Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:13Good morning.
Bom dia.
[2] 00:15When I was a little boy,
Quando eu era um garoto,
[3] 00:17I had an experience that changed my life,
tive uma experiência que mudou a minha vida
[4] 00:20and is in fact why I'm here today.
e é a razão pela qual estou aqui hoje.
[5] 00:23That one moment
Aquele momento
[6] 00:25profoundly affected how I think about
afetou profundamente o modo como eu percebo
[7] 00:27art, design and engineering.
a arte, o design e a engenharia.
[8] 00:30As background, I was fortunate enough to grow up
Eu tive a felicidade de crescer
[10] 00:36in one of the world's great cities.
em uma das grandes cidades do mundo.
[12] 00:43was an artist by both passion and profession,
era um artista por paixão e por profissão,
[13] 00:46as is my mom, Rae.
assim como a minha mãe, Rae.
[14] 00:49He was one of the New York School
Ele foi um dos expressionistas abstratos
[15] 00:51abstract expressionists who,
da Escola de Nova York
[16] 00:52together with his contemporaries,
que, junto com os seus contemporâneos,
[17] 00:55invented American modern art,
inventou a arte moderna americana,
[19] 01:01towards modernism in the 20th century.
caminhasse para o modernismo no século XX.
[22] 01:12that modern art, comparatively speaking,
que a arte moderna, falando de modo comparativo,
[23] 01:14is about 15 minutes old,
exista há apenas 15 minutos,
[24] 01:16yet now pervasive.
embora atualmente esteja difundida?
[25] 01:18As with many other important innovations,
A exemplo de várias outras importantes inovações,
[29] 01:31and rejection.
quase universais.
[30] 01:32In our home, art was everywhere.
Havia arte por toda a nossa casa.
[31] 01:35It was like oxygen,
Era como o oxigênio,
[32] 01:36around us and necessary for life.
em torno de nós e necessário à vida.
[33] 01:40As I watched him paint,
Enquanto eu o observava pintar,
[34] 01:41Dad taught me that art
meu pai ensinou-me
[35] 01:44was not about being decorative,
que a arte não precisa
[36] 01:46but was a different way of communicating ideas,
ser decorativa,
[37] 01:49and in fact one that could bridge the worlds
que é um meio diferente de comunicar ideias,
[38] 01:51of knowledge and insight.
é que é capaz de ligar os mundos
[39] 01:54Given this rich artistic environment,
do conhecimento e da percepção.
[40] 01:56you'd assume that I would have been compelled
Considerado este rico ambiente artístico,
[41] 01:58to go into the family business,
vocês poderiam supor que fui obrigado
[42] 02:00but no.
a ingressar nos negócios da família,
[43] 02:03I followed the path of most kids
mas não.
[44] 02:04who are genetically programmed
Eu segui o caminho da maioria dos garotos
[45] 02:06to make their parents crazy.
geneticamente programados
[46] 02:08I had no interest in becoming an artist,
para enlouquecer seus pais.
[47] 02:10certainly not a painter.
Eu não tinha interesse em ser um artista,
[48] 02:12What I did love was electronics and machines --
certamente não um pintor.
[49] 02:15taking them apart, building new ones,
O que eu amava era a eletrônica e as máquinas:
[50] 02:17and making them work.
desmontá-las, construir outras novas,
[51] 02:19Fortunately, my family also had engineers in it,
e fazê-las funcionar.
[52] 02:23and with my parents,
Felizmente, também havia engenheiros em minha família,
[53] 02:24these were my first role models.
e, junto com os meus pais,
[54] 02:27What they all had in common
foram os meus primeiros ídolos.
[55] 02:28was they worked very, very hard.
O que eles tinham em comum
[56] 02:31My grandpa owned and operated a sheet metal
é que trabalhavam muito.
[57] 02:33kitchen cabinet factory in Brooklyn.
Meu avô possuía e dirigia
[59] 02:39which was New York City's radio row.
no Brooklyn.
[60] 02:42There we would explore massive piles
Nos fins de semana, íamos juntos à Rua Cortlandt
[61] 02:45of surplus electronics,
que era especializada em produtos de eletrônica.
[62] 02:46and for a few bucks bring home treasures
Lá explorávamos um amontoado enorme
[63] 02:48like Norden bombsights
de sobras eletrônicas,
[65] 02:54I found these objects both useful and fascinating.
como uma mira Norden para bombardeiros
[67] 03:00not at school
Eu achava estes objetos úteis e fascinantes.
[68] 03:01but by taking apart and studying
Eu aprendi engenharia e como as coisas funcionavam,
[69] 03:03these fabulously complex devices.
não na escola,
[70] 03:06I did this for hours every day,
mas desmontando e estudando
[71] 03:08apparently avoiding electrocution.
estes dispositivos fabulosos e complexos.
[72] 03:11Life was good.
Fazia isto por horas, todos os dias,
[73] 03:13However, every summer, sadly,
evidentemente evitando ser eletrocutado. (Risadas)
[74] 03:15the machines got left behind
A vida era boa.
[75] 03:17while my parents and I traveled overseas
Contudo, todo verão, pesarosamente,
[76] 03:20to experience history, art and design.
as máquinas eram abandonadas,
[77] 03:23We visited the great museums and historic buildings
enquanto meus pais e eu viajávamos
[78] 03:26of both Europe and the Middle East,
para sentir a história, a arte e o design.
[79] 03:27but to encourage my growing interest
Visitamos os grandes museus e os edifícios históricos
[80] 03:30in science and technology,
da Europa e do Oriente Médio,
[81] 03:31they would simply drop me off in places
mas para incentivar o meu crescente interesse
[82] 03:34like the London Science Museum,
pela ciência e tecnologia,
[83] 03:36where I would wander endlessly for hours by myself
eles simplesmente me deixavam em lugares
[84] 03:40studying the history of science and technology.
como o Museu de Ciência de Londres,
[85] 03:44Then, when I was about nine years old,
onde eu ficava vagando sozinho, por horas a fio,
[86] 03:47we went to Rome.
estudando a história da ciência e tecnologia.
[87] 03:49On one particularly hot summer day,
Então, quando eu tinha mais ou menos nove anos,
[88] 03:51we visited a drum-shaped building that from the outside
nós viajamos para Roma.
[89] 03:54was not particularly interesting.
Num certo dia muito quente de verão,
[91] 03:59a temple for all of the gods.
nada apresentava de interessante.
[93] 04:04as I said, but when we walked inside,
um templo consagrado a todos os deuses.
[94] 04:06I was immediately struck by three things:
Visto de fora, não parecia tão especial,
[95] 04:09First of all, it was pleasantly cool
como eu disse, mas ao entrar nele,
[96] 04:13despite the oppressive heat outside.
fiquei imediatamente impressionado com três coisas:
[98] 04:17being an big open hole in the roof.
apesar do calor sufocante lá do lado de fora.
[99] 04:20Dad explained that this wasn't a big open hole,
Era muito escuro, e a única fonte de luz
[100] 04:22but it was called the oculus,
era um grande buraco aberto no teto.
[101] 04:24an eye to the heavens.
Meu pai explicou que não era um grande buraco aberto,
[102] 04:26And there was something about this place,
mas que era chamado de "oculus",
[103] 04:28I didn't know why, that just felt special.
um olho que mira o céu.
[104] 04:31As we walked to the center of the room,
Havia alguma coisa naquele lugar,
[106] 04:36This was the first church that I'd been to
Quando andamos até o centro do ambiente,
[107] 04:39that provided an unrestricted view
eu olhei para o céu, através do "oculus".
[108] 04:41between God and man.
Esta foi a primeira igreja que visitei
[109] 04:44But I wondered, what about when it rained?
que me proporcionou uma visão ilimitada
[110] 04:47Dad may have called this an oculus,
de Deus e do homem.
[111] 04:49but it was, in fact, a big hole in the roof.
Mas eu me perguntei: e quando chove?
[112] 04:52I looked down and saw floor drains
Meu pai pode tê-lo chamado de "oculus",
[113] 04:54had been cut into the stone floor.
mas era, de fato, um grande buraco no teto.
[114] 04:57As I became more accustomed to the dark,
Olhei para baixo e vi drenos
[115] 04:59I was able to make out details of the floor
que tinham sido cortados na pedra do chão.
[116] 05:01and the surrounding walls.
Quando fiquei mais acostumado com a escuridão,
[117] 05:03No big deal here, just the same statuary stuff
fui capaz de perceber os detalhes do chão
[118] 05:06that we'd seen all over Rome.
e das paredes.
[119] 05:08In fact, it looked like the Appian Way
Nada de mais, apenas a mesma estatuária
[120] 05:09marble salesman showed up
que tínhamos visto por toda a Roma.
[121] 05:11with his sample book, showed it to Hadrian,
De fato, é como se tivesse aparecido
[122] 05:14and Hadrian said, "We'll take all of it."
um vendedor de mármore da Via Ápia,
[123] 05:17(Laughter)
que mostrou seu catálogo ao imperador Adriano
[124] 05:18But the ceiling was amazing.
e este tivesse dito: "Vou comprar tudo".
[125] 05:22It looked like a Buckminster Fuller geodesic dome.
(Risadas)
[126] 05:24I'd seen these before,
Mas o teto era maravilhoso.
[128] 05:28It was modern, high-tech, impressive,
Eu já tinha visto esse tipo de domo,
[129] 05:31a huge 142-foot clear span
e Bucky era amigo de meu pai.
[131] 05:37I loved this place.
com um enorme vão livre de uns 45 metros
[133] 05:42so I asked my dad, "When was this built?"
Eu amei esse lugar.
[135] 05:48And I said, "No, I mean, the roof."
e perguntei ao meu pai: "Quando ele foi construído?"
[136] 05:51You see, I assumed that this was a modern roof
Ele respondeu: "Há uns 2.000 anos."
[137] 05:53that had been put on because the original
E eu disse: "Não, eu perguntei do teto."
[138] 05:55was destroyed in some long-past war.
Vejam, eu supus que era um teto moderno
[139] 05:58He said, "It's the original roof."
que tinha sido construído porque o original
[140] 06:02That moment changed my life,
fora destruído durante alguma longa guerra.
[141] 06:04and I can remember it as if it were yesterday.
Ele disse: "É o teto original."
[142] 06:07For the first time, I realized people were smart
Aquele momento mudou minha vida,
[143] 06:102,000 years ago. (Laughter)
e eu lembro como se fosse ontem.
[145] 06:14I mean, to me, the pyramids at Giza,
há 2.000 anos. (Risadas)
[146] 06:18we visited those the year before,
Nunca havia pensado nisto.
[147] 06:20and sure they're impressive, nice enough design,
Para mim, as pirâmides de Gizé,
[148] 06:23but look, give me an unlimited budget,
que havíamos visitado um ano antes,
[151] 06:33and I'll build you pyramids too.
20 a 40 mil operários e de 10 a 20 anos
[152] 06:35But no amount of brute force
para cortar e arrastar blocos de pedra pelo país,
[153] 06:38gets you the dome of the Pantheon,
e eu também construirei pirâmides.
[154] 06:41not 2,000 years ago, nor today.
Mas nenhuma quantidade de força bruta
[155] 06:44And incidentally, it is still the largest
produziria o domo do Panteão,
[156] 06:47unreinforced concrete dome that's ever been built.
nem há 2.000 anos, nem nos dias atuais.
[157] 06:51To build the Pantheon took some miracles.
Por sinal, ele é ainda o maior
[158] 06:54By miracles, I mean things that are
domo de concreto não reforçado já construído.
[159] 06:56technically barely possible,
Foram necessários muitos milagres para construir o Panteão.
[160] 06:59very high-risk, and might not be
Chamo de milagres coisas que são
[162] 07:04certainly not by you.
de alto risco, que poderiam não ser
[163] 07:09For example, here are some of the Pantheon's miracles.
realizáveis no presente,
[164] 07:12To make it even structurally possible,
certamente não por vocês. (Risadas)
[165] 07:15they had to invent super-strong concrete,
Por exemplo, eis alguns dos milagres do Panteão.
[166] 07:17and to control weight,
Para que ele fosse estruturalmente possível,
[167] 07:19varied the density of the aggregate
tiveram que inventar um concreto super-resistente,
[168] 07:21as they worked their way up the dome.
e para controlar o peso,
[169] 07:24For strength and lightness, the dome structure
variavam a densidade do agregado
[170] 07:26used five rings of coffers,
ao avançar em direção ao alto do domo.
[171] 07:28each of diminishing size,
Para dar resistência e leveza à estrutura do domo,
[172] 07:30which imparts a dramatic forced perspective
usaram cinco anéis de caixotões,
[173] 07:33to the design.
de dimensões cada vez menores,
[174] 07:35It was wonderfully cool inside
o que confere uma perspectiva forçada e dramática
[175] 07:36because of its huge thermal mass,
ao design.
[176] 07:39natural convection of air rising up
A sensação térmica era agradável
[177] 07:41through the oculus,
e, em razão da grande massa térmica,
[179] 07:45the top of the building.
e escapava pelo "oculus",
[181] 07:51has substance.
por sobre o edifício.
[182] 07:53The shaft of light beaming through the oculus
Eu descobri que a própria luz
[183] 07:56was both beautiful and palpable,
tem substância.
[184] 07:58and I realized for the first time
O facho de luz que descia pelo "oculus"
[185] 08:00that light could be designed.
era bonito e palpável,
[186] 08:02Further, that of all of the forms of design,
e percebi, pela primeira vez,
[187] 08:07visual design,
que a luz podia ser projetada.
[188] 08:08they were all kind of irrelevant without it,
Além disso, que todas as formas de design,
[189] 08:10because without light, you can't see any of them.
design visual,
[190] 08:14I also realized that I wasn't the first person
eram quase irrelevantes sem ela,
[191] 08:17to think that this place was really special.
porque sem a luz não dá para vê-las.
[193] 08:24and the ravages of time to become
a considerar que esse lugar era mesmo especial.
[195] 08:27continuously occupied building in history.
às devastações do tempo, para se transformar
[196] 08:30Largely because of that visit,
no que eu acredito ser
[197] 08:33I came to understand that,
o edifício ocupado continuamente por mais tempo na história.
[198] 08:34contrary to what I was being told in school,
Principalmente devido àquela visita,
[199] 08:37the worlds of art and design
eu pude compreender que,
[200] 08:39were not, in fact, incompatible
ao contrário do que me diziam na escola,
[201] 08:41with science and engineering.
os mundos da arte e do design
[202] 08:43I realized, when combined,
não são, de fato, incompatíveis
[203] 08:45you could create things that were amazing
com a ciência e a engenharia.
[204] 08:47that couldn't be done in either domain alone.
Percebi que, quando combinados,
[205] 08:50But in school, with few exceptions,
coisas maravilhosas poderiam ser criadas,
[206] 08:53they were treated as separate worlds,
irrealizáveis em apenas um dos domínios.
[207] 08:55and they still are.
Na escola, com poucas exceções,
[208] 08:57My teachers told me that I had to get serious
eram tratados como mundos isolados,
[209] 08:59and focus on one or the other.
e assim continuam sendo.
[210] 09:02However, urging me to specialize
Meus professores diziam que eu tinha que levar a sério
[211] 09:05only caused me to really appreciate those polymaths
e concentrar-me em uma coisa ou outra.
[212] 09:08like Michelangelo, Leonardo da Vinci,
Entretanto, ao instigar-me a uma especialização,
[213] 09:12Benjamin Franklin,
apenas conseguiram que eu admirasse os polímatas,
[214] 09:14people who did exactly the opposite.
como Michelangelo, Leonardo da Vinci,
[215] 09:16And this led me to embrace
Benjamin Franklin,
[216] 09:19and want to be in both worlds.
pessoas que fizeram exatamente o oposto.
[218] 09:27like the Pantheon actually happen?
e querer permanecer em ambos os mundos.
[219] 09:30Someone themselves, perhaps Hadrian,
De que forma projetos de visão criativa inédita,
[220] 09:34needed a brilliant creative vision.
e da complexidade técnica
[221] 09:37They also needed the storytelling and leadership skills
como o Panteão, acontecem de fato?
[222] 09:40necessary to fund and execute it,
Alguns, como o Imperador Adriano,
[224] 09:45with the ability and knowhow
As qualidades de convencimento e de liderança
[227] 09:55requires you to pull off at least five miracles.
aliados à competência e ao know-how,
[228] 10:00The problem is, no matter how talented,
para aperfeiçoar as inovações existentes.
[229] 10:02rich or smart you are,
Eu acredito que para criar estes raros agentes de mudanças
[231] 10:07That's it. That's the quota.
O problema é que não importa quão talentosos,
[232] 10:09Then you run out of time, money, enthusiasm,
ricos ou inteligentes,
[233] 10:11whatever.
vocês só podem realizar um milagre ou um e meio.
[234] 10:13Remember, most people can't even imagine
É isto. Esta é a cota.
[235] 10:15one of these technical miracles,
Depois vocês perdem o prazo, dinheiro, entusiasmo,
[236] 10:17and you need at least five to make a Pantheon.
o que for.
[238] 10:23who can think across the worlds of art,
um destes milagres técnicos,
[239] 10:24design and engineering
e vocês precisam de no mínimo cinco para fazer um Panteão.
[240] 10:26have the ability to notice
Na minha experiência, esses visionários raros,
[242] 10:31to bring the goal within reach.
design e engenharia,
[243] 10:34Driven by the clarity of their vision,
têm a capacidade de perceber
[245] 10:39to deliver the remaining miracles
para colocar o objetivo ao alcance.
[247] 10:44insurmountable obstacles
eles reúnem a coragem e a determinação
[248] 10:46and turn them into features.
para concretizar os milagres que restam
[249] 10:48Take the oculus of the Pantheon.
e quase sempre escolhem o que outros julgam ser
[250] 10:51By insisting that it be in the design,
obstáculos insuperáveis
[252] 10:56that had been developed for Roman arches.
Vejam o "oculus" do Panteão.
[253] 10:59However, by instead embracing it
Insistir que ele estaria no design
[255] 11:04they came up with a design that only works
já desenvolvida para os arcos romanos.
[256] 11:07if there's a big hole in the roof.
Contudo, em vez de adotá-los
[257] 11:09That done, you now get the aesthetic
e de recalcular o peso e a distribuição do esforço,
[258] 11:12and design benefits of light, cooling
eles criaram um design que funciona apenas
[260] 11:19Not bad.
Feito isso, têm-se os benefícios
[261] 11:21These people not only believed
da estética e design da luz,
[263] 11:26but that it must be done.
Nada mal.
[264] 11:28Enough ancient history.
Estas pessoas não só acreditavam
[265] 11:30What are some recent examples of innovations
que o impossível pode ser feito,
[266] 11:34that combine creative design
como também que ele deve ser feito.
[267] 11:35and technological advances in a way so profound
Chega de história antiga.
[268] 11:39that they will be remembered
Quais são os exemplos recentes de inovações
[269] 11:40a thousand years from now?
que combinam o design criativo
[271] 11:45and returning him safely to Earth wasn't bad either.
que serão lembrados
[272] 11:48Talk about one giant leap:
daqui a mil anos?
[274] 11:53in human history
e trazê-lo de volta à Terra com segurança não foi ruim também.
[275] 11:54than when we first left our world
Falemos do salto gigantesco:
[276] 11:56to set foot on another.
é difícil imaginar um momento mais profundo
[277] 11:58So what came after the moon?
na história da humanidade
[279] 12:03is the Internet,
e colocamos os pés em outro.
[280] 12:05but I actually think that's quite wrong,
E o que veio depois da Lua?
[281] 12:07or at least it's only part of the story.
É tentador dizer que o Panteão atual
[282] 12:10The Internet isn't a Pantheon.
é a Internet,
[283] 12:13It's more like the invention of concrete:
mas eu penso que isso é completamente errado,
[284] 12:15important, absolutely necessary
ou que, pelo menos, é só uma parte da história.
[285] 12:18to build the Pantheon,
A Internet não é um Panteão.
[286] 12:19and enduring,
Ela está mais para a invenção do concreto:
[287] 12:21but entirely insufficient by itself.
importante, absolutamente necessário
[288] 12:24However, just as the technology of concrete
para construir o Panteão,
[289] 12:27was critical in realization of the Pantheon,
e resistente,
[291] 12:34to create novel concepts that will endure.
Entretanto, tal como a tecnologia do concreto
[292] 12:37The smartphone is a perfect example.
foi um fator decisivo para a realização do Panteão,
[294] 12:41will have one,
para criar conceitos originais que permanecerão.
[295] 12:42and the idea of connecting everyone
O smartphone é um exemplo perfeito.
[297] 12:48So what's next?
e a ideia de todos se conectarem
[299] 12:52Thinking about this,
O que virá depois?
[300] 12:54I rejected many very plausible
Qual avanço iminente será o equivalente do Panteão?
[301] 12:56and dramatic breakthroughs to come,
Pensando nisso,
[302] 12:58such as curing cancer.
eu descartei várias conquistas
[303] 13:00Why? Because Pantheons are anchored
plausíveis e dramáticas que estão por vir,
[304] 13:04in designed physical objects,
como a cura do câncer.
[305] 13:07ones that inspire by simply seeing
Por quê? Porque os Panteões têm como esteio
[306] 13:09and experiencing them,
objetos físicos projetados,
[308] 13:13It is a different kind of language, like art.
e vivenciá-los,
[311] 13:23and fantastic,
Estas outras contribuições vitais que prolongam a vida
[313] 13:27our overall knowledge and technology,
e fantásticas,
[314] 13:29like the Internet.
mas são parte do contínuo
[315] 13:32So what is next?
do nosso saber e da tecnologia como um todo,
[316] 13:34Perhaps counterintuitively,
como a Internet.
[317] 13:36I'm guessing it's a visionary idea
E o que vem a seguir?
[318] 13:38from the late 1930s
Talvez, de modo contraditório,
[319] 13:40that's been revived every decade since:
acho que seja uma ideia visionária
[320] 13:43autonomous vehicles.
do final dos anos 1930,
[321] 13:45Now you're thinking, give me a break.
que tem sido ressuscitada a cada década:
[322] 13:47How can a fancy version of cruise control
veículos autônomos.
[323] 13:50be profound?
Talvez vocês digam: "Pare com isso!
[324] 13:52Look, much of our world
Como é que uma simples versão de controle de navegação
[325] 13:54has been designed around roads and transportation.
pode ser levada a sério?"
[326] 13:58These were as essential to the success
Vejam, uma grande parte do nosso mundo
[327] 14:00of the Roman Empire
foi planejado em função das estradas e do transporte.
[328] 14:01as the interstate highway system
Elas foram essenciais para o sucesso
[329] 14:03to the prosperity and development
do Império Romano,
[330] 14:05of the United States.
tal como é o sistema de rodovias interestaduais
[331] 14:07Today, these roads that interconnect our world
para a prosperidade e o desenvolvimento
[332] 14:10are dominated by cars and trucks
dos Estados Unidos.
[334] 14:14for 100 years.
estão plenas de automóveis e caminhões,
[335] 14:17Although perhaps not obvious today,
os quais pouco mudaram
[336] 14:20autonomous vehicles will be the key technology
durante 100 anos.
[337] 14:24that enables us to redesign our cities
Embora talvez não seja tão óbvio,
[338] 14:28and, by extension, civilization.
os veículos autônomos serão a tecnologia fundamental
[339] 14:30Here's why:
que nos permitirá replanejar nossas cidades
[340] 14:31Once they become ubiquitous,
e, por extensão, a nossa civilização.
[341] 14:33each year, these vehicles will save
Eis o motivo:
[342] 14:36tens of thousands of lives in the United States alone
Assim que eles se tornarem ubíquos,
[343] 14:39and a million globally.
estes veículos salvarão, a cada ano,
[345] 14:45will be cut dramatically.
e um milhão de vidas no mundo todo.
[346] 14:47Much of the road congestion
O consumo de energia automotiva e a poluição do ar
[347] 14:49in and out of our cities will disappear.
diminuirão dramaticamente.
[348] 14:52They will enable compelling new concepts
Grande parte do congestionamento nas estradas,
[349] 14:55in how we design cities, work,
ao entrar e sair das cidades, vai desaparecer.
[350] 14:58and the way we live.
Será possível impor novos conceitos
[351] 15:00We will get where we're going faster
de como devemos planejar as cidades, o trabalho
[352] 15:02and society will recapture vast amounts
e o nosso modo de vida.
[353] 15:05of lost productivity
Chegaremos ao nosso destino mais rapidamente
[354] 15:06now spent sitting in traffic basically polluting.
e a sociedade recuperará grandes porções
[355] 15:10But why now? Why do we think this is ready?
da produtividade perdida,
[356] 15:13Because over the last 30 years,
desperdiçada em um tráfego de natureza poluente.
[358] 15:18have spent countless billions
Porque nos últimos 30 anos,
[359] 15:20creating the needed miracles,
pessoas de fora da indústria automobilística
[360] 15:21but for entirely different purposes.
empregaram incontáveis bilhões
[361] 15:24It took folks like DARPA, universities,
criando os milagres necessários
[363] 15:30to notice that if you were clever about it,
Levou instituições como DARPA, universidades
[364] 15:32autonomy could be done now.
e empresas completamente à margem da indústria automobilística
[366] 15:38One, you need to know
a autonomia pode ser feita agora.
[368] 15:43This was solved neatly by the GPS system,
Um, é preciso saber
[369] 15:45Global Positioning System,
onde se está e qual é a hora exata.
[370] 15:46that the U.S. Government put in place.
Isto foi resolvido por completo pelo sistema GPS,
[371] 15:49You need to know where all the roads are,
Sistema Global de Posicionamento,
[374] 15:57in-car navigation systems,
quais são as normas, e para onde se vai.
[375] 15:59and web-based maps address this.
As várias exigências dos sistemas de navegação pessoal
[376] 16:02You must have near-continuous communication
em sistemas de navegação de automóveis,
[377] 16:04with high-performance computing networks
e mapas baseados na web dão conta disto.
[378] 16:06and with others nearby
É preciso ter uma comunicação quase contínua
[379] 16:08to understand their intent.
com redes de computação de alto desempenho,
[380] 16:11The wireless technologies developed for mobile devices,
e com outros ao redor,
[381] 16:14with some minor modifications,
para compreender sua intenção.
[383] 16:19You'll probably want some restricted roadways
com algumas modificações,
[384] 16:22to get started
são totalmente adequadas para isso.
[385] 16:23that both society and its lawyers
Provavelmente existirão rodovias restritas no início,
[386] 16:25agree are safe to use for this.
que a sociedade e seus advogados
[387] 16:27This will start with the HOV lanes
concordarão que são seguras para esta finalidade.
[388] 16:29and move from there.
Começarão com as pistas HOV
[389] 16:31But finally, you need to recognize
e evoluirão dali.
[390] 16:34people, signs and objects.
Finalmente, terão que reconhecer
[391] 16:36Machine vision, special sensors, and high-performance computing
pessoas, sinais e objetos.
[392] 16:39can do a lot of this,
Visão de máquina, sensores especiais e computação de alto desempenho
[393] 16:40but it turns out a lot is not good enough
podem fazer boa parte disto,
[394] 16:43when your family is on board.
mas uma boa parte não é o suficiente
[395] 16:45Occasionally, humans will need to do sense-making.
quando sua família está a bordo.
[397] 16:52your passenger and ask them what the hell
Para tanto, poderão ter de acordar
[398] 16:54that big lump is in the middle of the road.
seus passageiros e perguntar-lhes
[400] 16:59in this new world.
Nada mal, e nos dará um razão de viver
[401] 17:01Besides, once the first drivers explain
neste mundo novo.
[402] 17:04to their confused car
Além disso, basta que o primeiro motorista explique
[403] 17:05that the giant chicken at the fork in the road
ao seu confuso carro
[404] 17:08is actually a restaurant,
que aquele frango gigante na bifurcação da estrada,
[405] 17:09and it's okay to keep driving,
é na verdade um restaurante,
[406] 17:12every other car on the surface of the Earth
e que não tem problema continuar dirigindo,
[407] 17:15will know that from that point on.
qualquer outro carro sobre a superfície da Terra
[408] 17:18Five miracles, mostly delivered,
saberá disso daí em diante.
[409] 17:20and now you just need a clear vision
Cinco milagres, a maior parte já realizada,
[412] 17:29plus a lot of money and hard work
com novos designs sedutoramente bonitos e funcionais,
[413] 17:31to bring it home.
além de muito dinheiro e trabalho pesado
[414] 17:33The beginning is now only a handful of years away,
para colocar em prática.
[416] 17:38will permanently change our world
e eu prevejo que os veículos autônomos
[417] 17:40over the next several decades.
mudarão o mundo para sempre,
[418] 17:44In conclusion, I've come to believe
daqui a algumas décadas.
[419] 17:47that the ingredients for the next Pantheons
Para terminar, passo a acreditar
[420] 17:49are all around us,
que os ingredientes para os próximos Panteões
[421] 17:50just waiting for visionary people
estão em torno de nós,
[422] 17:52with the broad knowledge,
aguardando que pessoas visionárias,
[423] 17:54multidisciplinary skills,
com o amplo conhecimento,
[424] 17:56and intense passion
habilidades multidisciplinares
[425] 17:58to harness them to make their dreams a reality.
e paixão intensa
[426] 18:03But these people don't spontaneously
os impulsionem a concretizar seus sonhos.
[427] 18:05pop into existence.
Porém, pessoas como estas não surgem espontaneamente do nada.
[428] 18:06They need to be nurtured and encouraged
Elas precisam ser criadas e incentivadas
[429] 18:08from when they're little kids.
desde pequenas.
[430] 18:10We need to love them and help them
Precisamos amá-las e ajudá-las
[431] 18:12discover their passions.
a descobrir suas paixões.
[432] 18:14We need to encourage them to work hard
Precisamos encorajá-las a trabalhar com afinco
[433] 18:16and help them understand that failure
e ajudá-las a entender que o fracasso
[434] 18:18is a necessary ingredient for success,
é um ingrediente necessário para o sucesso,
[435] 18:21as is perseverance.
como é a perseverança.
[438] 18:29and to believe that anything is possible,
e crer que qualquer coisa é possível,
[440] 18:35and just as my parents did
e como fizeram meus pais,
[441] 18:37when they took me to science museums,
quando me levaram a museus de ciência,
[443] 18:43even if it's very different from our own.
mesmo que sejam diferentes dos nossos.
[444] 18:45But a cautionary note:
Uma nota de advertência:
[445] 18:47We also need to periodically pry them away
também precisamos afastá-las periodicamente
[446] 18:49from their modern miracles,
de seus milagres modernos,
[447] 18:50the computers, phones, tablets,
os computadores, fones, tablets,
[448] 18:52game machines and TVs,
máquinas de jogos e TV,
[449] 18:54take them out into the sunlight
levá-las à luz do sol,
[450] 18:56so they can experience both the natural
de modo que possam vivenciar
[452] 19:01our planet and our civilization.
do nosso planeta e da nossa civilização.
[453] 19:04If we don't, they won't understand
Se não o fizermos, elas não compreenderão
[454] 19:07what these precious things are
o que são essas coisas preciosas
[455] 19:08that someday they will be resopnsible
que algum dia elas terão a responsabilidade
[456] 19:11for protecting and improving.
de proteger e aperfeiçoar.
[457] 19:13We also need them to understand
Também é preciso fazê-las compreender
[459] 19:18in our increasingly tech-dependent world,
no mundo cada vez mais dependente da tecnologia,
[460] 19:20that art and design
que a arte e o design
[461] 19:22are not luxuries,
não são luxos,
[462] 19:24nor somehow incompatible
nem incompatíveis
[463] 19:26with science and engineering.
com a ciência e a engenharia.
[465] 19:33Someday, if you get the chance,
Algum dia, se tiverem a oportunidade,
[466] 19:36perhaps you can take your kids
talvez possam levar seus filhos
[467] 19:37to the actual Pantheon,
ao Panteão verdadeiro,
[468] 19:39as we will our daughter Kira,
como vamos fazer com a nossa filha Kira,
[469] 19:42to experience firsthand
para vivenciar diretamente
[470] 19:44the power of that astonishing design,
o poder daquele design admirável,
[472] 19:52reached 2,000 years into the future
projetou-se 2.000 anos no futuro
[473] 19:55to set the course for my life.
e mudou a minha vida.
[474] 19:58Thank you.
Obrigado.
[475] 20:00(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
The secret, social lives of bacteria
Bonnie Bassler
-
Why we need the explorers
Brian Cox
-
Rain Rain Go Away
Super Simple Learning
-
Someone Like You
Adele
-
Impossible photography
Erik Johansson
-
Close To Me
The Cure
-
Bellatrix Lestrange Makeup Tutorial
Brizzy Voices