fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Nina Jablonski breaks the illusion of skin color Nina Jablonski
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:19Interestingly, Charles Darwin
Interessantemente, Charles Darwin

[2] 00:22was born a very lightly pigmented man,
nasceu com uma pigmentação muito clara,

[3] 00:26in a moderately-to-darkly pigmented world.
num mundo pigmentado moderadamente para o escuro.

[4] 00:30Over the course of his life,
Ao longo de sua vida,

[5] 00:33Darwin had great privilege.
Darwin teve grandes privilégios.

[6] 00:35He lived in a fairly wealthy home.
Ele viveu numa casa bem abastada.

[7] 00:38He was raised by very supportive and interested parents.
Ele foi criado por pais muito interessados e solidários.

[8] 00:42And when he was in his 20s
E quando ele estava nos seus vinte anos

[9] 00:44he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
ele embarcou numa viagem impressionante à bordo do Beagle.

[10] 00:48And during the course of that voyage,
E durante o curso daquela viagem,

[11] 00:51he saw remarkable things:
ele viu coisas impressionantes.

[12] 00:53tremendous diversity of plants and animals, and humans.
Uma tremenda diversidade de plantas e animais, e humanos.

[13] 00:57And the observations that he made
E as observações que ele fez

[14] 00:59on that epic journey
naquela jornada épica,

[15] 01:01were to be eventually distilled
ao final foram destiladas

[16] 01:03into his wonderful book, "On the Origin of Species,"
no seu maravilhoso livro, "Sobre a Origem das Espécies",

[17] 01:05published 150 years ago.
publicado 150 anos atrás.

[18] 01:09Now what is so interesting
Agora algo que é muito interessante

[19] 01:11and to some, the extent, what's a bit infamous
e para alguns, por extensão, um pouco vergonhoso

[20] 01:15about "The Origin of Species,"
sobre "A Origem das Espécies",

[21] 01:17is that there is only one line in it
é que há apenas uma linha nele

[22] 01:19about human evolution.
sobre evolução humana.

[23] 01:22"Light will be thrown on the origin of man
"Luzes serão lançadas sobre a origem do homem

[24] 01:25and his history."
e sua história."

[25] 01:27It wasn't until much longer,
Não foi até bem depois,

[26] 01:29much later,
bem mais tarde,

[27] 01:31that Darwin actually spoke
que Darwin realmente se pronunciou

[28] 01:33and wrote about humans.
e escreveu sobre os humanos.

[29] 01:36Now in his years of
Agora nos seus anos

[30] 01:38traveling on the Beagle,
viajando no Beagle,

[31] 01:40and from listening to the accounts
e ouvindo os relatos

[32] 01:42or explorers and naturalists,
de exploradores e naturalistas,

[33] 01:44he knew that skin color
ele soube que a cor da pele

[34] 01:48was one of the most important ways
era um dos meios mais importantes

[35] 01:50in which people varied.
nas quais as pessoas variavam.

[36] 01:52And he was somewhat interested in the pattern of skin color.
E ele estava um pouco interessado no padrão da cor da pele.

[37] 01:56He knew that darkly pigmented peoples
Ele sabia que pessoas de pigmentação escura

[38] 01:58were found close to the equator;
eram encontradas próximas à linha do equador.

[39] 02:01lightly pigmented peoples, like himself,
Pessoas de pigmentação clara, como ele mesmo,

[40] 02:03were found closer to the poles.
eram encontradas próximas aos pólos.

[41] 02:06So what did he make of all this?
Então o que ele concluiu disso?

[42] 02:08Well he didn't write anything about it in The Origin of Species.
Bem, ele não escreveu nada sobre isso no Sobre a Origem das Espécies.

[43] 02:11But much later, in 1871,
Mas bem mais tarde, em 1871,

[44] 02:14he did have something to say about it.
ele tinha algo a dizer sobre isso.

[45] 02:16And it was quite curious. He said,
E isso foi bem curioso. Ele disse,

[46] 02:18"Of all the differences between the races of men,
"De todas as diferenças entre as raças dos homens,

[47] 02:21the color of the skin is the most conspicuous
a cor da pele é a mais conspícua

[48] 02:23and one of the best marked."
e uma das mais marcantes."

[49] 02:25And he went on to say,
E ele continuou, dizendo,

[50] 02:27"These differences do not coincide
"Essas diferenças não coincidem

[51] 02:30with corresponding differences in climate."
com diferenças correspondentes no clima."

[52] 02:33So he had traveled all around.
Então ele tinha viajado por todos os cantos.

[53] 02:35He had seen people of different colors
Ele tinha visto pessoas de diferentes cores,

[54] 02:38living in different places.
vivendo em diferentes lugares.

[55] 02:40And yet he rejected the idea
E mesmo assim ele rejeitou a idéia

[56] 02:42that human skin pigmentation
de que a pigmentação da pele humana

[57] 02:45was related to the climate.
estava relacionada ao clima.

[58] 02:48If only Darwin lived today.
Se ao menos Darwin vivesse hoje.

[59] 02:51If only Darwin had NASA.
Se ao menos Darwin tivesse a NASA.

[60] 02:54Now, one of the wonderful things that NASA does
Agora, uma das coisas maravilhosas que a NASA faz

[61] 02:58is it puts up a variety of satellites
é colocar uma variedade de satélites

[62] 03:00that detect all sort of interesting things about our environment.
que detectam todo tipo de coisas interessantes sobre nosso meio.

[63] 03:03And for many decades now
E por muitas décadas agora

[64] 03:06there have been a series of TOMS satellites
há uma série de satélites TOMS

[65] 03:09that have collected data about the radiation of the Earth's surface.
que coletam dados sobre a radiação da superfície da Terra.

[66] 03:12The TOMS 7 satellite data, shown here,
Os dados do satélite TOM 7, apresentados aqui,

[67] 03:16show the annual average
mostram a média anual

[68] 03:18ultraviolet radiation at the Earth's surface.
de radiação ultravioleta na superfície terrestre.

[69] 03:21Now the really hot pink and red areas
Agora as áreas rosa choque e vermelha

[70] 03:24are those parts of the world that receive the highest amounts
são aquelas partes do mundo que recebem as maiores quantidades

[71] 03:27of UV during the year.
de UV durante o ano.

[72] 03:30The incrementally cooler colors --
As cores cada vez mais frias,

[73] 03:33blues, greens, yellows, and finally grays --
azuis, verdes, amarelas, e finalmente cinzentas,

[74] 03:36indicate areas of much lower ultraviolet radiation.
indicam áreas com menor radiação ultravioleta.

[75] 03:39What's significant to the story of human skin pigmentation
O que é significativo para a história da pigmentação da pele humana

[76] 03:43is just how much of the Northern Hemisphere
é apenas quanto do Hemisfério Norte

[77] 03:47is in these cool gray zones.
está nessas zonas cinzentas.

[78] 03:50This has tremendous implications for our understanding
Isso tem implicações tremendas para nossa compreensão

[79] 03:53of the evolution of human skin pigmentation.
da evolução da pigmentação da pele humana.

[80] 03:56And what Darwin could not appreciate,
E o que Darwin não pôde apreciar,

[81] 03:59or didn't perhaps want to appreciate at the time,
ou talvez não quis apreciar na época,

[82] 04:02is that there was a fundamental relationship
é que havia uma relação fundamental

[83] 04:05between the intensity of ultraviolet radiation
entre a intensidade da radiação ultravioleta

[84] 04:08and skin pigmentation.
e a pigmentação da pele.

[85] 04:10And that skin pigmentation itself
E a própria pigmentação da pele

[86] 04:13was a product of evolution.
foi um produto de evolução.

[87] 04:16And so when we look at a map of skin color,
E então quando olhamos um mapa de cores de pele,

[88] 04:19and predicted skin color, as we know it today,
e cores de pele previstas, como sabemos que é hoje,

[89] 04:22what we see is a beautiful gradient
o que vemos é um belo gradiente

[90] 04:25from the darkest skin pigmentations toward the equator,
das pigmentações de pele mais escuras em direção ao Equador,

[91] 04:28and the lightest ones toward the poles.
e as mais claras em direção aos pólos.

[92] 04:31What's very, very important here
E o que é muito importante aqui

[93] 04:35is that the earliest humans
é que os primeiros humanos

[94] 04:37evolved in high-UV environments,
evoluíram em ambientes com muita UV,

[95] 04:40in equatorial Africa.
na África equatorial.

[96] 04:42The earliest members of our lineage,
Os membros mais antigos de nossa linhagem,

[97] 04:45the genus Homo, were darkly pigmented.
o gênero Homo, tinham pigmentação escura.

[98] 04:48And we all share this incredible heritage
E nós compartilhamos essa incrível herança

[99] 04:52of having originally been
de termos tido originalmente

[100] 04:54darkly pigmented,
pigmentação escura,

[101] 04:56two million to one and half million years ago.
entre 2 e 1,5 milhões de anos atrás.

[102] 04:59Now what happened in our history?
Agora o que aconteceu na nossa história?

[103] 05:04Let's first look at the relationship
Vamos olhar primeiro na relação

[104] 05:06of ultraviolet radiation to the Earth's surface.
de radiação ultravioleta na superfície terrestre.

[105] 05:09In those early days of our evolution,
Naqueles primeiros dias de nossa evolução,

[106] 05:12looking at the equator,
analisando a linha do equador,

[107] 05:14we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation.
nós fomos bombardeados por altos níveis de radiação ultravioleta.

[108] 05:17The UVC, the most energetic type,
A UVC, o tipo de radiação mais energético,

[109] 05:20was occluded by the Earth's atmosphere.
era bloqueada pela atmosfera da Terra.

[110] 05:23But UVB and UVA
Mas UVB e UVA

[111] 05:25especially, came in unimpeded.
especialmente, passavam desimpedidas.

[112] 05:27UVB turns out to be incredibly important.
Acontece que UVB é incrivelmente importante.

[113] 05:31It's very destructive,
É muito destrutiva.

[114] 05:33but it also catalyzes the production of vitamin D in the skin,
Mas ela catalisa a produção de vitamina D na pele.

[115] 05:37vitamin D being a molecule that we very much need
Vitamina D é uma molécula que nós precisamos bastante

[116] 05:41for our strong bones, the health of our immune system,
para nossos ossos fortes, a saúde de nosso sistema imunológico,

[117] 05:45and myriad other important functions in our bodies.
e uma série de outras funções importantes em nossos corpos.

[118] 05:48So, living at the equator, we got
Então, vivendo na linha do equador, nós temos

[119] 05:50lots and lots of ultraviolet radiation
um bocado de radiação ultravioleta

[120] 05:53and the melanin --
e a melanina,

[121] 05:56this wonderful, complex, ancient polymer
esse maravilhoso, complexo, e antigo polímero

[122] 06:00compound in our skin --
em nossa pele,

[123] 06:02served as a superb natural sunscreen.
serviu como um magnífico protetor solar natural.

[124] 06:06This polymer is amazing
Esse polímero é incrível

[125] 06:08because it's present in so many different organisms.
porque ele está presente em muitos organismos diferentes.

[126] 06:11Melanin, in various forms, has probably been on the Earth
Melanina, em várias formas, existe na Terra provavelmente

[127] 06:13a billion years,
há um bilhão de anos.

[128] 06:16and has been recruited over and over again
E foi recrutada muitas e muitas vezes

[129] 06:18by evolution, as often happens.
pela evolução, como acontece com frequência.

[130] 06:22Why change it if it works?
Por que mudar algo que funciona?

[131] 06:24So melanin was recruited, in our lineage,
Então a melanina foi recrutada, em nossa linhagem,

[132] 06:28and specifically in our earliest ancestors
e especificamente em nossos ancestrais mais antigos

[133] 06:31evolving in Africa,
evoluindo na África,

[134] 06:33to be a natural sunscreen.
para ser um protetor solar natural.

[135] 06:35Where it protected the body
Onde ela protegia o corpo

[136] 06:37against the degradations of ultraviolet radiation,
contra as degradações da radiação ultravioleta,

[137] 06:40the destruction, or damage to DNA,
a destruição, ou dano do DNA,

[138] 06:43and the breakdown of a very important molecule called folate,
e a quebra de uma molécula muito importante chamada folato,

[139] 06:47which helps to fuel cell production,
que auxilia na produção de energia celular,

[140] 06:50and reproduction in the body.
e reprodução no organismo.

[141] 06:53So, it's wonderful. We evolved this very protective,
Então, isso é maravilhoso. Nós desenvolvemos essa maravilhosa cobertura

[142] 06:56wonderful covering of melanin.
protetora de melanina.

[143] 06:59But then we moved.
Mas então nós nos mudamos.

[144] 07:03And humans dispersed -- not once, but twice.
E os humanos se dispersaram, não uma, mas duas vezes.

[145] 07:07Major moves, outside of our equatorial homeland,
Grandes migrações, para fora de nosso lar equatorial,

[146] 07:11from Africa into other parts of the Old World,
da África, para outras partes do Velho Mundo,

[147] 07:15and most recently, into the New World.
e mais recentemente, para o Novo Mundo.

[148] 07:17When humans dispersed into these latitudes,
Quando os humanos se dispersaram para essas latitudes,

[149] 07:20what did they face?
o que eles encontraram?

[150] 07:22Conditions were significantly colder,
As condições eram significativamente mais frias

[151] 07:25but they were also less intense
mas eram também menos intensas

[152] 07:27with respect to the ultraviolet regime.
com respeito ao regime ultravioleta.

[153] 07:29So if we're somewhere in the Northern Hemisphere,
Então se estamos em algum lugar no Hemisfério Norte,

[154] 07:33look at what's happening to the ultraviolet radiation.
vejamos o que acontece com a radiação ultravioleta.

[155] 07:36We're still getting a dose of UVA.
Estamos recebendo ainda uma dose de UVA.

[156] 07:39But all of the UVB,
Mas toda UVB,

[157] 07:41or nearly all of it,
ou quase toda,

[158] 07:43is dissipated through the thickness of the atmosphere.
é dissipada pela espessura da atmosfera.

[159] 07:46In the winter, when you are skiing in the Alps,
No inverno, quando você estiver esquiando nos Alpes,

[160] 07:50you may experience ultraviolet radiation.
você pode receber radiação ultravioleta.

[161] 07:53But it's all UVA,
Mas é toda UVA,

[162] 07:55and, significantly, that UVA
e significativamente, essa UVA

[163] 07:57has no ability to make vitamin D in your skin.
não tem capacidade de produzir vitamina D em sua pele.

[164] 08:02So people inhabiting northern hemispheric environments
Então pessoas habitando ambientes no Hemisfério Norte,

[165] 08:07were bereft of the potential
foram privadas do potencial

[166] 08:10to make vitamin D in their skin for most of the year.
de produzir vitamina D em sua pele, durante a maior parte do ano.

[167] 08:13This had tremendous consequences
Isso teve consequências tremendas

[168] 08:16for the evolution of human skin pigmentation.
para a evolução da pigmentação da pele humana.

[169] 08:18Because what happened, in order to ensure health and well-being,
Porque o que aconteceu, para garantir saúde e bem estar,

[170] 08:23these lineages of people
essas linhagens de povos

[171] 08:25dispersing into the Northern Hemisphere
dispersando para o Hemisfério Norte,

[172] 08:29lost their pigmentation.
perderam sua pigmentação.

[173] 08:31There was natural selection
Houve uma seleção natural

[174] 08:33for the evolution of lightly pigmented skin.
favorecendo a evolução da pele pouco pigmentada.

[175] 08:38Here we begin to see the evolution
Aqui nós começamos a ver a evolução

[176] 08:40of the beautiful sepia rainbow
do lindo arco-íris sépia

[177] 08:42that now characterizes all of humanity.
que agora caracteriza toda humanidade.

[178] 08:45Lightly pigmented skin evolved not just once,
A pele pouco pigmentada evoluiu não apenas uma,

[179] 08:49not just twice, but probably three times.
nem duas, mas provavelmente três vezes.

[180] 08:52Not just in modern humans,
Não só em humanos modernos,

[181] 08:54but in one of our distant unrelated ancestors,
mas em um de nossos ancestrais distantes,

[182] 08:58the Neanderthals.
os Neandertais.

[183] 09:00A remarkable, remarkable testament
Um testemunho marcante e notável

[184] 09:02to the power of evolution.
do poder da evolução.

[185] 09:04Humans have been on the move for a long time.
Os humanos têm se mudado por muito tempo.

[186] 09:07And just in the last 5,000 years,
E só nos últimos 5.000 anos,

[187] 09:09in increasing rates, over increasing distances.
em taxas crescentes, por distâncias cada vez maiores.

[188] 09:12Here are just some of the biggest movements of people,
Aqui estão algumas das maiores migrações de povos,

[189] 09:16voluntary movements, in the last 5,000 years.
migrações voluntárias, nos últimos 5.000 anos.

[190] 09:19Look at some of the major latitudinal transgressions:
Veja algumas das maiores transgressões de latitude.

[191] 09:22people from high UV areas
Pessoas de áreas com alta UV

[192] 09:24going to low UV and vice versa.
indo para baixa UV e vice-versa.

[193] 09:27And not all these moves were voluntary.
E nem todos esses movimentos foram voluntários.

[194] 09:31Between 1520 and 1867,
Entre 1520 e 1867,

[195] 09:3412 million, 500 people
12 milhões e 500 mil pessoas

[196] 09:38were moved from high UV
foram movidas de áreas com alta UV

[197] 09:40to low UV areas
para baixa UV,

[198] 09:42in the transatlantic slave trade.
no tráfico transatlântico de escravos.

[199] 09:45Now this had all sorts of invidious social consequences.
Isso teve várias consequências sociais ingratas.

[200] 09:49But it also had deleterious
Mas também teve consequências

[201] 09:52health consequences to people.
prejudiciais para a saúde dessas pessoas.

[202] 09:54So what? We've been on the move.
E daí? Nós sempre estivemos em movimento.

[203] 09:57We're so clever we can overcome all of these
Nós somos tão inteligentes que podemos superar todos esses

[204] 10:00seeming biological impediments.
aparentes impedimentos biológicos.

[205] 10:03Well, often we're unaware
Bem, com frequência estamos desatentos

[206] 10:05of the fact that we're living
ao fato de que vivemos

[207] 10:07in environments in which our skin
em ambientes nos quais nossa pele

[208] 10:09is inherently poorly adapted.
é inerentemente pouco adaptada.

[209] 10:12Some of us with lightly pigmented skin
Alguns de nós com pele pouco pigmentada

[210] 10:14live in high-UV areas.
vivem em áreas com muita UV

[211] 10:16Some of us with darkly pigmented skin
Alguns de nós com pele muito pigmentada

[212] 10:18live in low-UV areas.
vivem em áreas com pouca UV.

[213] 10:21These have tremendous consequences for our health.
Isso causa tremendas consequências para a saúde.

[214] 10:25We have to, if we're lightly pigmented,
Nós precisamos, se formos pouco pigmentados,

[215] 10:28be careful about the problems of skin cancer,
tomar cuidado com problemas de câncer de pele,

[216] 10:32and destruction of folate in our bodies,
e com a destruição do folato em nossos corpos,

[217] 10:35by lots of sun.
por excesso de sol.

[218] 10:37Epidemiologists and doctors
Epidemiologistas e médicos

[219] 10:39have been very good about telling us
têm sido muito eficientes em nos avisar

[220] 10:41about protecting our skin.
sobre protegermos nossa pele.

[221] 10:43What they haven't been so good about instructing people
Onde eles não têm sido tão eficientes ao instruir as pessoas,

[222] 10:48is the problem of darkly pigmented people
é do problema de pessoas muito pigmentadas

[223] 10:51living in high latitude areas,
vivendo em altas latitudes,

[224] 10:54or working inside all the time.
ou trabalhando em locais fechados o tempo todo.

[225] 10:56Because the problem there is just as severe,
Pois o problema aqui é tão severo quanto.

[226] 10:59but it is more sinister,
Mas é mais sinistro.

[227] 11:01because vitamin D deficiency,
Porque a deficiência de vitamina D,

[228] 11:03from a lack of ultraviolet B radiation,
devido a falta de radiação ultravioleta B,

[229] 11:07is a major problem.
é um grande problema.

[230] 11:09Vitamin D deficiency creeps up on people,
A deficiência em vitamina D se infiltra nas pessoas,

[231] 11:11and causes all sorts of health problems to their bones,
e causa vários tipos de problemas de saúde, para seus ossos,

[232] 11:14to their gradual decay of their immune systems,
para a decadência gradual do seu sistema imunológico,

[233] 11:18or loss of immune function,
ou perda da função imunológica,

[234] 11:20and probably some problems
e provavelmente alguns problemas

[235] 11:22with their mood and health,
com seu humor e saúde,

[236] 11:25their mental health.
sua saúde mental.

[237] 11:27So we have, in skin pigmentation,
Então nós temos, com a pigmentação da pele,

[238] 11:30one of these wonderful products of evolution
um desses maravilhosos produtos da evolução,

[239] 11:33that still has consequences for us today.
que ainda têm consequências para nós hoje em dia.

[240] 11:35And the social consequences,
E as consequências sociais,

[241] 11:37as we know, are incredibly profound.
como sabemos, são incrivelmente profundas.

[242] 11:40We live in a world where we
Nós vivemos num mundo onde temos

[243] 11:42have lightly and darkly pigmented people
pessoas com pigmentação clara e escura

[244] 11:46living next to one another,
vivendo uma ao lado da outra.

[245] 11:48but often brought into proximity initially
Mas frequentemente aproximadas inicialmente

[246] 11:51as a result of very invidious social interactions.
como um resultado de interações sociais muito injustas.

[247] 11:55So how can we overcome this?
Então como podemos superar isso?

[248] 11:58How can we begin to understand it?
Como podemos começar a entender isso?

[249] 12:00Evolution helps us.
A evolução nos ajuda.

[250] 12:04200 years after Darwin's birthday,
200 anos após o nascimento de Darwin,

[251] 12:08we have the first moderately pigmented President of the United States.
temos o primeiro Presidente dos Estados Unidos moderadamente pigmentado.

[252] 12:13(Applause)
(Aplausos)

[253] 12:14How wonderful is that?
Quão maravilhoso é isso?

[254] 12:16(Applause)
(Aplausos)

[255] 12:18This man is significant for a whole host of reasons.
Esse homem é importante por uma série de razões.

[256] 12:22But we need to think about how he compares,
Mas temos que pensar sobre como ele se compara,

[257] 12:25in terms of his pigmentation, to other people on Earth.
em termos de sua pigmentação, a outras pessoas na Terra.

[258] 12:27He, as one of many urban admixed populations,
Ele, como uma de muitas populações misturadas e urbanas,

[259] 12:31is very emblematic
é muito emblemático

[260] 12:33of a mixed parentage, of a mixed pigmentation.
de uma descendência misturada, de uma pigmentação misturada.

[261] 12:36And he resembles, very closely,
E ele se assemelha, muito aproximadamente,

[262] 12:38people with moderate levels of pigmentation
a pessoas com níveis moderados de pigmentação

[263] 12:41who live in southern Africa, or Southeast Asia.
que vivem no sul da África, ou no sudeste da Ásia.

[264] 12:45These people have a tremendous potential
Essas pessoas têm um potencial tremendo

[265] 12:47to tan, to develop more pigment in their skin,
de se bronzear, de desenvolver mais pigmentos na sua pele,

[266] 12:50as a result of exposure to sun.
como resultado de exposição ao sol.

[267] 12:52They also run the risk of vitamin D deficiency,
Eles também correm o risco da deficiência da vitamina D,

[268] 12:56if they have desk jobs, like that guy.
se tiverem trabalhos em escritórios, como esse cara.

[269] 13:00So lets all wish for his great health,
Então vamos desejá-lo uma ótima saúde,

[270] 13:04and his awareness of his own skin pigmentation.
e sua atenção para sua própria pigmentação de pele.

[271] 13:09Now what is wonderful
Agora o que é maravilhoso

[272] 13:12about the evolution of human skin pigmentation,
sobre a evolução da pigmentação da pele humana,

[273] 13:16and the phenomenon of pigmentation,
e o fenômeno da pigmentação,

[274] 13:18is that it is the demonstration,
é que isso é a demonstração,

[275] 13:21the evidence, of evolution
a evidência, de evolução

[276] 13:24by natural selection,
por seleção natural,

[277] 13:26right on your body.
direto no seu corpo.

[278] 13:30When people ask you, "What is the evidence for evolution?"
Quando as pessoas lhe perguntam, "Qual é a evidência de evolução?"

[279] 13:33You don't have to think about some exotic examples, or fossils.
Você não precisa pensar em alguns exemplos exóticos, ou fósseis.

[280] 13:37You just have to look at your skin.
Você só precisa olhar para sua pele.

[281] 13:40Darwin, I think, would have appreciated this,
Darwin, eu creio, teria apreciado isso,

[282] 13:44even though he eschewed the importance
ainda que tenha rejeitado a importância

[283] 13:47of climate on the evolution of pigmentation during his own life.
do clima na evolução da pigmentação, durante sua própria vida.

[284] 13:51I think, were he able to look
Eu acho, que se ele pudesse ver

[285] 13:54at the evidence we have today, he would understand it.
as evidências que temos hoje, ele teria compreendido isso.

[286] 13:57He would appreciate it.
Ele teria apreciado isso.

[287] 13:59And most of all, he would teach it.
E mais do que tudo, ele teria ensinado isso.

[288] 14:03You, you can teach it.
Você, você pode ensinar isso.

[289] 14:06You can touch it.
Você pode tocar isso.

[290] 14:08You can understand it.
Você pode entender isso.

[291] 14:10Take it out of this room.
Leve isso para fora dessa sala.

[292] 14:13Take your skin color,
Leve sua cor de pele,

[293] 14:15and celebrate it.
e celebre isso.

[294] 14:17Spread the word.
Espalhe a notícia.

[295] 14:19You have the evolution
Você tem a evolução

[296] 14:21of the history of our species,
da história de nossa espécia,

[297] 14:25part of it, written in your skin.
parte dela, escrita na sua pele.

[298] 14:27Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
Compreenda isso. Aprecie isso. Celebre isso.

[299] 14:30Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful?
Vai lá. Não é lindo? Não é maravilhoso?

[300] 14:34You are the products of evolution.
Vocês são os produtos da evolução.

[301] 14:37Thank you.
Obrigada.

[302] 14:39(Applause)
(Aplausos)






Veja também