Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[2] 00:15they tried to media-train me,
tentaram me treinar para aparecer na midia
[3] 00:17and an encounter I had with CNN
e um encontro que tive com a CNN
[4] 00:21summarizes what I'm going to be talking about today,
resume o que vou falar hoje,
[5] 00:24which is the eleventh reason to be optimistic.
que é a 11ª razão para ser otimista.
[6] 00:28The editor of Discover told us 10 of them,
O editor da revista Discover nos contou 10 delas,
[7] 00:34I'm going to give you the eleventh.
eu vou lhes dar a 11ª.
[13] 00:56And she said, "Well, one."
E ela disse, "Bem, uma."
[16] 01:03what is the state of psychology today?"
qual é a situação da psicologia hoje?"
[19] 01:11"Cut. Cut. That won't do.
"Corta. Corta. Isso não vai servir.
[20] 01:14We'd really better give you a longer sound bite."
É melhor lhe darmos uma chamada maior.
[23] 01:28"Not good."
"Nada boa."
[25] 01:39"Look, Doctor Seligman,
"Olhe, Doutor Seligman,
[27] 01:44We'd better give you a real sound bite.
É melhor lhe darmos uma chamada de verdade.
[28] 01:47This time you can have three words.
Desta vez você tem direito a três palavras.
[35] 02:17So, why was psychology good?
Por que a psicologia era boa?
[37] 02:25Ten years ago, when I was on an airplane
Dez anos atrás, quando eu estava em um avião
[39] 02:31they'd move away from me.
eles se afastavam de mim.
[40] 02:33And because, quite rightly, they were saying
E porque, com razão, eles estavam dizendo
[43] 02:45And what was good about psychology,
O que era bom da psicologia,
[45] 02:52about working in the disease model,
de trabalhar com o modelo de doença,
[46] 02:54about what you mean by psychology,
do que vocês querem dizer com psicologia,
[48] 03:01it was entirely smoke and mirrors.
era totalmente sem embasamento.
[49] 03:03And now, 14 of the disorders are treatable,
E agora 14 das doenças são tratáveis,
[50] 03:05two of them actually curable.
duas delas de fato curáveis.
[52] 03:12a science of mental illness.
uma ciência de doença mental.
[54] 03:22and measure them with rigor.
e medi-los com rigor;
[60] 03:45and we could isolate third variables
e podemos isolar outras variáveis.
[61] 03:48by doing experiments on the mental illnesses.
fazendo experimentos com as doenças mentais.
[64] 03:59And then we were able to test them rigorously,
e depois pudemos testá-los rigorosamente
[71] 04:35The first was moral,
A primeira era moral --
[77] 04:57We forgot about improving normal lives.
Esquecemos de melhorar a vida de pessoas comuns.
[80] 05:13No one works on that.
Ninguém trabalha com isso.
[84] 05:27it never occurred to us to develop interventions
nunca nos ocorreu desenvolver intervenções
[86] 05:34So that was not good.
Então isso que não era "nada bom".
[89] 05:45which has three aims.
que tem 3 objetivos.
[98] 06:24a science of what makes life worth living.
uma ciência do que faz a vida valer a pena.
[106] 06:58how they're defined, how to diagnose them,
como são definidos, como diagnosticá-los,
[107] 07:00what builds them and what gets in their way.
o que os constrói e o que os atrapalha.
[112] 07:23and I've asked the question,
e fiz a pergunta,
[115] 07:33And how do they differ from the rest of us?
e como elas se diferenciam do resto de nós?
[116] 07:35And it turns out there's one way.
E acontece que há uma diferença.
[122] 07:55(Laughter)
(Risadas)
[123] 07:59They don't spend time alone.
Elas não passam tempo sozinhas.
[125] 08:03and each has a rich repertoire of friends.
e cada uma tem um repertório rico de amigos.
[131] 08:29from the Buddha to Tony Robbins.
do Buda a Tony Robbins.
[132] 08:31About 120 interventions have been proposed
Cerca de 120 intervenções foram propostas
[133] 08:34that allegedly make people happy.
que se afirma que tornam as pessoas mais felizes.
[135] 08:42and we actually carry out random assignment
e realizar estudos de eficácia e eficiência
[136] 08:45efficacy and effectiveness studies.
com distribuição randômica.
[145] 09:21And I believe there are three different --
E acredito que há 3 diferentes --
[147] 09:28it's possible to have one rather than the other --
é possível ter uma ao invés da outra --
[148] 09:31three different happy lives.
três vidas felizes diferentes.
[149] 09:33The first happy life is the pleasant life.
A primeira vida feliz é a vida prazerosa.
[151] 09:41and the skills to amplify it.
e as habilidades para amplificá-los.
[152] 09:43The second is a life of engagement --
A segunda vida é uma vida de envolvimento:
[154] 09:53That's what Aristotle was talking about.
É sobre isso que Aristóteles falava.
[155] 09:55And third, the meaningful life.
E terceiro, a vida com significado.
[157] 10:00and what we know about them.
e o que sabemos sobre elas.
[159] 10:07it's having as many of the pleasures as you can,
é ter todos os prazeres que puder,
[160] 10:09as much positive emotion as you can,
toda a emoção positiva que puder,
[162] 10:18that stretch them over time and space.
que os alongue pelo tempo e espaço.
[163] 10:21But the pleasant life has three drawbacks,
Mas a vida prazerosa tem 3 inconvenientes,
[175] 11:19And this leads to the second life.
E isso leva à segunda vida.
[178] 11:30more than building pleasure.
mais que criar prazer.
[187] 12:08(Laughter)
(Risadas)
[188] 12:10Len is an introvert.
Len é um introvertido.
[195] 12:39It turned out that -- Len grew up in Long Island
Acontece que Len cresceu em Long Island
[200] 13:02of the human race in positive affectivity,
da raça humana em afetividade positiva,
[206] 13:25When the first card is played,
Quando a primeira carta é jogada,
[212] 13:54You're one with the music. Time stops.
Você e a música são um só. O tempo para.
[213] 13:58You have intense concentration.
Você tem intensa concentração.
[215] 14:05And we think there's a recipe for it,
E achamos que há uma receita pra isso,
[217] 14:10And again, there's a valid test
E de novo, há um teste válido
[218] 14:12of what your five highest strengths are.
de quais são seus 5 pontos fortes.
[220] 14:21Re-crafting your work, your love,
Remodelar seu trabalho, seu amor,
[223] 14:32Hated the job.
Odiava seu trabalho.
[224] 14:34She's working her way through college.
Ela está trabalhando para pagar a faculdade.
[227] 14:45the social highlight of every customer's day.
o ponto alto social do dia de cada cliente.
[228] 14:47Now obviously she failed.
É claro que ela falhou.
[232] 14:59You don't look like Debbie Reynolds.
Você não se parece com a Debbie Reynolds.
[235] 15:10The second path is eudaimonian flow.
O segundo caminho é o da fluidez da eudemonia.
[236] 15:14And the third path is meaning.
E o terceiro caminho é o significado.
[245] 15:59It's being done in a rigorous manner.
Isto tem sido feito de uma maneira rigorosa.
[251] 16:22how to have more pleasure in your life,
como ter mais prazer em sua vida,
[253] 16:30and you're assigned to design a beautiful day.
e lhe damos a tarefa de criar um lindo dia.
[258] 16:56Close your eyes.
Fechem seus olhos.
[260] 17:06that changed your life in a good direction,
que mudou sua vida em uma direção boa,
[261] 17:10and who you never properly thanked.
e a quem você nunca agradeceu apropriadamente.
[262] 17:13The person has to be alive. OK.
A pessoa tem que estar viva. OK.
[263] 17:16Now, OK, you can open your eyes.
Agora, OK, podem abrir os olhos.
[267] 17:28call them on the phone in Phoenix,
telefonar para ela em Belo Horizonte,
[276] 18:08And fun versus philanthropy.
E diversão versus filantropia.
[281] 18:24and do something fun, and to contrast it.
e algo divertido, e comparem.
[283] 18:30it has a square wave walk set.
tem a forma de uma onda quadrada.
[286] 18:42So, the next to last thing I want to say is
Então a penúltima coisa que quero dizer é que
[290] 18:58how much life satisfaction do you get?
quanta satisfação com a vida você tem?
[292] 19:06to what extent does the pursuit of pleasure,
em que extensão a busca pelo prazer,
[298] 19:28The pursuit of meaning is the strongest.
A busca por sentido é a mais forte.
[303] 19:51Conversely, if you have none of the three,
Inversamente, se você não tem nenhuma das três,
[305] 19:56And what we're asking now is
E o que estamos perguntando agora é
[308] 20:07That is, in a corporation,
Isto é, em uma empresa,
[311] 20:19of pleasure, and of meaning in life?
de prazer, e de significado na vida?
[316] 20:44which was one of the remarkable things.
o que foi uma das coisas marcantes.
[322] 21:10can be used to relieve misery.
podem ser usados para aliviar miséria.
[329] 21:40But they were empty.
Mas eles estavam vazios.
[333] 21:54And so, the parallel thing holds
E então o paralelismo que isso mantém
[341] 22:25As Laura Lee told us,
Como Lauralee nos contou,
[345] 22:39in addition to the space elevator,
além do elevador espacial,
[348] 22:52of human happiness on the planet.
felicidade humana no planeta.
[354] 23:20eudaimonia, and flow and meaning,
eudemonia, e fluidez, e significado,
[356] 23:28(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
Yup, I built a nuclear fusion reactor
Taylor Wilson
-
Angels
Robbie Williams
-
Your Sexuality: Ask & Tell
Alyssa Royse
-
Life at 30,000 feet
Richard Branson
-
Chasing Cars
Snow Patrol
-
Pieces
Sum 41
-
Open Shut Them
Super Simple Learning