fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
To create for the ages, let's combine art and engineering Bran Ferren
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:13Good morning.
Bom dia.

[2] 00:15When I was a little boy,
Quando eu era um garoto,

[3] 00:17I had an experience that changed my life,
tive uma experiência que mudou a minha vida

[4] 00:20and is in fact why I'm here today.
e é a razão pela qual estou aqui hoje.

[5] 00:23That one moment
Aquele momento

[6] 00:25profoundly affected how I think about
afetou profundamente o modo como eu percebo

[7] 00:27art, design and engineering.
a arte, o design e a engenharia.

[8] 00:30As background, I was fortunate enough to grow up
Eu tive a felicidade de crescer

[9] 00:33in a family of loving and talented artists
em uma família de artistas adoráveis e talentosos,

[10] 00:36in one of the world's great cities.
em uma das grandes cidades do mundo.

[11] 00:39My dad, John Ferren, who died when I was 15,
Meu pai, John Ferren, que morreu quando eu tinha 15 anos,

[12] 00:43was an artist by both passion and profession,
era um artista por paixão e por profissão,

[13] 00:46as is my mom, Rae.
assim como a minha mãe, Rae.

[14] 00:49He was one of the New York School
Ele foi um dos expressionistas abstratos

[15] 00:51abstract expressionists who,
da Escola de Nova York

[16] 00:52together with his contemporaries,
que, junto com os seus contemporâneos,

[17] 00:55invented American modern art,
inventou a arte moderna americana,

[18] 00:58and contributed to moving the American zeitgeist
e contribuiu para que o zeitgeist americano

[19] 01:01towards modernism in the 20th century.
caminhasse para o modernismo no século XX.

[20] 01:05Isn't it remarkable that, after thousands of years
Não é extraordinário que, depois de milhares de anos

[21] 01:08of people doing mostly representational art,
de pessoas criando arte principalmente figurativa,

[22] 01:12that modern art, comparatively speaking,
que a arte moderna, falando de modo comparativo,

[23] 01:14is about 15 minutes old,
exista há apenas 15 minutos,

[24] 01:16yet now pervasive.
embora atualmente esteja difundida?

[25] 01:18As with many other important innovations,
A exemplo de várias outras importantes inovações,

[26] 01:20those radical ideas required no new technology,
aquelas ideias radicais não precisaram de nova tecnologia,

[27] 01:24just fresh thinking and a willingness to experiment,
mas só um novo modo de pensar e a vontade de experimentar,

[28] 01:27plus resiliency in the face of near-universal criticism
mais a resiliência face à crítica e à rejeição

[29] 01:31and rejection.
quase universais.

[30] 01:32In our home, art was everywhere.
Havia arte por toda a nossa casa.

[31] 01:35It was like oxygen,
Era como o oxigênio,

[32] 01:36around us and necessary for life.
em torno de nós e necessário à vida.

[33] 01:40As I watched him paint,
Enquanto eu o observava pintar,

[34] 01:41Dad taught me that art
meu pai ensinou-me

[35] 01:44was not about being decorative,
que a arte não precisa

[36] 01:46but was a different way of communicating ideas,
ser decorativa,

[37] 01:49and in fact one that could bridge the worlds
que é um meio diferente de comunicar ideias,

[38] 01:51of knowledge and insight.
é que é capaz de ligar os mundos

[39] 01:54Given this rich artistic environment,
do conhecimento e da percepção.

[40] 01:56you'd assume that I would have been compelled
Considerado este rico ambiente artístico,

[41] 01:58to go into the family business,
vocês poderiam supor que fui obrigado

[42] 02:00but no.
a ingressar nos negócios da família,

[43] 02:03I followed the path of most kids
mas não.

[44] 02:04who are genetically programmed
Eu segui o caminho da maioria dos garotos

[45] 02:06to make their parents crazy.
geneticamente programados

[46] 02:08I had no interest in becoming an artist,
para enlouquecer seus pais.

[47] 02:10certainly not a painter.
Eu não tinha interesse em ser um artista,

[48] 02:12What I did love was electronics and machines --
certamente não um pintor.

[49] 02:15taking them apart, building new ones,
O que eu amava era a eletrônica e as máquinas:

[50] 02:17and making them work.
desmontá-las, construir outras novas,

[51] 02:19Fortunately, my family also had engineers in it,
e fazê-las funcionar.

[52] 02:23and with my parents,
Felizmente, também havia engenheiros em minha família,

[53] 02:24these were my first role models.
e, junto com os meus pais,

[54] 02:27What they all had in common
foram os meus primeiros ídolos.

[55] 02:28was they worked very, very hard.
O que eles tinham em comum

[56] 02:31My grandpa owned and operated a sheet metal
é que trabalhavam muito.

[57] 02:33kitchen cabinet factory in Brooklyn.
Meu avô possuía e dirigia

[58] 02:36On weekends, we would go together to Cortlandt Street,
uma fábrica de gabinetes de cozinha de chapas metálicas,

[59] 02:39which was New York City's radio row.
no Brooklyn.

[60] 02:42There we would explore massive piles
Nos fins de semana, íamos juntos à Rua Cortlandt

[61] 02:45of surplus electronics,
que era especializada em produtos de eletrônica.

[62] 02:46and for a few bucks bring home treasures
Lá explorávamos um amontoado enorme

[63] 02:48like Norden bombsights
de sobras eletrônicas,

[64] 02:50and parts from the first IBM tube-based computers.
e por alguns poucos dólares, levávamos tesouros para casa,

[65] 02:54I found these objects both useful and fascinating.
como uma mira Norden para bombardeiros

[66] 02:57I learned about engineering and how things worked,
e peças dos primeiros computadores da IBM, à base de válvulas.

[67] 03:00not at school
Eu achava estes objetos úteis e fascinantes.

[68] 03:01but by taking apart and studying
Eu aprendi engenharia e como as coisas funcionavam,

[69] 03:03these fabulously complex devices.
não na escola,

[70] 03:06I did this for hours every day,
mas desmontando e estudando

[71] 03:08apparently avoiding electrocution.
estes dispositivos fabulosos e complexos.

[72] 03:11Life was good.
Fazia isto por horas, todos os dias,

[73] 03:13However, every summer, sadly,
evidentemente evitando ser eletrocutado. (Risadas)

[74] 03:15the machines got left behind
A vida era boa.

[75] 03:17while my parents and I traveled overseas
Contudo, todo verão, pesarosamente,

[76] 03:20to experience history, art and design.
as máquinas eram abandonadas,

[77] 03:23We visited the great museums and historic buildings
enquanto meus pais e eu viajávamos

[78] 03:26of both Europe and the Middle East,
para sentir a história, a arte e o design.

[79] 03:27but to encourage my growing interest
Visitamos os grandes museus e os edifícios históricos

[80] 03:30in science and technology,
da Europa e do Oriente Médio,

[81] 03:31they would simply drop me off in places
mas para incentivar o meu crescente interesse

[82] 03:34like the London Science Museum,
pela ciência e tecnologia,

[83] 03:36where I would wander endlessly for hours by myself
eles simplesmente me deixavam em lugares

[84] 03:40studying the history of science and technology.
como o Museu de Ciência de Londres,

[85] 03:44Then, when I was about nine years old,
onde eu ficava vagando sozinho, por horas a fio,

[86] 03:47we went to Rome.
estudando a história da ciência e tecnologia.

[87] 03:49On one particularly hot summer day,
Então, quando eu tinha mais ou menos nove anos,

[88] 03:51we visited a drum-shaped building that from the outside
nós viajamos para Roma.

[89] 03:54was not particularly interesting.
Num certo dia muito quente de verão,

[90] 03:57My dad said it was called the Pantheon,
visitamos um edifício em forma de barril, que visto de fora,

[91] 03:59a temple for all of the gods.
nada apresentava de interessante.

[92] 04:01It didn't look all that special from the outside,
Meu pai disse que ele era chamado de Panteão,

[93] 04:04as I said, but when we walked inside,
um templo consagrado a todos os deuses.

[94] 04:06I was immediately struck by three things:
Visto de fora, não parecia tão especial,

[95] 04:09First of all, it was pleasantly cool
como eu disse, mas ao entrar nele,

[96] 04:13despite the oppressive heat outside.
fiquei imediatamente impressionado com três coisas:

[97] 04:15It was very dark, the only source of light
a primeira, que a temperatura era agradavelmente amena,

[98] 04:17being an big open hole in the roof.
apesar do calor sufocante lá do lado de fora.

[99] 04:20Dad explained that this wasn't a big open hole,
Era muito escuro, e a única fonte de luz

[100] 04:22but it was called the oculus,
era um grande buraco aberto no teto.

[101] 04:24an eye to the heavens.
Meu pai explicou que não era um grande buraco aberto,

[102] 04:26And there was something about this place,
mas que era chamado de "oculus",

[103] 04:28I didn't know why, that just felt special.
um olho que mira o céu.

[104] 04:31As we walked to the center of the room,
Havia alguma coisa naquele lugar,

[105] 04:33I looked up at the heavens through the oculus.
eu não sabia a razão, que o fazia parecer especial.

[106] 04:36This was the first church that I'd been to
Quando andamos até o centro do ambiente,

[107] 04:39that provided an unrestricted view
eu olhei para o céu, através do "oculus".

[108] 04:41between God and man.
Esta foi a primeira igreja que visitei

[109] 04:44But I wondered, what about when it rained?
que me proporcionou uma visão ilimitada

[110] 04:47Dad may have called this an oculus,
de Deus e do homem.

[111] 04:49but it was, in fact, a big hole in the roof.
Mas eu me perguntei: e quando chove?

[112] 04:52I looked down and saw floor drains
Meu pai pode tê-lo chamado de "oculus",

[113] 04:54had been cut into the stone floor.
mas era, de fato, um grande buraco no teto.

[114] 04:57As I became more accustomed to the dark,
Olhei para baixo e vi drenos

[115] 04:59I was able to make out details of the floor
que tinham sido cortados na pedra do chão.

[116] 05:01and the surrounding walls.
Quando fiquei mais acostumado com a escuridão,

[117] 05:03No big deal here, just the same statuary stuff
fui capaz de perceber os detalhes do chão

[118] 05:06that we'd seen all over Rome.
e das paredes.

[119] 05:08In fact, it looked like the Appian Way
Nada de mais, apenas a mesma estatuária

[120] 05:09marble salesman showed up
que tínhamos visto por toda a Roma.

[121] 05:11with his sample book, showed it to Hadrian,
De fato, é como se tivesse aparecido

[122] 05:14and Hadrian said, "We'll take all of it."
um vendedor de mármore da Via Ápia,

[123] 05:17(Laughter)
que mostrou seu catálogo ao imperador Adriano

[124] 05:18But the ceiling was amazing.
e este tivesse dito: "Vou comprar tudo".

[125] 05:22It looked like a Buckminster Fuller geodesic dome.
(Risadas)

[126] 05:24I'd seen these before,
Mas o teto era maravilhoso.

[127] 05:26and Bucky was friends with my dad.
Parecia um domo geodésico do arquiteto Buckminster Fuller.

[128] 05:28It was modern, high-tech, impressive,
Eu já tinha visto esse tipo de domo,

[129] 05:31a huge 142-foot clear span
e Bucky era amigo de meu pai.

[130] 05:34which, not coincidentally, was exactly its height.
Era moderno, de alta tecnologia, impressionante,

[131] 05:37I loved this place.
com um enorme vão livre de uns 45 metros

[132] 05:38It was really beautiful and unlike anything I'd ever seen before,
o qual, não por coincidência, tinha exatamente a mesma altura.

[133] 05:42so I asked my dad, "When was this built?"
Eu amei esse lugar.

[134] 05:45He said, "About 2,000 years ago."
Era realmente bonito e diferente de tudo o que eu havia visto,

[135] 05:48And I said, "No, I mean, the roof."
e perguntei ao meu pai: "Quando ele foi construído?"

[136] 05:51You see, I assumed that this was a modern roof
Ele respondeu: "Há uns 2.000 anos."

[137] 05:53that had been put on because the original
E eu disse: "Não, eu perguntei do teto."

[138] 05:55was destroyed in some long-past war.
Vejam, eu supus que era um teto moderno

[139] 05:58He said, "It's the original roof."
que tinha sido construído porque o original

[140] 06:02That moment changed my life,
fora destruído durante alguma longa guerra.

[141] 06:04and I can remember it as if it were yesterday.
Ele disse: "É o teto original."

[142] 06:07For the first time, I realized people were smart
Aquele momento mudou minha vida,

[143] 06:102,000 years ago. (Laughter)
e eu lembro como se fosse ontem.

[144] 06:12This had never crossed my mind.
Pela primeira vez, percebi que as pessoas eram inteligentes

[145] 06:14I mean, to me, the pyramids at Giza,
há 2.000 anos. (Risadas)

[146] 06:18we visited those the year before,
Nunca havia pensado nisto.

[147] 06:20and sure they're impressive, nice enough design,
Para mim, as pirâmides de Gizé,

[148] 06:23but look, give me an unlimited budget,
que havíamos visitado um ano antes,

[149] 06:2520,000 to 40,000 laborers, and about 10 to 20 years
são realmente impressionantes, têm um bom design,

[150] 06:29to cut and drag stone blocks across the countryside,
mas vejam: dêem-me um orçamento ilimitado,

[151] 06:33and I'll build you pyramids too.
20 a 40 mil operários e de 10 a 20 anos

[152] 06:35But no amount of brute force
para cortar e arrastar blocos de pedra pelo país,

[153] 06:38gets you the dome of the Pantheon,
e eu também construirei pirâmides.

[154] 06:41not 2,000 years ago, nor today.
Mas nenhuma quantidade de força bruta

[155] 06:44And incidentally, it is still the largest
produziria o domo do Panteão,

[156] 06:47unreinforced concrete dome that's ever been built.
nem há 2.000 anos, nem nos dias atuais.

[157] 06:51To build the Pantheon took some miracles.
Por sinal, ele é ainda o maior

[158] 06:54By miracles, I mean things that are
domo de concreto não reforçado já construído.

[159] 06:56technically barely possible,
Foram necessários muitos milagres para construir o Panteão.

[160] 06:59very high-risk, and might not be
Chamo de milagres coisas que são

[161] 07:02actually accomplishable at this moment in time,
dificilmente possíveis do ponto de vista técnico,

[162] 07:04certainly not by you.
de alto risco, que poderiam não ser

[163] 07:09For example, here are some of the Pantheon's miracles.
realizáveis no presente,

[164] 07:12To make it even structurally possible,
certamente não por vocês. (Risadas)

[165] 07:15they had to invent super-strong concrete,
Por exemplo, eis alguns dos milagres do Panteão.

[166] 07:17and to control weight,
Para que ele fosse estruturalmente possível,

[167] 07:19varied the density of the aggregate
tiveram que inventar um concreto super-resistente,

[168] 07:21as they worked their way up the dome.
e para controlar o peso,

[169] 07:24For strength and lightness, the dome structure
variavam a densidade do agregado

[170] 07:26used five rings of coffers,
ao avançar em direção ao alto do domo.

[171] 07:28each of diminishing size,
Para dar resistência e leveza à estrutura do domo,

[172] 07:30which imparts a dramatic forced perspective
usaram cinco anéis de caixotões,

[173] 07:33to the design.
de dimensões cada vez menores,

[174] 07:35It was wonderfully cool inside
o que confere uma perspectiva forçada e dramática

[175] 07:36because of its huge thermal mass,
ao design.

[176] 07:39natural convection of air rising up
A sensação térmica era agradável

[177] 07:41through the oculus,
e, em razão da grande massa térmica,

[178] 07:42and a Venturi effect when wind blows across
havia uma convecção natural de ar que se elevava

[179] 07:45the top of the building.
e escapava pelo "oculus",

[180] 07:47I discovered for the first time that light itself
e um efeito Venturi, quando o vento soprava

[181] 07:51has substance.
por sobre o edifício.

[182] 07:53The shaft of light beaming through the oculus
Eu descobri que a própria luz

[183] 07:56was both beautiful and palpable,
tem substância.

[184] 07:58and I realized for the first time
O facho de luz que descia pelo "oculus"

[185] 08:00that light could be designed.
era bonito e palpável,

[186] 08:02Further, that of all of the forms of design,
e percebi, pela primeira vez,

[187] 08:07visual design,
que a luz podia ser projetada.

[188] 08:08they were all kind of irrelevant without it,
Além disso, que todas as formas de design,

[189] 08:10because without light, you can't see any of them.
design visual,

[190] 08:14I also realized that I wasn't the first person
eram quase irrelevantes sem ela,

[191] 08:17to think that this place was really special.
porque sem a luz não dá para vê-las.

[192] 08:20It survived gravity, barbarians, looters, developers
Também compreendi que eu não era a primeira pessoa

[193] 08:24and the ravages of time to become
a considerar que esse lugar era mesmo especial.

[194] 08:26what I believe is the longest
Ele sobreviveu à gravidade, aos bárbaros, saqueadores, modernizadores,

[195] 08:27continuously occupied building in history.
às devastações do tempo, para se transformar

[196] 08:30Largely because of that visit,
no que eu acredito ser

[197] 08:33I came to understand that,
o edifício ocupado continuamente por mais tempo na história.

[198] 08:34contrary to what I was being told in school,
Principalmente devido àquela visita,

[199] 08:37the worlds of art and design
eu pude compreender que,

[200] 08:39were not, in fact, incompatible
ao contrário do que me diziam na escola,

[201] 08:41with science and engineering.
os mundos da arte e do design

[202] 08:43I realized, when combined,
não são, de fato, incompatíveis

[203] 08:45you could create things that were amazing
com a ciência e a engenharia.

[204] 08:47that couldn't be done in either domain alone.
Percebi que, quando combinados,

[205] 08:50But in school, with few exceptions,
coisas maravilhosas poderiam ser criadas,

[206] 08:53they were treated as separate worlds,
irrealizáveis em apenas um dos domínios.

[207] 08:55and they still are.
Na escola, com poucas exceções,

[208] 08:57My teachers told me that I had to get serious
eram tratados como mundos isolados,

[209] 08:59and focus on one or the other.
e assim continuam sendo.

[210] 09:02However, urging me to specialize
Meus professores diziam que eu tinha que levar a sério

[211] 09:05only caused me to really appreciate those polymaths
e concentrar-me em uma coisa ou outra.

[212] 09:08like Michelangelo, Leonardo da Vinci,
Entretanto, ao instigar-me a uma especialização,

[213] 09:12Benjamin Franklin,
apenas conseguiram que eu admirasse os polímatas,

[214] 09:14people who did exactly the opposite.
como Michelangelo, Leonardo da Vinci,

[215] 09:16And this led me to embrace
Benjamin Franklin,

[216] 09:19and want to be in both worlds.
pessoas que fizeram exatamente o oposto.

[217] 09:21So then how do these projects of unprecedented creative vision and technical complexity
E isso me levou a abraçar

[218] 09:27like the Pantheon actually happen?
e querer permanecer em ambos os mundos.

[219] 09:30Someone themselves, perhaps Hadrian,
De que forma projetos de visão criativa inédita,

[220] 09:34needed a brilliant creative vision.
e da complexidade técnica

[221] 09:37They also needed the storytelling and leadership skills
como o Panteão, acontecem de fato?

[222] 09:40necessary to fund and execute it,
Alguns, como o Imperador Adriano,

[223] 09:42and a mastery of science and technology
talvez precisassem de uma brilhante visão criativa.

[224] 09:45with the ability and knowhow
As qualidades de convencimento e de liderança

[225] 09:47to push existing innovations even farther.
eram também necessárias para financiá-lo e executá-lo,

[226] 09:51It is my belief that to create these rare game changers
além do domínio da ciência e da tecnologia,

[227] 09:55requires you to pull off at least five miracles.
aliados à competência e ao know-how,

[228] 10:00The problem is, no matter how talented,
para aperfeiçoar as inovações existentes.

[229] 10:02rich or smart you are,
Eu acredito que para criar estes raros agentes de mudanças

[230] 10:04you only get one to one and a half miracles.
devem ser realizados pelo mesmos cinco milagres.

[231] 10:07That's it. That's the quota.
O problema é que não importa quão talentosos,

[232] 10:09Then you run out of time, money, enthusiasm,
ricos ou inteligentes,

[233] 10:11whatever.
vocês só podem realizar um milagre ou um e meio.

[234] 10:13Remember, most people can't even imagine
É isto. Esta é a cota.

[235] 10:15one of these technical miracles,
Depois vocês perdem o prazo, dinheiro, entusiasmo,

[236] 10:17and you need at least five to make a Pantheon.
o que for.

[237] 10:20In my experience, these rare visionaries
Lembrem, a maioria das pessoas nem consegue imaginar

[238] 10:23who can think across the worlds of art,
um destes milagres técnicos,

[239] 10:24design and engineering
e vocês precisam de no mínimo cinco para fazer um Panteão.

[240] 10:26have the ability to notice
Na minha experiência, esses visionários raros,

[241] 10:28when others have provided enough of the miracles
capazes de raciocinar pelos mundos da arte,

[242] 10:31to bring the goal within reach.
design e engenharia,

[243] 10:34Driven by the clarity of their vision,
têm a capacidade de perceber

[244] 10:36they summon the courage and determination
quando outros já realizaram o suficiente desses milagres

[245] 10:39to deliver the remaining miracles
para colocar o objetivo ao alcance.

[246] 10:41and they often take what other people think to be
Impulsionados pela clareza de suas visões,

[247] 10:44insurmountable obstacles
eles reúnem a coragem e a determinação

[248] 10:46and turn them into features.
para concretizar os milagres que restam

[249] 10:48Take the oculus of the Pantheon.
e quase sempre escolhem o que outros julgam ser

[250] 10:51By insisting that it be in the design,
obstáculos insuperáveis

[251] 10:53it meant you couldn't use much of the structural technology
e os transformam em realizações.

[252] 10:56that had been developed for Roman arches.
Vejam o "oculus" do Panteão.

[253] 10:59However, by instead embracing it
Insistir que ele estaria no design

[254] 11:02and rethinking weight and stress distribution,
implicava em não se poder usar boa parte da tecnologia estrutural

[255] 11:04they came up with a design that only works
já desenvolvida para os arcos romanos.

[256] 11:07if there's a big hole in the roof.
Contudo, em vez de adotá-los

[257] 11:09That done, you now get the aesthetic
e de recalcular o peso e a distribuição do esforço,

[258] 11:12and design benefits of light, cooling
eles criaram um design que funciona apenas

[259] 11:16and that critical direct connection with the heavens.
se houver uma grande abertura no teto.

[260] 11:19Not bad.
Feito isso, têm-se os benefícios

[261] 11:21These people not only believed
da estética e design da luz,

[262] 11:23that the impossible can be done,
da temperatura agradável, e a crítica ligação direta com o céu.

[263] 11:26but that it must be done.
Nada mal.

[264] 11:28Enough ancient history.
Estas pessoas não só acreditavam

[265] 11:30What are some recent examples of innovations
que o impossível pode ser feito,

[266] 11:34that combine creative design
como também que ele deve ser feito.

[267] 11:35and technological advances in a way so profound
Chega de história antiga.

[268] 11:39that they will be remembered
Quais são os exemplos recentes de inovações

[269] 11:40a thousand years from now?
que combinam o design criativo

[270] 11:42Well, putting a man on the moon was a good one,
e os avanços tecnológicos de um modo tão profundo

[271] 11:45and returning him safely to Earth wasn't bad either.
que serão lembrados

[272] 11:48Talk about one giant leap:
daqui a mil anos?

[273] 11:50It's hard to imagine a more profound moment
Bem, mandar um homem à Lua, foi um bom exemplo,

[274] 11:53in human history
e trazê-lo de volta à Terra com segurança não foi ruim também.

[275] 11:54than when we first left our world
Falemos do salto gigantesco:

[276] 11:56to set foot on another.
é difícil imaginar um momento mais profundo

[277] 11:58So what came after the moon?
na história da humanidade

[278] 12:01One is tempted to say that today's pantheon
do que quando deixamos nosso mundo pela primeira vez

[279] 12:03is the Internet,
e colocamos os pés em outro.

[280] 12:05but I actually think that's quite wrong,
E o que veio depois da Lua?

[281] 12:07or at least it's only part of the story.
É tentador dizer que o Panteão atual

[282] 12:10The Internet isn't a Pantheon.
é a Internet,

[283] 12:13It's more like the invention of concrete:
mas eu penso que isso é completamente errado,

[284] 12:15important, absolutely necessary
ou que, pelo menos, é só uma parte da história.

[285] 12:18to build the Pantheon,
A Internet não é um Panteão.

[286] 12:19and enduring,
Ela está mais para a invenção do concreto:

[287] 12:21but entirely insufficient by itself.
importante, absolutamente necessário

[288] 12:24However, just as the technology of concrete
para construir o Panteão,

[289] 12:27was critical in realization of the Pantheon,
e resistente,

[290] 12:30new designers will use the technologies of the Internet
mas totalmente insuficiente por si mesmo.

[291] 12:34to create novel concepts that will endure.
Entretanto, tal como a tecnologia do concreto

[292] 12:37The smartphone is a perfect example.
foi um fator decisivo para a realização do Panteão,

[293] 12:39Soon the majority of people on the planet
os novos designers usarão a tecnologia da Internet

[294] 12:41will have one,
para criar conceitos originais que permanecerão.

[295] 12:42and the idea of connecting everyone
O smartphone é um exemplo perfeito.

[296] 12:44to both knowledge and each other will endure.
Em breve, a maioria das pessoas do planeta terão um,

[297] 12:48So what's next?
e a ideia de todos se conectarem

[298] 12:49What imminent advance will be the equivalent of the Pantheon?
entre si e ao conhecimento vai se perpetuar.

[299] 12:52Thinking about this,
O que virá depois?

[300] 12:54I rejected many very plausible
Qual avanço iminente será o equivalente do Panteão?

[301] 12:56and dramatic breakthroughs to come,
Pensando nisso,

[302] 12:58such as curing cancer.
eu descartei várias conquistas

[303] 13:00Why? Because Pantheons are anchored
plausíveis e dramáticas que estão por vir,

[304] 13:04in designed physical objects,
como a cura do câncer.

[305] 13:07ones that inspire by simply seeing
Por quê? Porque os Panteões têm como esteio

[306] 13:09and experiencing them,
objetos físicos projetados,

[307] 13:10and will continue to do so indefinitely.
aqueles que nos inspiram simplesmente por olhá-los

[308] 13:13It is a different kind of language, like art.
e vivenciá-los,

[309] 13:18These other vital contributions that extend life
e que terão estes efeitos indefinidamente.

[310] 13:21and relieve suffering are, of course, critical,
É uma forma de linguagem diferente, como a arte.

[311] 13:23and fantastic,
Estas outras contribuições vitais que prolongam a vida

[312] 13:25but they're part of the continuum of
e aliviam o sofrimento são, naturalmente, fundamentais,

[313] 13:27our overall knowledge and technology,
e fantásticas,

[314] 13:29like the Internet.
mas são parte do contínuo

[315] 13:32So what is next?
do nosso saber e da tecnologia como um todo,

[316] 13:34Perhaps counterintuitively,
como a Internet.

[317] 13:36I'm guessing it's a visionary idea
E o que vem a seguir?

[318] 13:38from the late 1930s
Talvez, de modo contraditório,

[319] 13:40that's been revived every decade since:
acho que seja uma ideia visionária

[320] 13:43autonomous vehicles.
do final dos anos 1930,

[321] 13:45Now you're thinking, give me a break.
que tem sido ressuscitada a cada década:

[322] 13:47How can a fancy version of cruise control
veículos autônomos.

[323] 13:50be profound?
Talvez vocês digam: "Pare com isso!

[324] 13:52Look, much of our world
Como é que uma simples versão de controle de navegação

[325] 13:54has been designed around roads and transportation.
pode ser levada a sério?"

[326] 13:58These were as essential to the success
Vejam, uma grande parte do nosso mundo

[327] 14:00of the Roman Empire
foi planejado em função das estradas e do transporte.

[328] 14:01as the interstate highway system
Elas foram essenciais para o sucesso

[329] 14:03to the prosperity and development
do Império Romano,

[330] 14:05of the United States.
tal como é o sistema de rodovias interestaduais

[331] 14:07Today, these roads that interconnect our world
para a prosperidade e o desenvolvimento

[332] 14:10are dominated by cars and trucks
dos Estados Unidos.

[333] 14:12that have remained largely unchanged
Hoje em dia, estas rodovias que interligam nosso mundo

[334] 14:14for 100 years.
estão plenas de automóveis e caminhões,

[335] 14:17Although perhaps not obvious today,
os quais pouco mudaram

[336] 14:20autonomous vehicles will be the key technology
durante 100 anos.

[337] 14:24that enables us to redesign our cities
Embora talvez não seja tão óbvio,

[338] 14:28and, by extension, civilization.
os veículos autônomos serão a tecnologia fundamental

[339] 14:30Here's why:
que nos permitirá replanejar nossas cidades

[340] 14:31Once they become ubiquitous,
e, por extensão, a nossa civilização.

[341] 14:33each year, these vehicles will save
Eis o motivo:

[342] 14:36tens of thousands of lives in the United States alone
Assim que eles se tornarem ubíquos,

[343] 14:39and a million globally.
estes veículos salvarão, a cada ano,

[344] 14:42Automotive energy consumption and air pollution
dezenas de milhares de vidas, somente nos Estados Unidos

[345] 14:45will be cut dramatically.
e um milhão de vidas no mundo todo.

[346] 14:47Much of the road congestion
O consumo de energia automotiva e a poluição do ar

[347] 14:49in and out of our cities will disappear.
diminuirão dramaticamente.

[348] 14:52They will enable compelling new concepts
Grande parte do congestionamento nas estradas,

[349] 14:55in how we design cities, work,
ao entrar e sair das cidades, vai desaparecer.

[350] 14:58and the way we live.
Será possível impor novos conceitos

[351] 15:00We will get where we're going faster
de como devemos planejar as cidades, o trabalho

[352] 15:02and society will recapture vast amounts
e o nosso modo de vida.

[353] 15:05of lost productivity
Chegaremos ao nosso destino mais rapidamente

[354] 15:06now spent sitting in traffic basically polluting.
e a sociedade recuperará grandes porções

[355] 15:10But why now? Why do we think this is ready?
da produtividade perdida,

[356] 15:13Because over the last 30 years,
desperdiçada em um tráfego de natureza poluente.

[357] 15:15people from outside the automotive industry
Mas por que agora? Por que pensamos que esteja pronto?

[358] 15:18have spent countless billions
Porque nos últimos 30 anos,

[359] 15:20creating the needed miracles,
pessoas de fora da indústria automobilística

[360] 15:21but for entirely different purposes.
empregaram incontáveis bilhões

[361] 15:24It took folks like DARPA, universities,
criando os milagres necessários

[362] 15:27and companies completely outside of the automotive industry
embora para finalidades completamente diferentes.

[363] 15:30to notice that if you were clever about it,
Levou instituições como DARPA, universidades

[364] 15:32autonomy could be done now.
e empresas completamente à margem da indústria automobilística

[365] 15:35So what are the five miracles needed for autonomous vehicles?
a notar que, se agirmos de modo inteligente,

[366] 15:38One, you need to know
a autonomia pode ser feita agora.

[367] 15:40where you are and exactly what time it is.
Quais são os cinco milagres necessários aos veículos autônomos?

[368] 15:43This was solved neatly by the GPS system,
Um, é preciso saber

[369] 15:45Global Positioning System,
onde se está e qual é a hora exata.

[370] 15:46that the U.S. Government put in place.
Isto foi resolvido por completo pelo sistema GPS,

[371] 15:49You need to know where all the roads are,
Sistema Global de Posicionamento,

[372] 15:52what the rules are, and where you're going.
que o Governo Americano colocou em funcionamento.

[373] 15:54The various needs of personal navigation systems,
É preciso saber a localização de todas as estradas,

[374] 15:57in-car navigation systems,
quais são as normas, e para onde se vai.

[375] 15:59and web-based maps address this.
As várias exigências dos sistemas de navegação pessoal

[376] 16:02You must have near-continuous communication
em sistemas de navegação de automóveis,

[377] 16:04with high-performance computing networks
e mapas baseados na web dão conta disto.

[378] 16:06and with others nearby
É preciso ter uma comunicação quase contínua

[379] 16:08to understand their intent.
com redes de computação de alto desempenho,

[380] 16:11The wireless technologies developed for mobile devices,
e com outros ao redor,

[381] 16:14with some minor modifications,
para compreender sua intenção.

[382] 16:16are completely suitable to solve this.
As tecnologias sem fio desenvolvidas para dispositivos móveis,

[383] 16:19You'll probably want some restricted roadways
com algumas modificações,

[384] 16:22to get started
são totalmente adequadas para isso.

[385] 16:23that both society and its lawyers
Provavelmente existirão rodovias restritas no início,

[386] 16:25agree are safe to use for this.
que a sociedade e seus advogados

[387] 16:27This will start with the HOV lanes
concordarão que são seguras para esta finalidade.

[388] 16:29and move from there.
Começarão com as pistas HOV

[389] 16:31But finally, you need to recognize
e evoluirão dali.

[390] 16:34people, signs and objects.
Finalmente, terão que reconhecer

[391] 16:36Machine vision, special sensors, and high-performance computing
pessoas, sinais e objetos.

[392] 16:39can do a lot of this,
Visão de máquina, sensores especiais e computação de alto desempenho

[393] 16:40but it turns out a lot is not good enough
podem fazer boa parte disto,

[394] 16:43when your family is on board.
mas uma boa parte não é o suficiente

[395] 16:45Occasionally, humans will need to do sense-making.
quando sua família está a bordo.

[396] 16:48For this, you might actually have to wake up
De vez em quando, os humanos precisarão tomar alguma decisão.

[397] 16:52your passenger and ask them what the hell
Para tanto, poderão ter de acordar

[398] 16:54that big lump is in the middle of the road.
seus passageiros e perguntar-lhes

[399] 16:57Not so bad, and it will give us a sense of purpose
o que é aquele grande bloco no meio da estrada.

[400] 16:59in this new world.
Nada mal, e nos dará um razão de viver

[401] 17:01Besides, once the first drivers explain
neste mundo novo.

[402] 17:04to their confused car
Além disso, basta que o primeiro motorista explique

[403] 17:05that the giant chicken at the fork in the road
ao seu confuso carro

[404] 17:08is actually a restaurant,
que aquele frango gigante na bifurcação da estrada,

[405] 17:09and it's okay to keep driving,
é na verdade um restaurante,

[406] 17:12every other car on the surface of the Earth
e que não tem problema continuar dirigindo,

[407] 17:15will know that from that point on.
qualquer outro carro sobre a superfície da Terra

[408] 17:18Five miracles, mostly delivered,
saberá disso daí em diante.

[409] 17:20and now you just need a clear vision
Cinco milagres, a maior parte já realizada,

[410] 17:22of a better world filled with autonomous vehicles
e agora precisamos apenas de uma visão clara

[411] 17:25with seductively beautiful and new functional designs
de um mundo melhor cheio de veículos autônomos,

[412] 17:29plus a lot of money and hard work
com novos designs sedutoramente bonitos e funcionais,

[413] 17:31to bring it home.
além de muito dinheiro e trabalho pesado

[414] 17:33The beginning is now only a handful of years away,
para colocar em prática.

[415] 17:36and I predict that autonomous vehicles
Agora o começo está apenas à distância de alguns anos,

[416] 17:38will permanently change our world
e eu prevejo que os veículos autônomos

[417] 17:40over the next several decades.
mudarão o mundo para sempre,

[418] 17:44In conclusion, I've come to believe
daqui a algumas décadas.

[419] 17:47that the ingredients for the next Pantheons
Para terminar, passo a acreditar

[420] 17:49are all around us,
que os ingredientes para os próximos Panteões

[421] 17:50just waiting for visionary people
estão em torno de nós,

[422] 17:52with the broad knowledge,
aguardando que pessoas visionárias,

[423] 17:54multidisciplinary skills,
com o amplo conhecimento,

[424] 17:56and intense passion
habilidades multidisciplinares

[425] 17:58to harness them to make their dreams a reality.
e paixão intensa

[426] 18:03But these people don't spontaneously
os impulsionem a concretizar seus sonhos.

[427] 18:05pop into existence.
Porém, pessoas como estas não surgem espontaneamente do nada.

[428] 18:06They need to be nurtured and encouraged
Elas precisam ser criadas e incentivadas

[429] 18:08from when they're little kids.
desde pequenas.

[430] 18:10We need to love them and help them
Precisamos amá-las e ajudá-las

[431] 18:12discover their passions.
a descobrir suas paixões.

[432] 18:14We need to encourage them to work hard
Precisamos encorajá-las a trabalhar com afinco

[433] 18:16and help them understand that failure
e ajudá-las a entender que o fracasso

[434] 18:18is a necessary ingredient for success,
é um ingrediente necessário para o sucesso,

[435] 18:21as is perseverance.
como é a perseverança.

[436] 18:23We need to help them to find their own role models,
Precisamos ajudá-las a encontrar seus próprios ídolos

[437] 18:26and give them the confidence to believe in themselves
e dar-lhes a confiança para acreditar em si mesmas

[438] 18:29and to believe that anything is possible,
e crer que qualquer coisa é possível,

[439] 18:32and just as my grandpa did when he took me shopping for surplus,
e assim como o meu avô fez, quando me levou a comprar restos,

[440] 18:35and just as my parents did
e como fizeram meus pais,

[441] 18:37when they took me to science museums,
quando me levaram a museus de ciência,

[442] 18:39we need to encourage them to find their own path,
precisamos estimulá-las a encontrar seus próprios caminhos,

[443] 18:43even if it's very different from our own.
mesmo que sejam diferentes dos nossos.

[444] 18:45But a cautionary note:
Uma nota de advertência:

[445] 18:47We also need to periodically pry them away
também precisamos afastá-las periodicamente

[446] 18:49from their modern miracles,
de seus milagres modernos,

[447] 18:50the computers, phones, tablets,
os computadores, fones, tablets,

[448] 18:52game machines and TVs,
máquinas de jogos e TV,

[449] 18:54take them out into the sunlight
levá-las à luz do sol,

[450] 18:56so they can experience both the natural
de modo que possam vivenciar

[451] 18:58and design wonders of our world,
tanto as maravilhas naturais como as projetadas do nosso mundo,

[452] 19:01our planet and our civilization.
do nosso planeta e da nossa civilização.

[453] 19:04If we don't, they won't understand
Se não o fizermos, elas não compreenderão

[454] 19:07what these precious things are
o que são essas coisas preciosas

[455] 19:08that someday they will be resopnsible
que algum dia elas terão a responsabilidade

[456] 19:11for protecting and improving.
de proteger e aperfeiçoar.

[457] 19:13We also need them to understand
Também é preciso fazê-las compreender

[458] 19:15something that doesn't seem adequately appreciated
algo que parece não ser adequadamente valorizado

[459] 19:18in our increasingly tech-dependent world,
no mundo cada vez mais dependente da tecnologia,

[460] 19:20that art and design
que a arte e o design

[461] 19:22are not luxuries,
não são luxos,

[462] 19:24nor somehow incompatible
nem incompatíveis

[463] 19:26with science and engineering.
com a ciência e a engenharia.

[464] 19:28They are in fact essential to what makes us special.
Na verdade, eles são essenciais para aquilo que nos torna especiais.

[465] 19:33Someday, if you get the chance,
Algum dia, se tiverem a oportunidade,

[466] 19:36perhaps you can take your kids
talvez possam levar seus filhos

[467] 19:37to the actual Pantheon,
ao Panteão verdadeiro,

[468] 19:39as we will our daughter Kira,
como vamos fazer com a nossa filha Kira,

[469] 19:42to experience firsthand
para vivenciar diretamente

[470] 19:44the power of that astonishing design,
o poder daquele design admirável,

[471] 19:48which on one otherwise unremarkable day in Rome,
que um dia em Roma, que de outra forma seria um dia comum,

[472] 19:52reached 2,000 years into the future
projetou-se 2.000 anos no futuro

[473] 19:55to set the course for my life.
e mudou a minha vida.

[474] 19:58Thank you.
Obrigado.

[475] 20:00(Applause)
(Aplausos)