Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:26Walk around for four months with three wishes,
Passe uns quatro meses com três desejos.
[2] 00:30and all the ideas will start to percolate up.
e todas as idéias começarão a filtrar.
[6] 00:41and really reflect on the world around us.
e que têm reflexo real no mundo à nossa volta.
[8] 00:48or come up with something,
ou ter uma idéia
[14] 01:11and my father was an avid outdoorsman.
e meu pai era um amante da vida ao ar livre.
[17] 01:20But what I think it was telling me
Mas acho que estava me dizendo que
[18] 01:22is that we are this transient thing that's happening,
somos esta coisa transitória.
[20] 01:31the untouched forest that I was able to see --
a floresta intacta que pude ver -
[22] 01:41that this has gone on for a long time,
que isto se arrasta há muito tempo,
[25] 01:52to be able to make the work that I did.
para ser capaz de realizar o meu trabalho.
[27] 01:59along a roadside.
na beira de uma estrada.
[29] 02:04trying to photograph the pristine landscape.
tentando fotografar paisagens imaculadas.
[31] 02:10that it wouldn't catch on out there,
que isto não iria fazer muito sucesso --
[36] 02:27I decided to rethink the landscape
Decidi repensar a paisagem
[37] 02:29as the landscape that we've transformed.
como a paisagem que nós tranformamos.
[40] 02:38And I ended up in a town called Frackville.
Acabei chegando em uma vila chamada Frackville.
[41] 02:40I got out of the car, and I stood up,
Saí do carro e me ergui,
[44] 02:50Totally transformed by man.
Totalmente transformada pelo homem.
[47] 02:59in the landscape that I could find.
na paisagem que eu pudesse encontrar.
[50] 03:09and not have to re-invent myself --
sem ter que me reiventar.
[55] 03:25which I kind of missed,
que eu meio que esqueci,
[60] 03:41at the heads of those corporations,
nas sedes daquelas corporações,
[61] 03:43I would have never made this body of work.
eu nunca teria feito este conjunto de obras.
[63] 03:50I own a corporation. I work with them,
Eu tenho uma corporação. Eu trabalho com eles,
[65] 03:56But I am also for sustainability.
Mas defendo igualmente a sustentabilidade.
[68] 04:05but it is a slow progression.
mas isso é uma progressão lenta.
[73] 04:20There's something that we're not seeing there.
Há algo que não estamos vendo lá.
[76] 04:30and what we're doing to that landscape --
e o que estamos fazendo com aquela paisagem --
[78] 04:39And through my photographs,
E por meio das minhas fotografias,
[85] 05:02that I think is what resonates out there,
que eu penso que vai repercurtir,
[88] 05:13that I'm drawn to have a good life.
É porque tenho atração por uma vida boa.
[89] 05:16I want a house, and I want a car.
Eu quero uma casa, e quero um carro.
[90] 05:18But there's this consequence out there.
Mas há esta consequencia.
[106] 06:13back into the system --
de volta ao sistema -
[108] 06:18Of course, listening at the conference,
É claro, ouvindo a conferência,
[112] 06:30to go into that landscape and tear it apart.
que ir para aquela paisagem e destruí-la.
[113] 06:33And we all look forward to those things.
E nós temos expecativas quanto a estas coisas.
[115] 06:37These things are continuing to happen.
Estas cosas continuam a acontecer.
[118] 06:45I started to look at our world globally.
Comecei a ver o nosso mundo de forma global.
[119] 06:47These images of Bangladesh
E isto aconteceu -- estas imagens de Bangladesh --
[121] 06:52They were talking about Exxon Valdez,
Estavam conversando sobre a Exxon Valdez,
[122] 06:55and that there was going to be a glut of oil tankers
e que haveria excesso de petroleiros
[123] 06:57because of the insurance industries.
por causa da indústria de seguros.
[125] 07:01and 2004 was going to be the pinnacle.
e 2004 iria ser o auge.
[128] 07:09literally, in third-world countries.
literalmente, em países do terceiro mundo.
[129] 07:11So originally I was going to go to India.
EntNao, originalmente estava indo para a Índia.
[131] 07:16and then I was able to get into Bangladesh,
e então fui capaz de entrar em Bangladesh.
[136] 07:33and the working conditions were horrible.
e as condições de trabalho, horriveis.
[139] 07:43there was another epiphany --
-- e houve outra epifania --
[141] 07:48a result of having plentiful oil.
como resultado da abundância de petróleo.
[143] 07:55and I continued to build on.
e continuei a construir.
[144] 07:57So this is a series I'm hoping to have ready
Então esta é uma série que espero ter pronta
[145] 08:01in about two or three years,
em dois ou três anos,
[146] 08:03under the heading of "The Oil Party."
sob o título 'A Festa do Óleo'.
[149] 08:11I'm going to move to some pictures of China.
Vou passar para algumas fotos da China.
[152] 08:22not to mention that China, as well,
Sem mencionar que a China, além do mais,
[154] 08:28I came out of a blue-collar town,
Porque eu vim de uma cidade de trabalhadores,
[155] 08:30a GM town, and my father worked at GM,
uma cidade da GM, e meu pai trabalhou na GM.
[162] 09:00because they said, "It's just too big."
porque, diziam, "é grande mais".
[165] 09:09It took fifteen days to fill it.
Levaram 15 dias para enchê-la.
[167] 09:16one of the largest reservoirs ever created.
uma dos maiores já criados.
[175] 09:41And this gives you an idea.
E isto lhes dá uma idéia.
[179] 09:53And these are some of the images from that.
E estas são algumas das imagens disso.
[187] 10:27because I think on the table right now,
porque eu penso que neste momento há na mesa
[200] 11:07And this is what they were building.
E isto é o que eles estavam construindo.
[202] 11:13This is the town hall for the city.
Esta é a sede central da cidade, ou câmara municipal.
[204] 11:21that they didn't really grab a lot of, I guess,
que eles não aprenderam muito, eu acho,
[212] 11:47So here, if you look at this poster,
Aqui, se você olhar para este poster,
[214] 11:53You're seeing the tuxedos, the bouquets.
Você vê as roupas, os buquês.
[227] 12:43and in the next 10 to 15 years, are expecting
Espera-se que nos próximos 10 a 15 anos,
[228] 12:47another 400 to 500 million people to migrate
de 400 a 500 milhões de pessoas migrem
[230] 12:55The manufacturers are --
As indústrias são --
[234] 13:07And they have dorms for the workers.
E eles têm dormitórios para os trabalhadores.
[240] 13:27This is one with 45,000, so every lunch,
Esta é uma com 45 mil. Então, a cada almoço,
[241] 13:30there's about 12,000 coming through for lunch.
há cerca de 12 mil saindo para almoçar.
[242] 13:32They sit down; they have about 20 minutes.
Eles se sentam e têm cerca de 20 minutos.
[244] 13:37that's building there. Shanghai --
que está sendo construída lá. Xangai --
[248] 13:50What's also happening in Shanghai is --
O que também está acontecendo é --
[252] 14:01They won't move. They're not negotiating.
Eles não se moverão. Eles não negociarão.
[259] 14:19or maybe even thousands of years,
ou até mesmo milhares de anos,
[262] 14:27holding out in this reconstruction of Shanghai.
resistindo a esta reconstrução de Xangai.
[264] 14:36ever attempted on the planet.
já tentado no planeta.
[269] 14:54and these are called the villas.
e estas são chamadas de vilas.
[274] 15:10So the industry's already growing
Então, a indústria já está crescendo
[275] 15:12around these new developments.
em torno dessas novas construções.
[276] 15:15This is a five-level bridge in Shanghai.
Esta é uma ponte de cinco níveis em Xangai.
[281] 15:37and today it boasts about 10 to 11 million.
e hoje ostenta entre 10 e 11 milhões.
[284] 15:48There's 9,000 of them here,
Há 9 mil deles aqui
[286] 15:55Beijing and Shanghai, Shenzhen.
Beijing e Xangai, Shenzhen.
[290] 16:15So they'll put 20 or 40 up at a time,
Eles levantam de 20 a 40 de cada vez,
[291] 16:17and they just go up in the same way
e eles sobem da mesma forma
[293] 16:26And the density is quite incredible.
E a densidade é absolutamente incrível.
[296] 16:39I was shocked to see
fiquei chocado ao perceber que
[298] 16:45every window has an air conditioner in it.
Cada janela tem um aparelho de ar condicionado.
[300] 16:51know better than I do about efficiencies,
sabem mais do que eu sobre eficiência,
[303] 16:59And when you start looking at that,
E quando você começa a ver isso,
[305] 17:06it's literally a forest of skyscrapers.
é literalmente uma floresta de arranha-céus.
[312] 17:35Most recently I went in, and I started looking
Muito recentemente, fui e comecei a olhar
[313] 17:37at some of the biggest industries in China.
para algumas das maiores indústrias da China.
[317] 17:56five cupolas, and the sixth one's coming in here.
cinco cúpulas e a sexta está vindo aqui.
[318] 18:00So they're building very large blast furnaces
Estão construindo quatro alto-fornos enormes
[323] 18:3910 hours a day at this speed.
10 horas por dia a esta velocidade.
[324] 18:53I think one of the issues
Eu penso que uma das questões
[325] 18:59that we here are facing with China,
que enfrentamos com a China,
[330] 19:19and picked this one woman.
e escolhi esta mulher.
[331] 19:21And it was just lightning fast;
E era como um relâmpago veloz,
[333] 19:25But that is the trick that they've got right now,
Mas este é o truque que eles tem agora,
[336] 19:33and bringing all the components into play,
e trazendo todos os componentes em jogo,
[344] 20:01this is a shot of it.
e esta é uma fotografia disso.
[347] 20:10It took me five fake tries
Tive que tentar cinco vezes, sem sucesso
[351] 20:22"Okay, everybody freeze."
"Okay, todo mundo parado."
[352] 20:24It wasn't too bad,
Não foi muito ruim,
[355] 20:40And what you're seeing here is,
E o que vocês vêem aqui é,
[358] 20:49So you have about 12 people running this,
E há 12 pessoas para fazê-las funcionar,
[360] 20:54The machines are all running,
Todas as máquinas estão trabalhando.
[365] 21:10This is a line where they get the threads
Esta é a fileira de onde eles obtém os fios
[366] 21:12and they wind the threads together,
e eles enrolam os fios juntos,
[367] 21:14pre-going into the textile mills.
antes de irem para as indústrias têxteis.
[369] 21:20which is the making of shoes.
que é a produção de sapatos.
[372] 21:31and they're doing domestic shoes.
e eles estão produzindo sapatos domésticos.
[375] 21:41and that's very hard to get.
e isto é muito difícil de conseguir.
[376] 21:43And they don't want to let me in.
E eles não queriam me deixar entrar.
[385] 22:10I think mobile phone companies
Acho que as companhias de telefonia móvel
[391] 22:32Everything is very efficient.
Tudo é muito eficiente.
[392] 22:34While setting up this shot,
Enquanto me preparava esta tirar esta foto,
[396] 22:51and the biggest iron makers --
de cafeteiras e ferros de passar roupa.
[397] 22:55they make 20 million of them in the world.
Fazem 20 milhões deles no mundo.
[399] 23:02is half a kilometer long.
tem meio quilômetro de comprimento.
[401] 23:07so you're the first ones to be seeing these,
e vocês são os primeiros a vê-las,
[402] 23:10these new factory pictures I've taken.
essas novas fotografias de fábricas que tirei.
[410] 23:37from electrical motors out, and recycling them.
de motores elétricos, e reciclam-nos.
[414] 23:52It's referred to as "e-waste" there.
Isto é chamado de e-lixo (e-waste) lá.
[416] 23:58is that they actually use the coal briquettes,
para reciclar as placas de computador.
[431] 24:50and she's been through the Great Leap Forward,
e passou pelo Grande Salto Adiante,
[437] 25:09(Applause)
(Aplausos)
[441] 25:19And to me the whole notion --
E para mim toda a noção --
[445] 25:31and it's palpable in this room --
e isto é palpável nesta sala --
[447] 25:36that can solve so many problems,
e que podem resolver tantos problemas,
[449] 25:42and will start to have a positive effect.
E comecem a ter efeito positivo.
[458] 26:15is sitting with these thoughts in mind,
é sentar com essas ideias
[459] 26:18and thinking about,
e pensar,
[462] 26:2615 years from now?"
daqui a 15 anos"?
[467] 26:48And it is through communications today
E é por meio das comunicações hoje
[475] 27:22And it just started about 14 months ago.
E ele começou há apenas 14 meses.
[476] 27:27And the beauty of what's going on there
E a beleza do que está acontecendo lá
[478] 27:35What they're doing there is that they're not --
O que estão fazendo lá é que não estão --
[480] 27:41in that it's used the stick too much;
por ter usado a palmatória demais.
[481] 27:43it's used the apocalyptic tone too much;
Acho que abusaram do tom apocalíptico.
[482] 27:46it hasn't sold the positive aspects of
Não venderam os aspectos positivos de
[485] 27:57is about positive movements,
é sobre movimentos positivos.
[489] 28:12the movement towards sustainability.
o movimento em direção à sustentabilidade.
[492] 28:25the Worldchanging.com website.
do site Worldchanging.com na Internet.
[496] 28:43can be placed into any kind of media.
podem ser colocadas em qualquer tipo de mídia.
[497] 28:45They could be posted through the Web;
Elas podem ser divulgadas na Web,
[500] 28:59And what we ended up discussing
E o que terminamos discutindo
[502] 29:06and the text is blasted all over.
e o texto está totalmente espalhado.
[503] 29:08What was unusual, according to Stephen,
O que foi incomum, de acordo com o Stephen,
[505] 29:15And so in this case,
E neste caso,
[507] 29:20and the kinds of questions they bring up,
e os tipos de questões que elas provocam,
[516] 29:51in India, in China, in South America --
na Índia, na China, na América do Sul --
[517] 29:53there's entries coming from all around the world.
há registros vindos de todo o mundo.
[519] 29:59about sustainability at Worldchanging.com.
sobre sustentabilidade no Worldchanging.com.
[524] 30:21And one of the things that came out --
E uma das coisas que surgiram --
[528] 30:37And you think about it, you know,
E você pensa sobre isso, sabe,
[549] 31:52whether it's equipment, like a media lab,
seja equipamentos, como um laboratório de mídia,
[553] 32:03and make it a wide-open competition for them
e fazer uma ampla competição aberta para eles
[558] 32:19In that way, what's happening is that
Dessa forma, o que está acontecendo é que
[562] 32:33and trying to help them with the projects.
e tentar ajudá-los nos projetos.
[564] 32:39in a very positive way,
sustentabilidade de uma forma muito positiva,
[572] 33:05And I like the words, "in my world,"
E eu gosto das palavras, "Em Meu Mundo,"
[577] 33:23and engage their imagination into a project,
e engajar sua imaginação em um projeto,
[578] 33:25and do something for schools.
e fazer algo pelas escolas.
[580] 33:30it's going to be an incentive for them to do that.
será um incentivo para eles fazer isso.
[593] 34:17I'm too busy. So I need somebody
Estou ocupado demais. Então eu preciso de alguém
[597] 34:31(Applause)
Aplausos.
Veja também
-
Energy: Innovating to zero!
Bill Gates
-
The landscape of oil
Edward Burtynsky
-
Lithium
Evanescence
-
Why I must speak out about climate change
James Hansen
-
People Live Here
Rise Against
-
I'm not your inspiration, thank you very much
Stella Young