Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:16We live in difficult and challenging
Nós vivemos em tempos econômicos
[2] 00:18economic times, of course.
difíceis e desafiadores, é claro.
[3] 00:20And one of the first victims
E uma das primeiras vítimas
[4] 00:23of difficult economic times,
de tempos econômicos difíceis,
[5] 00:25I think, is public spending of any kind,
é gasto público de qualquer natureza,
[6] 00:28but certainly in the firing line at the moment
mas certamente na linha de tiro no momento
[7] 00:30is public spending for science,
é gasto público com ciência,
[8] 00:32and particularly curiosity-led science
em específico a ciência levada pela curiosidade
[9] 00:34and exploration.
e exploração.
[11] 00:39that that's a ridiculous
que isso é uma coisa
[12] 00:41and ludicrous thing to do.
ridícula de se fazer.
[13] 00:43But I think to set the scene,
Mas para explicar a situação,
[16] 00:50but it is a bit of a mess.
mas é um pouco desorganizado.
[19] 00:57And it's actually a beautiful demonstration
E é na verdade uma linda demonstração
[20] 00:59of how much science costs.
de quanto a ciência custa.
[21] 01:01Because, if I'm going to make the case
Pois, já que eu quero falar sobre
[23] 01:06I should tell you how much it costs.
devo mostrar o quanto custa.
[25] 01:10This is the U.K. government spend.
Este é o gasto governamental do Reino Unido.
[27] 01:15The science budget is actually --
O orçamento da ciência está --
[29] 01:20and then yellow set of blobs.
e um conjunto de bolhas amarelas.
[30] 01:22And it's one of the yellow set of blobs
E é um dos conjuntos de bolhas amarelas
[31] 01:24around the big yellow blob.
em volta da grande bolha amarela.
[32] 01:26It's about 3.3 billion pounds per year
É cerca de 3,3 bilhões de libras por ano
[33] 01:28out of 620 billion.
dos 620 bilhões.
[34] 01:30That funds everything in the U.K.
Isso financia tudo no Reino Unido
[35] 01:32from medical research, space exploration,
de pesquisa médica, exploração espacial,
[37] 01:37engineering, even arts and humanities,
engenharia, até mesmo artes e humanitárias,
[38] 01:40funded from the science budget,
financiados pelo orçamento da ciência,
[41] 01:48So that's what we're arguing about.
É sobre isso que estamos discutindo.
[43] 01:52in the U.S. and Germany and France.
nos EUA, na Alemanha e na França.
[44] 01:54R&D in total in the economy,
Pesquisa e Desenvolvimento na economia,
[45] 01:56publicly funded, is about
financiado pelo governo,
[46] 01:580.6 percent of GDP.
consiste em cerca de 0,6% do PIB.
[47] 02:00So that's what we're arguing about.
Então é isso que estamos discutindo.
[48] 02:02The first thing I want to say,
A primeira coisa que quero dizer,
[52] 02:13This is a picture that actually was sent back
Esta é uma foto que foi mandada
[53] 02:15by the Cassini space probe around Saturn,
pela sonda espacial Cassini em Saturno,
[55] 02:19So it isn't in the series.
Então não está na série.
[56] 02:21It's of the moon Enceladus.
É da lua Encélado.
[57] 02:23So that big sweeping, white
Então aquela esfera grande
[58] 02:25sphere in the corner is Saturn,
no canto é Saturno,
[59] 02:27which is actually in the background of the picture.
que está no fundo da foto.
[60] 02:30And that crescent there is the moon Enceladus,
E aquela crescente ali é a lua Encélado,
[61] 02:32which is about as big as the British Isles.
que é tão grande quanto às Ilhas Britânicas.
[62] 02:35It's about 500 kilometers in diameter.
Tem cerca de 500 km de diâmetro.
[63] 02:37So, tiny moon.
Lua minúscula.
[64] 02:39What's fascinating and beautiful ...
O que é fascinante e lindo...
[68] 02:48some faint, sort of,
tufos de uma quase
[69] 02:50wisps of almost smoke
fumaça bem fraca
[70] 02:52rising up from the limb.
saindo da borda.
[72] 02:57It's a beautiful graphic.
É uma imagem linda.
[73] 02:59What we found out were that those faint wisps
Descobrimos que aqueles tufos fracos
[74] 03:01are actually fountains of ice
são na veradde fontes de gelo
[75] 03:03rising up from the surface of this tiny moon.
saindo da superfície desta lua minúscula.
[76] 03:06That's fascinating and beautiful in itself,
É fascinante e lindo por si só,
[77] 03:09but we think that the mechanism
mas achamos que o mecanismo que
[78] 03:11for powering those fountains
que dá força a essas fontes
[79] 03:13requires there to be lakes of liquid water
requer a existência de lagos de água líquida
[80] 03:16beneath the surface of this moon.
embaixo da superfície desta lua.
[81] 03:18And what's important about that
E o importante nisso é que,
[82] 03:20is that, on our planet, on Earth,
no nosso planeta, na Terra,
[83] 03:22wherever we find liquid water,
aonde encontramos água líquida,
[84] 03:24we find life.
encontramos vida.
[85] 03:26So, to find strong evidence
Então, encontrar fortes evidências
[87] 03:32750 million miles away from the Earth
a mais de um bilhão de quilômetros da Terra
[88] 03:35is really quite astounding.
é realmente impressionante.
[89] 03:38So what we're saying, essentially,
O que estamos dizendo essencialmente
[92] 03:47That's one more picture of Enceladus.
É mais uma foto de Encélado.
[93] 03:49This is when Cassini flew beneath Enceladus.
Foi quando Cassini voou embaixo de Encélado.
[94] 03:52So it made a very low pass,
Foi um voo bem baixo,
[97] 03:59absolutely beautiful.
absolutamente fascinante.
[99] 04:04That's probably this place,
Existe um lugar,
[100] 04:06which is a moon of Jupiter, Europa.
que é uma lua em Júpiter, Europa.
[101] 04:08And again, we had to fly to the Jovian system
E tivemos que voar até o sistema Joviano
[103] 04:14was anything other than a dead ball of rock.
não era apenas uma bola morta de rochas.
[104] 04:16It's actually an ice moon.
É na verdade uma lua de gelo.
[107] 04:24But by measuring the way that
Mas ao medir a maneira que
[108] 04:26Europa interacts
Europa interage
[109] 04:28with the magnetic field of Jupiter,
com o campo magnético de Júpiter,
[110] 04:30and looking at how those cracks in the ice
e ao observar como as rachaduras no gelo
[112] 04:35we've inferred very strongly
inferimos enfaticamente
[113] 04:37that there's an ocean of liquid surrounding
que existe um oceano de líquido envolvendo
[114] 04:39the entire surface of Europa.
toda a superfície de Europa.
[118] 04:50there's more water on that moon of Jupiter
existe mais água nessa lua de Júpiter
[121] 04:59is probably the prime candidate
é provavelmente o primeiro candidato
[122] 05:02for finding life on a moon
para achar vida numa lua
[124] 05:07Tremendous and beautiful discovery.
Uma descoberta enorme e linda.
[125] 05:10Our exploration of the solar system
Nossa exploração do sistema solar
[126] 05:12has taught us that the solar system is beautiful.
nos ensinou que o sistema solar é lindo.
[129] 05:20which is: "Are we alone in the universe?"
"Estamos sozinhos no universo?"
[131] 05:25other than just a sense of wonder?
além de questionamentos?
[132] 05:27Well, there is.
Bem, existe sim.
[133] 05:29This is a very famous picture
Esta é uma foto muito famosa
[134] 05:31taken, actually, on my first Christmas Eve,
tirada na minha primeira véspera de Natal,
[135] 05:33December 24th, 1968,
24 de dezembro de 1968,
[136] 05:36when I was about eight months old.
quando eu tinha mais ou menos oito meses.
[137] 05:38It was taken by Apollo 8
Foi tirada pela Apollo 8 à medida que
[138] 05:40as it went around the back of the moon.
passava por trás da Lua.
[139] 05:42Earthrise from Apollo 8.
O "nascer da Terra" da Apollo 8.
[141] 05:46that saved 1968,
que salvou 1968,
[142] 05:48which was a turbulent year --
que foi um ano turbulento --
[143] 05:50the student riots in Paris,
a revolta dos estudantes em Paris,
[144] 05:52the height of the Vietnam War.
o auge da Guerra do Vietnã.
[147] 06:00is that this picture, arguably, was
é que esta foto foi, possivelmente,
[148] 06:02the beginning of the environmental movement.
o começo do movimento ambientalista.
[149] 06:04Because, for the first time,
Porque, pela primera vez,
[150] 06:06we saw our world,
nós vimos nosso mundo
[151] 06:08not as a solid, immovable,
não como um lugar sólido, imóvel
[152] 06:11kind of indestructible place,
e meio que indestrutível,
[153] 06:13but as a very small, fragile-looking world
mas um mundo muito pequeno e frágil
[154] 06:16just hanging against the blackness of space.
pendurado na escuridão do espaço.
[155] 06:19What's also not often said
O que geralmente não é dito
[157] 06:24is the economic contribution it made.
é a sua contribuição econômica.
[159] 06:29and a tremendous achievement
façanha tremenda e maravilhosa
[160] 06:31and delivered pictures like this,
e proporcionou fotos como esta,
[161] 06:33it cost a lot, didn't it?
foi muito caro, certo?
[162] 06:35Well, actually, many studies have been done
Na verdade, muitos estudos foram feitos
[163] 06:37about the economic effectiveness,
sobre a efetividade econômica,
[164] 06:39the economic impact of Apollo.
o impacto econômico do [programa] Apollo.
[167] 06:4714 came back into the U.S. economy.
14 dólares retornaram para economia dos EUA.
[168] 06:50So the Apollo program paid for itself
Então o programa Apollo se pagou
[169] 06:52in inspiration,
em inspiração,
[170] 06:54in engineering, achievement
em engenharia, conquistas
[172] 06:5914 times over.
14 vezes mais.
[173] 07:01So exploration can pay for itself.
Então exploração pode se pagar.
[174] 07:03What about scientific discovery?
E quanto à descoberta científica?
[175] 07:06What about driving innovation?
E quanto ao incentivo à inovação?
[176] 07:08Well, this looks like a picture of virtually nothing.
Isto parece uma foto de quase nada.
[177] 07:11What it is, is a picture of the spectrum
Isto é uma foto do espectro
[178] 07:13of hydrogen.
de hidrogênio.
[179] 07:16See, back in the 1880s, 1890s,
Nos anos 1880, 1890,
[180] 07:19many scientists, many observers,
muitos cientistas, muitos observadores,
[181] 07:22looked at the light given off from atoms.
olharam para a luz que saía dos átomos.
[182] 07:24And they saw strange pictures like this.
E eles viram imagens estranhas como esta.
[185] 07:31like a white light,
como uma luz branca,
[186] 07:33it just emits light at particular colors,
isso emite luz em cores específicas,
[189] 07:41because the way that's explained
pois isso explica que
[190] 07:43is atoms are a single nucleus
o átomo é um núcleo singular
[191] 07:45with electrons going around them.
com elétrons movendo-se ao seu redor.
[194] 07:52and fall back down again,
e voltam para o lugar anterior,
[195] 07:54they emit light at particular colors.
eles produzem luz de cores específicas.
[197] 07:58only emit light at very specific colors,
emitirem luz de colres muito específicas,
[198] 08:01was one of the key drivers
foi um dos incentivos chave
[200] 08:05the theory of the structure of atoms.
a teoria das estruturas dos átomos.
[202] 08:11This is actually a picture of the spectrum of the Sun.
Esta é uma foto do espectro do Sol.
[204] 08:16absorbing light.
absorvendo luz.
[206] 08:20when electrons jump up and fall down,
quando elétrons pulam e voltam,
[207] 08:22jump up and fall down.
pulam e voltam.
[209] 08:27And the element helium
E o elemento Hélio
[211] 08:32because some of those black lines were found
porque algumas das linhas pretas vistas
[212] 08:34that corresponded to no known element.
não correspondiam a um elemento existente.
[213] 08:36And that's why helium's called helium.
E é por isso que Hélio é chamado de Hélio.
[214] 08:38It's called "helios" -- helios from the Sun.
É chamado "helios" -- helios do Sol.
[215] 08:41Now, that sounds esoteric,
Isso pode parecer esotérico,
[216] 08:43and indeed it was an esoteric pursuit,
e na verdade foi uma busca esotérica,
[217] 08:46but the quantum theory quickly led
mas a teoria quântica rapidamente levou
[219] 08:51like silicon, for example.
como o silício, por exemplo.
[220] 08:53The way that silicon behaves,
A maneira como o silício se comporta,
[221] 08:55the fact that you can build transistors,
o fato de podermos construir transístores,
[222] 08:57is a purely quantum phenomenon.
é um fenômeno puramente quântico.
[223] 08:59So without that curiosity-driven
Então sem o entendimento levado
[224] 09:01understanding of the structure of atoms,
pela curiosidade da estrutura dos átomos,
[227] 09:09we wouldn't have pretty much the basis
não teríamos o que é simplesmente a base
[228] 09:12of our modern economy.
da nossa economia moderna.
[230] 09:17In "Wonders of the Solar System,"
Em "Maravilhas do Sistema Solar,"
[235] 09:31but to the most distant stars and galaxies.
mas até as estrelas e galáxias mais distantes.
[236] 09:33And one of the astonishing predictions
E uma das previsões surpreendentes
[237] 09:35of quantum mechanics,
da mecânica quântica,
[238] 09:37just by looking at the structure of atoms --
somente ao olhar para estrutura dos átomos --
[240] 09:41is that there can be no stars in the universe
é não existem estrelas no universo
[241] 09:44that have reached the end of their life
que atingiram o fim de sua vida
[243] 09:49That's a limit imposed on the mass of stars.
Este é o limite imposto à massa das estrelas.
[245] 09:55get a telescope, swing it to the sky,
pegar um telescópio, apontar para o céu
[246] 09:57and you find that there are no dead stars
e descobrir que não há estrelas mortas
[247] 10:00bigger than 1.4 times the mass of the Sun.
maiores do que 1,4 vez a massa do Sol.
[248] 10:02That's quite an incredible prediction.
Esta é uma previsão incrível.
[250] 10:08Well, this is a picture of it.
Bem, esta é uma foto.
[252] 10:13with, what, 100 billion
com, o quê?, 100 bilhões
[253] 10:15stars like our Sun in it.
de estrelas como nosso Sol.
[256] 10:22which is why it's shining out so brightly.
e é por isso que brilha tão intensamente.
[257] 10:25This is about 50 million light years away,
Está distante cerca de 50 milhões de anos-luz,
[258] 10:27so one of our neighboring galaxies.
então é uma das nossas galáxias vizinhas.
[259] 10:29But that bright star there
Mas aqula estrela brilhante ali
[260] 10:31is actually one of the stars in the galaxy.
é uma das estrelas da galáxia.
[261] 10:34So that star is also
Então aquela estrela também está
[262] 10:3650 million light years away.
distante 50 milhões de anos-luz.
[264] 10:41as the center of the galaxy
quanto o centro da galáxia
[265] 10:43with a billion suns in it.
com um bilhão de estrelas.
[266] 10:45That's a Type Ia supernova explosion.
É uma explosão supernova Tipo 1a.
[267] 10:48Now that's an incredible phenomena,
É um fenômeno incrível
[268] 10:50because it's a star that sits there.
porque é uma estrela que só está lá.
[269] 10:52It's called a carbon-oxygen dwarf.
É chamada de anã carbono-oxigênio.
[272] 11:00so a big star, a big ball of gas.
então uma estrela grande, uma grande bola de gás.
[273] 11:03And what it does is it sucks gas
E o que ela faz é sugar o gás
[274] 11:05off its companion star,
da sua estrela companheira,
[276] 11:10and then it explodes.
e então ela explode.
[278] 11:14as a billion suns for about two weeks,
um bilhão de estrelas por cerca de duas semanas,
[279] 11:16and releases, not only energy,
e ela libera não somente energia,
[281] 11:22In fact, that one is a carbon-oxygen dwarf.
Na verdade, aquela é uma anã carbono-oxigênio.
[282] 11:25Now, there was no carbon and oxygen
Agora, não havia carbono e oxigênio
[283] 11:27in the universe at the Big Bang.
no universo no Big Bang.
[285] 11:31throughout the first generation of stars.
durante a primeira geração de estrelas.
[286] 11:34It was made in stars like that,
Foi produzido em estrelas como esta,
[287] 11:36locked away and then returned to the universe
aprisionado e então devolvido ao universo
[288] 11:38in explosions like that
em explosões como essa
[289] 11:40in order to recondense into planets,
para então recondensar em planetas,
[290] 11:42stars, new solar systems
estrelas, novos sistemas solares
[291] 11:44and, indeed, people like us.
e, de fato, pessoas como nós.
[294] 11:52because we understand that process,
porque entendemos o processo,
[295] 11:54because we understand
porque entendemos
[296] 11:56the structure of atoms here on Earth.
a estrutura dos átomos aqui na Terra.
[297] 11:58This is a beautiful quote that I found --
Esta é uma citação que achei --
[299] 12:03"When I woke up just after dawn
"Quando eu acordei logo após a aurora
[300] 12:05on September 28, 1928,
em 28 de setembro de 1928,
[303] 12:12Now, the explorers of the world of the atom
Agora, os exploradores do mundo do átomo
[304] 12:14did not intend to invent the transistor.
não pretendiam inventar o transístor.
[305] 12:16And they certainly didn't intend to
E certamente não pretendiam
[307] 12:21which eventually told us where
que acabou no fim nos dizendo onde
[308] 12:23the building blocks of life
os blocos de montar da vida
[309] 12:25were synthesized in the universe.
foram sintetizados no universo.
[310] 12:28So, I think science can be --
Então, acho que ciência pode ser --
[311] 12:30serendipity is important.
acaso é importante.
[313] 12:35It can also, I think, finally
Também pode finalmente
[314] 12:38reveal the most profound
revelar as ideias mais
[315] 12:40ideas to us
profundas
[316] 12:42about our place in the universe
sobre nosso lugar no universo
[317] 12:44and really the value of our home planet.
e realmente o valor do nosso planeta.
[319] 12:49Now, it doesn't look like our home planet.
Não parece ser o nosso planeta.
[321] 12:54It was taken by the Cassini space probe.
Foi tirada pela sonda espacial Cassini.
[322] 12:56But it's a famous picture, not because of
Mas é uma foto famosa, não por causa da
[323] 12:58the beauty and majesty of Saturn's rings,
da beleza e majestade dos anéis de Saturno,
[324] 13:01but actually because of a tiny, faint blob
mas por causa de um pequeno ponto apagado
[325] 13:04just hanging underneath one of the rings.
pendurado embaixo de um dos anéis.
[326] 13:06And if I blow it up there, you see it.
E se eu aumentar a área, vocês podem ver.
[327] 13:08It looks like a moon,
Parece ser uma lua,
[328] 13:10but in fact, it's a picture of Earth.
mas é na verdade uma foto da Terra.
[331] 13:19I think the Earth has got a strange property
Acredito que a Terra tem um estranho fator
[332] 13:21that the farther away you get from it,
que quanto mais nos distanciamos dela,
[333] 13:23the more beautiful it seems.
mais linda ela se parece.
[337] 13:34The Voyager is a tiny machine.
A Voyager é uma máquina minúscula.
[340] 13:42and we're still in contact with it.
e ainda estamos em contato com ela.
[341] 13:44But it visited Jupiter, Saturn,
Visitou Júpiter, Saturno,
[342] 13:46Uranus and Neptune.
Urano e Netuno.
[344] 13:51Carl Sagan, who's one of my great heroes,
Carl Sagan, que é um dos meus maiores heróis,
[345] 13:54had the wonderful idea
teve a maravilhosa ideia
[346] 13:56of turning Voyager around
de girar a Voyager
[348] 14:00And it took this picture of Earth.
E tirou esta foto da Terra.
[352] 14:11And I'd like to read you what
E eu gostaria de ler para vocês o que
[353] 14:13Sagan wrote about it, just to finish,
Sagan escreveu sobre isso, para terninar,
[355] 14:18to describe what he saw
para descrever o que ele viu
[356] 14:20in that picture that he had taken.
na foto que ele acabou tirando.
[357] 14:22He said, "Consider again that dot.
Ele disse: "Considere de novo aquele ponto.
[358] 14:24That's here. That's home. That's us.
Aquilo é aqui. Aquilo é nossa casa. Aquilo somos nós.
[359] 14:27On it, everyone you love,
Sobre ele, todos que você ama,
[361] 14:32every human being who ever was
cada ser humano que já
[362] 14:34lived out their lives.
viveu sua vida.
[363] 14:36The aggregates of joy and suffering
O conjunto de alegria e sofrimento
[364] 14:38thousands of confident religions,
milhares de religiões, ideologias
[365] 14:40ideologies and economic doctrines,
e doutrinas econômicas confiantes,
[367] 14:46every creator and destroyer of civilization,
cada criador e destruidor da civilização,
[369] 14:52every mother and father, hopeful child,
cada mãe e pai, criança esperançosa,
[370] 14:54inventor and explorer,
inventor e explorador,
[372] 14:59every superstar, every supreme leader,
cada celebridade, cada líder supremo,
[374] 15:05lived there, on a mote of dust,
viveu ali, numa bola de poeira,
[375] 15:07suspended in a sunbeam.
suspensa num raio de sol.
[376] 15:09It's been said that astronomy's a humbling
Foi dito que astronomia é uma experiência
[377] 15:11and character-building experience.
humilde e formadora de caráter.
[378] 15:13There is perhaps no better demonstration
Talvez não haja demonstração melhor
[379] 15:15of the folly of human conceits
da insensatez da prepotência humana
[381] 15:19To me, it underscores our responsibility
Para mim, isso destaca nossa responsabilidade
[382] 15:21to deal more kindly with one another
em lidar melhor com os outros,
[383] 15:24and to preserve and cherish the pale blue dot,
e preservar e estimar o ponto azul fraco,
[384] 15:27the only home we've ever known."
o único lar que conhecemos."
[385] 15:29Beautiful words about
Lindas palavras sobre
[386] 15:31the power of science and exploration.
o poder da ciência e exploração.
[388] 15:35that we know enough about the universe.
que conhecemos o sucifiente sobre o universo.
[392] 15:46Surely, we know enough.
Certamente, sabemos o suficiente.
[394] 15:50Let me leave the last words to someone
Deixarei as últimas palavras para alguém
[395] 15:52who's rapidly becoming a hero of mine,
que está rapidamente se tornando um herói meu,
[399] 16:03Just exploit it; just build things."
Apenas explore, apenas construa coisas.
[400] 16:05He said this, he said, "Nothing is more fatal
Ele disse isso: "Nada é mais fatal
[401] 16:07to the progress of the human mind
para o progresso da mente humana
[402] 16:09than to presume that our views of science
do que achar que nossas visões da ciência
[403] 16:11are ultimate,
são definitivas,
[404] 16:13that our triumphs are complete,
que nossos triunfos são completos,
[405] 16:15that there are no mysteries in nature,
que não há mistérios na natureza,
[406] 16:17and that there are no new worlds to conquer."
e que não há mundos novos a conquistar."
[407] 16:19Thank you.
Obrigado.
[408] 16:21(Applause)
(Aplauso)
Veja também
-
An independent diplomat
Carne Ross
-
Laws that choke creativity
Larry Lessig
-
3 ways to speak English
Jamila Lyiscott
-
The Ocean
Tegan And Sara
-
Susanna (Slow)
The Art Company