199] 09:20than struggle.
do que a luta.
[201] 09:24but not without the misfortunes
mas não sem nossos infortúnios
[202] 09:26that drive our search for meaning.
que guiam nossa busca por significado.
[203] 09:29"Therefore, I take pleasure in infirmities,"
"Por isso sinto prazer nas injúrias"
[204] 09:32St. Paul wrote in Second Corinthians,
disse São Paulo na segunda epístola aos Coríntios
[205] 09:35"for when I am weak, then I am strong."
"porqque quando estou fraco, então sou forte."
[206] 09:39In 1988, I went to Moscow
Em 1988, eu fui a Moscou
[208] 09:45and I expected their work to be
e eu esperava que o trabalho deles fosse
[209] 09:47dissident and political.
dissidente e político.
[211] 09:53in reinserting humanity into a society
em reinserir humanidade em uma sociedade
[212] 09:56that was annihilating humanity itself,
que estava aniquilando a própria humanidade,
[213] 09:58as, in some senses, Russian society
como, de certo modo, a sociedade russa
[214] 10:01is now doing again.
está fazendo agora de novo.
[215] 10:02One of the artists I met said to me,
Uma dos artistas que encontrei me disse:
[217] 10:09In 1991, I went back to see the artists
Em 1991, eu voltei para ver os artistas
[218] 10:13I'd been writing about,
sobre os quais eu tinha escrito,
[219] 10:14and I was with them during the putsch
e eu estava com eles durante o golpe
[220] 10:16that ended the Soviet Union,
que acabou com a União Soviética,
[221] 10:18and they were among the chief organizers
e eles estavam entre os principais organizadores
[222] 10:20of the resistance to that putsch.
da resistência àquele golpe.
[223] 10:23And on the third day of the putsch,
E no terceiro dia do golpe,
[225] 10:30And we went there,
E lá nós fomos,
[227] 10:34and a little while later,
e um pouco depois,
[228] 10:36a column of tanks rolled up,
uma fileira de tanques surgiu,
[229] 10:38and the soldier on the front tank said,
e o soldado no tanque à frente disse:
[230] 10:40"We have unconditional orders
"Temos ordens incondicionais
[231] 10:43to destroy this barricade.
de destruir essa barricada.
[232] 10:44If you get out of the way,
Se saírem do caminho,
[233] 10:46we don't need to hurt you,
não temos que machucá-los,
[234] 10:47but if you won't move, we'll have no choice
mas se não saírem, não teremos escolha
[235] 10:49but to run you down."
a não ser atropelá-los."
[236] 10:51And the artists I was with said,
E os artistas que estavam comigo disseram,
[237] 10:53"Give us just a minute.
"Dê-nos só um minuto.
[239] 10:59And the soldier folded his arms,
E o soldado cruzou os braços,
[241] 11:05such as those of us who live
de tamanha qualidade que aqueles entre nós que vivem
[242] 11:07in a Jeffersonian democracy
em uma democracia jeffersoniana
[243] 11:09would be hard-pressed to present.
teriam dificuldade em apresentar.
[244] 11:12And they went on and on,
E eles insistiram longamente,
[245] 11:14and the soldier watched,
e o soldado assistia,
[246] 11:16and then he sat there for a full minute
e então ficou sentado lá por um minuto inteiro
[247] 11:18after they were finished
depois de eles terem terminado
[248] 11:19and looked at us so bedraggled in the rain,
e olhou-nos cheio de lama da chuva,
[249] 11:22and said, "What you have said is true,
e disse: "O que você disse é verdade,
[250] 11:26and we must bow to the will of the people.
e temos que nos curvar ao desejo do povo.
[251] 11:29If you'll clear enough space for us to turn around,
se nos derem espaço para nos virarmos,
[252] 11:32we'll go back the way we came."
vamos voltar por onde viemos."
[253] 11:34And that's what they did.
E foi isso que fizeram.
[254] 11:37Sometimes, forging meaning
Às vezes, forjar significado
[255] 11:39can give you the vocabulary you need
pode fornecer o vocabulário necessário
[256] 11:41to fight for your ultimate freedom.
para lutar pela sua liberdade suprema.
[257] 11:45Russia awakened me to the lemonade notion
A Rússia me despertou para a idéia "limonada"
[260] 11:54of identity.
da identidade.
[262] 12:00The gay rights movement posits a world
O movimento dos direitos gays propõe um mundo
[263] 12:02in which my aberrances are a victory.
no qual minhas aberrações são vitórias.
[266] 12:12or characteristic,
ou característica,
[267] 12:13and to cause the outside world
e fazer com que o mundo externo
[268] 12:15to treat such people more gently and more kindly.
trate essas pessoas mais gentilmente.
[269] 12:18Those are two totally separate enterprises,
Essas são duas empreitadas diferentes,
[270] 12:22but progress in each sphere
mas o progresso em cada esfera
[271] 12:24reverberates in the other.
ecoa na outra.
[272] 12:26Identity politics can be narcissistic.
A política da identidade pode ser narcisista.
[274] 12:33People narrow the world and function
As pessoas limitam o mundo e agem
[275] 12:35in discrete groups without empathy for one another.
em grupos discretos sem empatia mútua.
[276] 12:38But properly understood
Mas bem compreendida
[277] 12:41and wisely practiced,
e sabiamente praticada,
[278] 12:43identity politics should expand
a política da identidade deve expandir
[279] 12:45our idea of what it is to be human.
nossa ideia do que é ser humano.
[280] 12:47Identity itself
A identidade em si
[281] 12:49should be not a smug label
não deveria ser um rótulo presunçoso
[282] 12:52or a gold medal
ou uma medalha de ouro
[283] 12:54but a revolution.
mas uma revolução.
[285] 13:00but I would not be me,
mas eu não seria eu mesmo,
[286] 13:02and I now like being myself better
e agora gosto mais de ser eu mesmo
[287] 13:04than the idea of being someone else,
do que da ideia de ser outra pessoa,
[288] 13:06someone who, to be honest,
alguém que, honestamente,
[289] 13:08I have neither the option of being
não tenho nem a opção de ser
[290] 13:10nor the ability fully to imagine.
nem a habilidade de imaginar completamente.
[291] 13:13But if you banish the dragons,
Mas se banirmos os dragões,
[292] 13:15you banish the heroes,
banimos os heróis,
[293] 13:17and we become attached
e ficamos presos
[294] 13:19to the heroic strain in our own lives.
à tensão heroica em nossas vidas.
[295] 13:22I've sometimes wondered
Às vezes eu imagino
[297] 13:26without gay pride's technicolor fiesta,
sem essa festa do orgulho gay em technicolor
[298] 13:29of which this speech is one manifestation.
da qual esse discurso é uma manifestação.
[304] 13:50there's still an outer world of homophobia
ainda há um mundo externo de homofobia
[305] 13:53that it will take decades to address.
que vai levar décadas para ser resolvido.
[306] 13:56Someday, being gay will be a simple fact,
Um dia, ser gay será um simples fato,
[307] 13:59free of party hats and blame,
livre de chapéus de festa e culpa,
[308] 14:02but not yet.
mas ainda não.
[309] 14:03A friend of mine who thought gay pride
Um amigo que achava que o orgulho gay
[310] 14:06was getting very carried away with itself,
estava se exaltando demais,
[311] 14:08once suggested that we organize
sugeriu uma vez que organizássemos
[312] 14:10Gay Humility Week.
a Semana da Humildade Gay
[313] 14:12(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
[314] 14:18It's a great idea,
É uma ótima ideia,
[315] 14:20but its time has not yet come.
mas ainda não chegou a hora.
[317] 14:25And neutrality, which seems to lie
E a neutralidade que parece estar
[318] 14:27halfway between despair and celebration,
entre o desespero e a celebração,
[319] 14:30is actually the endgame.
é, na verdade, a disputa final.
[320] 14:33In 29 states in the U.S.,
Em 29 estados nos Estados Unidos,
[322] 14:39for being gay.
por eu ser gay.
[323] 14:41In Russia, the anti-propaganda law
Na Rússia a lei contra a propaganda
[324] 14:43has led to people being beaten in the streets.
levou pessoas a serem espancadas nas ruas.
[325] 14:46Twenty-seven African countries
27 países africanos
[326] 14:48have passed laws against sodomy,
aprovaram leis contra a sodomia,
[327] 14:51and in Nigeria, gay people can legally
e na Nigéria, gays podem ser legalmente
[328] 14:54be stoned to death,
apedrejados até a morte
[329] 14:55and lynchings have become common.
e linchamentos se tornaram comuns.
[330] 14:58In Saudi Arabia recently, two men
Na Arábia Saudita recentemente, dois homens
[331] 15:01who had been caught in carnal acts,
que foram pegos em atos carnais,
[332] 15:03were sentenced to 7,000 lashes each,
foram sentenciados a 7 mil chibatadas cada um,
[334] 15:11So who can forge meaning
Então quem pode forjar significado
[335] 15:13and build identity?
e construir identidade?
[338] 15:22with no resources,
sem qualquer recurso,
[339] 15:24dignity remains elusive.
a dignidade continua sendo fugidia.
[340] 15:26I am lucky to have forged meaning
Eu tenho sorte por ter forjado significado
[341] 15:29and built identity,
e construído identidade,
[342] 15:31but that's still a rare privilege,
Mas isso ainda é um privilégio raro,
[343] 15:34and gay people deserve more collectively
e os homossexuais merecem mais, coletivamente,
[344] 15:37than the crumbs of justice.
do que as migalhas da justiça.
[345] 15:40And yet, every step forward
E ainda assim, cada passo à frente
[346] 15:43is so sweet.
é tão doce.
[347] 15:45In 2007, six years after we met,
Em 2007, seis anos depois de nos conhecermos,
[348] 15:49my partner and I decided
meu parceiro e eu decidimos
[349] 15:51to get married.
nos casar.
[350] 15:53Meeting John had been the discovery
Conhecer John havia sido a descoberta
[351] 15:55of great happiness
de grande felicidade
[353] 16:00and sometimes, I was so occupied
e às vezes eu estava tão focado
[354] 16:02with the disappearance of all that pain
no desaparecimento de toda aquela dor
[355] 16:05that I forgot about the joy,
que eu esquecia da alegria,
[357] 16:11Marrying was a way to declare our love
O casamento era uma maneira de declarar nosso amor
[358] 16:14as more a presence than an absence.
mais como uma presença do que como uma ausência.
[359] 16:18Marriage soon led us to children,
O casamento logo nos levou aos filhos,
[360] 16:20and that meant new meanings
e isso significou novos significados
[361] 16:22and new identities, ours and theirs.
e novas identidades, nossas e deles.
[362] 16:26I want my children to be happy,
Eu quero que meus filhos sejam felizes,
[364] 16:33As a gay father, I can teach them
Como um pai gay, posso ensiná-los
[365] 16:35to own what is wrong in their lives,
a dominar o que estiver errado em suas vidas,
[366] 16:38but I believe that if I succeed
mas acredito que se eu tiver sucesso
[367] 16:40in sheltering them from adversity,
em protegê-los das adversidades,
[368] 16:42I will have failed as a parent.
eu terei fracassado como pai.
[369] 16:45A Buddhist scholar I know once explained to me
Um sábio budista uma vez me explicou
[370] 16:48that Westerners mistakenly think
que os ocidentais acham erroneamente
[371] 16:50that nirvana is what arrives
que o nirvana é o que se alcança
[372] 16:52when all your woe is behind you
quando todas as suas angústias ficam para trás
[373] 16:55and you have only bliss to look forward to.
e você só tem alegrias a esperar pela frente.
[374] 16:58But he said that would not be nirvana,
Mas ele disse que isso não seria o nirvana,
[375] 17:01because your bliss in the present
porque sua felicidade no presente
[377] 17:06Nirvana, he said, is what you arrive at
O nirvana, disse ele, é o que se alcança
[378] 17:09when you have only bliss to look forward to
quando só há alegrias a esperar pela frente
[379] 17:11and find in what looked like sorrows
e encontra-se naquilo que parecia aflição
[380] 17:14the seedlings of your joy.
a semente da alegria.
[381] 17:17And I sometimes wonder
E, às vezes, eu me pergunto
[382] 17:18whether I could have found such fulfillment
se eu poderia ter encontrado tal realização
[383] 17:21in marriage and children
no casamento e nos filhos
[384] 17:22if they'd come more readily,
se tivessem vindo mais prontamente,
[387] 17:32Perhaps I could.
Talvez eu pudesse.
[388] 17:33Perhaps all the complex imagining I've done
Talvez todo o pensamento complexo que eu tive
[389] 17:36could have been applied to other topics.
poderia ter sido aplicado a outros tópicos.
[390] 17:38But if seeking meaning
Mas se buscar significado
[391] 17:39matters more than finding meaning,
é mais importante do que encontrar significado,
[392] 17:41the question is not whether I'd be happier
a questão não é se eu seria mais feliz
[393] 17:45for having been bullied,
por ter sofrido bullying,
[394] 17:46but whether assigning meaning
mas sim se atribuir significado
[395] 17:48to those experiences
a essas experiências
[396] 17:50has made me a better father.
me tornou um pai melhor.
[398] 17:56because I did not expect those joys
porque eu não esperava que essas alegrias
[399] 17:58to be ordinary to me.
fossem comuns para mim.
[400] 18:00I know many heterosexuals who have
Eu conheço vários heterossexuais que têm
[401] 18:02equally happy marriages and families,
casamentos e famílias igualmente felizes,
[403] 18:07and gay families so exhilaratingly new,
e famílias gays são tão excitantemente novas
[404] 18:11and I found meaning in that surprise.
e eu encontrei significado nessa surpresa.
[405] 18:15In October, it was my 50th birthday,
Em outubro, eu completei 50 anos,
[406] 18:18and my family organized a party for me,
e minha família organizou uma festa para mim,
[407] 18:22and in the middle of it,
e no meio da festa,
[408] 18:23my son said to my husband
meu filho disse a meu marido
[409] 18:25that he wanted to make a speech,
que ele queria dar um discurso,
[410] 18:26and John said,
e John disse:
[413] 18:33"Only Grandpa and Uncle David and I
"Só o vovô, o tio David e eu
[414] 18:36are going to make speeches tonight."
vamos dar um discurso hoje."
[415] 18:38But George insisted and insisted,
Mas George insistiu e insistiu,
[417] 18:44and George said very loudly,
e George disse em alto e bom som:
[418] 18:47"Ladies and gentlemen,
"Senhoras e senhores,
[419] 18:49may I have your attention please."
um minuto da sua atenção, por favor."
[420] 18:52And everyone turned around, startled.
E todos se viraram, supresos.
[421] 18:54And George said,
E George disse:
[422] 18:57"I'm glad it's Daddy's birthday.
"Estou feliz por ser aniversário do papai.
[423] 18:59I'm glad we all get cake.
Estou feliz porque vamos ter bolo.
[424] 19:02And daddy, if you were little,
E papai, se você fosse pequeno,
[425] 19:05I'd be your friend."
Eu seria seu amigo."
[426] 19:09And I thought - Thank you.
E eu pensei: Obrigado.
[427] 19:12I thought that I was indebted
Eu achei que tinha uma dívida
[428] 19:14even to Bobby Finkel,
até mesmo com Bobby Finkel,
[429] 19:16because all those earlier experiences
porque todas aquelas experiências do passado
[430] 19:19were what had propelled me to this moment,
foram o que me impulsionaram até este momento,
[433] 19:28The gay activist Harvey Milk
O ativista gay Harvey Milk
[434] 19:30was once asked by a younger gay man
foi questionado por um gay mais jovem
[435] 19:32what he could do to help the movement,
o que ele poderia fazer para ajudar o movimento,
[436] 19:34and Harvey Milk said,
e Harvey Milk disse:
[437] 19:36"Go out and tell someone."
"Vá e conte a alguém."
[438] 19:38There's always somebody who wants to confiscate
Sempre há alguém querendo confiscar
[439] 19:41our humanity,
nossa humanidade,
[440] 19:42and there are always stories that restore it.
e sempre há histórias que a restauram.
[441] 19:45If we live out loud,
Se nós vivermos em voz alta,
[442] 19:47we can trounce the hatred
nós podemos vencer o ódio
[443] 19:48and expand everyone's lives.
e expandir a vida de todos.
[444] 19:52Forge meaning. Build identity.
Forje significado. Construa identidade.
[445] 19:56Forge meaning.
Forje significado.
[446] 19:58Build identity.
Construa identidade.
[447] 20:00And then invite the world
E depois convide o mundo
[448] 20:02to share your joy.
para compartilhar sua alegria.
[450] 20:07(Applause)
(Aplausos)
[451] 20:09Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)
[452] 20:12Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)
[453] 20:16Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)
Veja também
-
A Warrior's Cry Against Child Marriage
Memory Banda
-
Dare to Educate Afghan Girls
Shabana Basij-Rasikh
-
The beauty of data visualization
David McCandless
-
Safe And Sound
Capital Cities
-
Blood
Editors
-
One woman, eight hilarious characters
Sarah Jones
-
Row your boat
Super Simple Learning
-
Where Does Creativity Hide?
Amy Tan