Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:13In December of 2010,
Em dezembro de 2010,
[2] 00:17the city of Apatzingán
a cidade de Apatzingán,
[3] 00:19in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
no estado litorâneo de Michoacán, no México,
[4] 00:22awoke to gunfire.
despertou ao som de um tiroteio
[5] 00:24For two straight days,
Por dois dias seguidos,
[6] 00:26the city became an open battlefield
a cidade se tornou um campo aberto de batalha
[7] 00:28between the federal forces
entre as forças federais
[8] 00:30and a well-organized group,
e um grupo organizado,
[12] 00:41but also explosions
mas também explosões
[14] 00:47so truly like a battlefield.
verdadeiramente, como um campo de batalha.
[15] 00:49After these two days,
Depois destes dois dias,
[16] 00:50and during a particularly intense encounter,
e durante um encontro particularmente intenso,
[18] 00:55Nazario Moreno, was killed.
Nazario Moreno, tinha sido morto.
[19] 00:58In response to this terrifying violence,
Em resposta a essa violência aterrorizante,
[20] 01:00the mayor of Apatzingán
o prefeito de Apatzingán
[22] 01:04The idea was to ask for a softer approach
A ideia era pedir por uma abordagem mais suave
[23] 01:08to criminal activity in the state.
diante da atividade criminosa no estado.
[24] 01:10And so, the day of the scheduled procession,
E então, no dia marcado para a procissão,
[25] 01:13thousands of people showed up.
milhares de pessoas compareceram.
[26] 01:15As the mayor was preparing to deliver
Enquanto o prefeito estava se preparando para fazer
[27] 01:17the speech starting the march,
seu discurso, iniciando a marcha,
[28] 01:19his team noticed
sua equipe notou
[29] 01:20that, while half of the participants
que, enquanto metade dos participantes
[30] 01:24were appropriately dressed in white,
estavam apropriadamente vestidos de branco,
[31] 01:25and bearing banners asking for peace,
e carregavam cartazes pedindo paz,
[32] 01:28the other half was actually marching
a outra metade estava, na realidade, marchando
[33] 01:30in support of the criminal organization
em apoio à organização criminosa
[34] 01:33and its now-presumed-defunct leader.
e ao seu líder presumidamente defunto na ocasião.
[35] 01:37Shocked, the mayor decided to step aside
Chocado, o prefeito decidiu se retirar,
[38] 01:45And so his team stepped aside.
E então, sua equipe se retirou.
[39] 01:47The two marches joined together,
As duas marchas se juntaram,
[40] 01:49and they continued their path
e elas continuaram o seu curso
[41] 01:52towards the state capital.
em direção à capital do estado.
[42] 01:55This story of horrific violence
Essa estória de violência horrível
[43] 02:00followed by a fumbled approach
seguida por uma abordagem atrapalhada
[45] 02:04to engage civil society,
engajar a sociedade civil,
[48] 02:12where we see that our current understanding
onde nós vemos que o nosso entendimento atual
[50] 02:18is probably at the very least incomplete.
é, provavelmente, no mínimo, incompleto.
[51] 02:21If you decided to spend 30 minutes trying
Se vocês decidissem passar 30 minutos tentando
[53] 02:25by, say, just researching online,
digamos, apenas pesquisando online,
[56] 02:33there are some that are more
existem alguns que são mais
[58] 02:38because you will quickly find out
pois vocês descobririam rapidamente
[59] 02:39that in the past six years
que, nos últimos seis anos,
[60] 02:41anywhere between 60 and 100,000 people
algo entre 60 e 100 mil pessoas
[62] 02:46To put these numbers in perspective,
Para colocar esses números em perspectiva,
[64] 02:51in the Iraq and Afghanistan wars combined.
nas guerras do Iraque e do Afeganistão juntas.
[66] 02:58who have died in the Syrian civil war,
que morreram na guerra civil síria,
[67] 03:00which is an active civil war.
que é uma guerra civil ativa.
[68] 03:03This is happening just south of the border.
Está acontecendo ao sul da fronteira.
[69] 03:06Now as you're reading, however,
Agora, à medida que vocês leem, porém,
[70] 03:07you will be maybe surprised that you will quickly
talvez se surpreendam ao ficarem
[71] 03:09become numb to the numbers of deaths,
rapidamente espantados com o número de mortes,
[73] 03:15of faceless, nameless dead people.
de pessoas mortas, sem rosto, anônimas.
[75] 03:21that all the people who are dying
de que todas as pessoas que estão morrendo
[78] 03:29or executed in a professional manner,
ou foram executadas de uma maneira profissional,
[79] 03:32or, most likely, both.
ou, mais provavelmente, as duas coisas.
[80] 03:33And so clearly they were criminals
E então, claramente, elas seriam criminosas
[81] 03:35because of the way they died.
por causa da maneira que morreram.
[83] 03:40got what they were deserved.
tiveram aquilo que mereceram.
[84] 03:42They were part of the bad guys.
Elas faziam parte dos vilões.
[85] 03:44And that creates some form of comfort
E isso cria uma forma de conforto
[86] 03:47for a lot of people.
para muitas pessoas.
[87] 03:48However, while it's easier to think
Entretanto, enquanto for mais fácil pensar
[88] 03:51of us, the citizens, the police, the army,
em nós, os cidadãos, a polícia, o exército,
[89] 03:55as the good guys, and them, the narcos,
como os mocinhos, e neles, os narcotraficantes,
[90] 03:59the carteles, as the bad guys,
os cartéis, como os vilões,
[91] 04:02if you think about it,
se pensarem sobre isso,
[93] 04:07Whether we like it or not,
Quer nós gostemos disso ou não,
[94] 04:09the U.S. is the largest market
os EUA são o maior mercado
[95] 04:12for illegal substances in the world,
de substâncias ilegais do mundo,
[98] 04:20that is its only route of access from the South,
sendo este seu único acesso pelo sul,
[100] 04:26used to say, "Poor Mexico,
costumava dizer: "Pobre México,
[103] 04:38of illegal drugs in the United States.
de drogas ilegais nos Estados Unidos.
[104] 04:40Using very, very conservative assumptions,
Usando suposições muito, muito conservadoras,
[106] 04:46of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
de algo entre 30 e 150 bilhões de dólares.
[109] 04:54that still leaves you with yearly revenues
isto ainda nos deixa com rendimentos anuais
[111] 05:01To put these numbers in perspective,
Para colocar esses números em perspectiva,
[114] 05:10because of its nature, a business model
por sua natureza, um modelo de negócios
[115] 05:13to address this market requires you
para esse mercado requer que você
[116] 05:16to guarantee to your producers
garanta aos seus produtores
[118] 05:20in the markets where it is consumed.
nos mercados onde eles são consumidos.
[121] 05:29that are used to transport drugs.
que são usados para transportar drogas.
[122] 05:31Hence the violence.
Por isso, a violência.
[126] 05:41from the south to the north.
do sul ao norte.
[127] 05:43The only thing that the cartels are doing
A única coisa que os cartéis estão fazendo
[129] 05:47It's not only a multi-billion dollar market,
Não é apenas um mercado multibilionário,
[130] 05:49but it's also a complex one.
mas também um mercado complexo.
[131] 05:51For example, the coca plant is a fragile plant
Por exemplo, a coca é um planta frágil,
[132] 05:54that can only grow in certain latitudes,
que só pode crescer em certas latitudes,
[133] 05:56and so it means that a business model
então isso significa que um modelo de negócios
[134] 05:58to address this market requires you to have
para esse mercado requer que se tenha
[135] 06:00decentralized, international production,
uma produção internacional descentralizada
[137] 06:05because people need a good high
porque as pessoas precisam de uma boa "onda",
[138] 06:07that is not going to kill them
que não vá matá-los
[140] 06:12And so that means they need to secure
E então, isso significa que eles precisam assegurar
[141] 06:14production and quality control in the south,
a produção e o controle de qualidade no Sul,
[142] 06:17and you need to ensure that you have
e é preciso garantir que se tenha
[143] 06:19efficient and effective distribution channels
canais de distribuição eficientes e efetivos
[145] 06:25I urge you, but only a little bit,
Eu os encorajo, mas apenas um pouquinho,
[149] 06:35whenever you want it, anywhere in the U.S.,
quando quisessem, em qualquer lugar dos EUA,
[152] 06:42where if you send them a text message,
onde se você enviar uma mensagem de texto,
[153] 06:44they guarantee delivery of the drug
eles garantem a entrega da droga
[154] 06:46in 30 minutes or less.
em 30 minutos ou menos.
[155] 06:49Think about this for a second.
Pensem nisso por um segundo.
[156] 06:51Think about the complexity
Pensem na complexidade
[158] 06:56It's very difficult to reconcile this
É muito difícil conciliar isso
[160] 07:03that are just shooting each other,
que estão apenas se matando,
[161] 07:05very difficult to reconcile.
muito difícil conciliar.
[163] 07:11an effective organization requires
uma organização eficaz requer
[164] 07:13an integrated strategy that includes
uma estratégia integrada que inclua
[169] 07:26Because you would quickly realize,
Porque vocês rapidamente perceberiam
[170] 07:28and maybe be confused by the fact,
e, talvez, ficariam confusos pelo fato
[171] 07:29that there are three organizations
de que existem três organizações
[172] 07:30that are constantly named in the articles.
que são constantemente mencionadas nos artigos.
[173] 07:34You will hear about Los Zetas,
Vocês ouviriam sobre Los Zetas,
[176] 07:41and the Sinaloa Federation.
e a "Federação Sinaloa".
[177] 07:43You will read that Los Zetas is this assortment
Vocês leriam que Los Zetas é uma seleção
[179] 07:50and they silence the press,
e eles silenciam a imprensa,
[182] 08:00and business strategy.
e negócios muito cuidadosa.
[183] 08:02You see, Los Zetas is not just
Vejam só, Los Zetas não é apenas
[184] 08:04this random assortment of individuals,
um conjunto aleatório de indivíduos,
[188] 08:15that they wanted to recruit
que queriam recrutar
[189] 08:17a professional enforcement arm.
uma unidade de execução profissional.
[190] 08:19So they recruited Los Zetas:
Então, eles recrutaram Los Zetas:
[192] 08:26from the Mexican Army.
do exército mexicano.
[194] 08:33so much so that at some point, they decided
tanto que, em dado ponto, eles decidiram
[195] 08:34to just take over the operations,
simplesmente assumir as operações,
[197] 08:41because they grow up.
porque eles crescem.
[200] 08:50in the most profitable markets like cocaine,
nos mercados mais lucrativos, como a cocaína,
[201] 08:52but what they did have,
mas o que eles realmente tinham,
[204] 08:59with a very clear hierarchy
com uma hierarquia muito clara
[207] 09:09very effectively,
de uma maneira muito eficaz,
[209] 09:15And so because they didn't have access
E então, por eles não terem tido acesso
[210] 09:16to the more profitable drug markets,
a mercados de drogas mais lucrativos,
[211] 09:18this pushed them and gave them the opportunity
isso os impulsionou e os deu a oportunidade
[212] 09:20to diversify into other forms of crime.
de diversificarem-se em outras formas de crime.
[213] 09:24That includes kidnapping, prostitution,
Isto inclui sequestros, prostituição,
[214] 09:28local drug dealing and human trafficking,
tráfico local de drogas e tráfico de pessoas,
[216] 09:34So what they currently run is truly
Então, o negócio deles atualmente é verdadeiramente
[217] 09:38and quite literally a franchise business.
e bem literalmente um negócio de franquias.
[221] 09:51not to mention much better food,
sem mencionar alimentação muito melhor,
[222] 09:53than what the army can deliver.
do que a que o exército pode oferecer.
[223] 09:56The way they operate is that
O modo como eles operam é o seguinte:
[224] 09:57when they arrive in a locality,
quando eles chegam a uma localidade,
[225] 09:59they let people know that they are there,
eles deixam claro às pessoas que eles estão lá
[226] 10:01and they go to the most powerful local gang
e vão até a gangue local mais poderosa
[227] 10:04and they say, "I offer you
e dizem: "Ofereço a vocês
[230] 10:11what happens if they don't --
o que acontece se eles não concordam --
[231] 10:13they train them and they supervise them
eles os treinam e os supervisionam,
[236] 10:26and so Los Zetas
e, então, Los Zetas
[237] 10:28carefully stage acts of violence
cuidadosamente organizam atos de violência
[238] 10:31that are spectacular in nature,
que são espetaculares por sua natureza,
[241] 10:39I'm not saying they're not violent,
Eu não estou dizendo que eles não são violentos,
[243] 10:42that they are the most violent of all,
que eles são os mais violentos de todos,
[245] 10:47they're actually all the same.
eles são, na verdade, todos iguais.
[246] 10:51In contrast to them, the Knights Templar
Em contraste com eles, os Cavaleiros Templários
[247] 10:54that arose in Michoacán
que surgiram em Michoacán
[248] 10:56emerged in reaction to the incursion
emergiram em reação à incursão
[249] 10:59of the Zetas into the state of Michoacán.
dos Zetas no estado de Michoacán.
[253] 11:09which then gives you direct access to the U.S.
que lhes dão acesso direto aos EUA.
[254] 11:12The Knights Templar realized very quickly
Os Cavaleiros Templários perceberam rapidamente
[256] 11:17and so they developed a strategy
e, então, eles desenvolveram uma estratégia
[257] 11:19as a social enterprise.
como um empreendimento social.
[258] 11:22They brand themselves as representative of
Eles se definem como representantes
[259] 11:25and protecting of the citizens of Michoacán
e protetores dos cidadãos de Michoacán
[260] 11:28against organized crime.
contra o crime organizado.
[261] 11:30Their brand of social enterprise means
Sua marca de empresa social expressa
[262] 11:32that they require a lot of civic engagement,
que eles requerem muito compromisso cívico,
[264] 11:38like dealing with home violence,
por exemplo, lidar com a violência doméstica,
[266] 11:45and keeping drugs out of the local markets
e mantendo as drogas fora dos mercado locais
[267] 11:48where they are,
onde eles estão,
[268] 11:50and, of course, protecting people
e, claro, protegendo as pessoas
[269] 11:52from other criminal organizations.
de outras organizações criminosas.
[270] 11:54Now, they kill a lot of people too,
Bem, eles matam muitas pessoas também,
[271] 11:57but when they kill them,
mas quando eles as matam,
[273] 12:02for why they did them,
do motivo por terem feito,
[274] 12:04through newspaper insertions, YouTube videos,
em inserções nos jornais, vídeos no YouTube,
[276] 12:10were killed because they represented a threat
morreram porque representavam uma ameaça
[277] 12:12not to us, as an organization, of course,
não para nós, como uma organização, obviamente,
[278] 12:14but to you, as citizens.
mas para vocês, como cidadãos.
[280] 12:19They, as social enterprises do,
Eles, como empresas sociais fazem,
[281] 12:21have created a moral and ethical code
criaram um código moral e ético
[282] 12:23that they advertise around,
que eles anunciam por aí,
[284] 12:28And here you have the types of explanations
E eis aqui os tipos de explicações
[285] 12:30that they provide for some of their actions.
que eles dão sobre algumas de suas ações.
[286] 12:34They have actually retained access
Eles mantiveram, na verdade, o acesso
[287] 12:36to the profitable drug trade,
ao comércio de drogas lucrativo,
[289] 12:40and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
e eles controlam o Porto de Lázaro Cárdenas,
[290] 12:43they leverage that to, for example,
eles alavancam o comércio para, por exemplo,
[292] 12:48and legally extracted
e legalmente extraído
[293] 12:49with illegal ephedrine from China
por efedrina ilegal da China
[297] 13:00that place their products in the U.S.
que distribui os seus produtos nos EUA.
[298] 13:02Finally, the Sinaloa Federation.
Finalmente, a Federação Sinaloa.
[301] 13:11because they are the most integrated
porque eles são a mais integrada
[303] 13:15and, many people argue, the world.
e, muitas pessoas diriam, do mundo.
[306] 13:24and the Mexican borders,
dos EUA e do México,
[307] 13:26but now they have grown
mas agora eles se desenvolveram
[308] 13:27into a truly integrated multinational
em uma multinacional verdadeiramente integrada,
[309] 13:31that has partnerships in production in the south
que tem parcerias produtivas no sul
[310] 13:33and partnerships in global distribution
e parcerias na distribuição global
[311] 13:36across the planet.
por todo o planeta.
[313] 13:42business acumen and innovation.
perspicácia de negócios e inovação.
[314] 13:45They have designed new drug products
Eles projetaram novas drogas
[315] 13:47and new drug processes.
e novos processos de fabricação.
[316] 13:49They have designed narco-tunnels
Eles projetaram narco-túneis
[317] 13:51that go across the border,
que vão até o outro lado da fronteira
[318] 13:53and you can see that these are not
e dá para ver que estes não são
[319] 13:55"The Shawshank Redemption" types.
túneis como os de "Um Sonho de Liberdade".
[320] 13:58They have invented narco-submarines and boats
Eles inventaram narco-submarinos e barcos
[321] 14:02that are not detected by radar.
que não são detectados pelos radares.
[323] 14:07catapults, you name it.
catapultas, tudo o que vocês imaginarem.
[324] 14:11One of the leaders of the Sinaloa Federation
Um dos líderes da Federação Sinaloa,
[325] 14:13actually made it to the Forbes list.
de fato, conseguiu entrar na lista da Forbes
[326] 14:15[#701 Joaquin Guzman Loera]
[#701 Joaquin Guzman Loera]
[329] 14:23which is high-margin drugs like cocaine,
que são drogas muito rentáveis como cocaína,
[330] 14:25heroine, methamphetamines.
heroína, metanfetaminas.
[332] 14:30the way they control their operations
o modo de controle de suas operações
[333] 14:32is through family ties.
se dá através de laços familiares.
[335] 14:36a family member to supervise it,
um membro da família para supervisioná-lo,
[337] 14:40they create a family tie,
eles criam um laço familiar,
[339] 14:46Like any other multinational would,
Como qualquer outra multinacional faria,
[340] 14:48they protect their brand by outsourcing
eles protegem a sua marca terceirizando
[345] 15:02to do the dirty work for them,
para fazer o trabalho sujo para eles,
[346] 15:04and they try to separate their operations
e eles tentam separam suas operações
[348] 15:09To further strengthen their brand,
Para um maior fortalecimento de sua marca,
[352] 15:20They have incredibly productive ties
Eles têm laços incrivelmente produtivos
[353] 15:23with the security organizations
com as organizações de segurança
[354] 15:24on both sides of the border.
em ambos os lados da fronteira.
[355] 15:28And so, differences aside,
E então, colocando as diferenças de lado,
[356] 15:30what these three organizations share
o que essas três organizações têm em comum
[357] 15:34is on the one hand, a very clear understanding
é, de um lado, um entendimento muito claro
[359] 15:41but rather they are built from the bottom up
e sim, construídas de baixo para cima,
[360] 15:44one interaction at a time.
uma interação por vez.
[362] 15:49that they use to show the inconsistencies
que eles usam para mostrar as inconsistências
[363] 15:52in government policies.
das políticas do governo.
[365] 15:59are three things.
são três coisas:
[366] 16:00The first one is that drug violence
a primeira é que a violência das drogas
[367] 16:03is actually the result
é, na realidade, o resultado
[368] 16:05of a huge market demand
de uma enorme demanda de mercado
[369] 16:08and an institutional setup that forces
e de um arranjo institucional que força
[371] 16:15to guarantee delivery routes.
para garantir as rotas de entrega.
[372] 16:19The second thing I want you to remember
A segunda coisa que quero que lembrem
[373] 16:21is that these are sophisticated,
é que estas são organizações
[374] 16:23coherent organizations
sofisticadas, coerentes
[375] 16:26that are business organizations,
que são organizações de negócios,
[376] 16:28and analyzing them and treating them as such
e analisá-las e tratá-las como tal
[377] 16:30is probably a much more useful approach.
é provavelmente uma abordagem muito mais útil.
[378] 16:33The third thing I want you to remember
A terceira coisa que quero que lembrem
[380] 16:37with this idea of "them,"
como essa ideia de "eles",
[381] 16:39a set of bad guys separated from us,
um conjunto de caras maus separados de nós,
[382] 16:42we are actually accomplices to them,
nós somos, na realidade, cúmplices deles,
[383] 16:45either through our direct consumption
seja através do consumo direto
[385] 16:52between our policies of prohibition
entre as nossas políticas de proibição
[386] 16:54and our actual behavior of tolerance
e o nosso comportamento real de tolerância
[387] 16:57or even encouragement of consumption.
ou mesmo de encorajamento do consumo.
[388] 17:01These organizations service, recruit from,
Estas organizações fornecem, recrutam
[389] 17:05and operate within our communities,
e operam dentro de nossas comunidades.
[392] 17:14And so to me the question is not whether
E então, para mim, a pergunta não é se
[394] 17:20We see that the nature of this phenomenon
Nós vemos que a natureza desse fenômeno
[395] 17:23guarantees that they will.
garante que elas continuarão.
[397] 17:29our support of a failed strategy
apoiando um estratégia falha
[400] 17:44Thank you.
Obrigado.
[401] 17:45(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
The optimism bias
Tali Sharot
-
Style
Taylor Swift
-
Photograph
Ed Sheeran
-
Because The Night
10000 Maniacs
-
The Ocean
Tegan And Sara
-
The art of choosing
Sheena Iyengar
-
We Don't Talk Anymore
Charlie Puth feat. Selena Gomez