Desativar Tocar e Pausar |
[2] 00:16is a little like writing about the dead."
é um pouco como escrever sobre os mortos".
[4] 00:22They're unseen and unheard.
Eles não são vistos nem ouvidos.
[5] 00:25It's easy to simply ignore them
É fácil ignorá-los,
[7] 00:31As a journalist, I think these stories
Como jornalista, acredito que essas histórias
[10] 00:40That's why I began investigating
Por isso comecei a investigar
[15] 00:58They are islands unto themselves.
Elas são ilhas dentro de si mesmas.
[17] 01:05floating within larger federal prisons.
flutuando dentro de prisões federais maiores.
[18] 01:09There are 2 CMUs.
Existem duas CMUs.
[22] 01:21that is required by law when they were opened.
exigido por lei quando foram criadas.
[27] 01:39"When the prisons and gates slam shut,
"Quando os portões das prisões se fecham,
[28] 01:42prisoners do not lose their human quality."
os prisioneiros não perdem sua humanidade".
[30] 01:51in the darkness of prison:
na escuridão da prisão:
[31] 01:53phone calls,
telefonemas,
[33] 01:56and visits from family.
e visitas da família.
[43] 02:33to even hug their family.
abraçar suas famílias.
[44] 02:36As one CMU prisoner said,
Como um prisioneiro da CMU disse:
[46] 02:42The government won't say who is imprisoned here.
O governo não divulga quem está preso ali.
[50] 02:56There's an estimated 60 to 70 prisoners here,
Existem entre 60 a 70 prisioneiros aqui,
[51] 02:59and they're overwhelmingly Muslim.
e sua grande maioria é muçulmana.
[52] 03:01They include people like Dr. Rafil Dhafir,
Ali se incluem pessoas como o Dr. Rafil Dhafir,
[54] 03:09for the children there.
para as crianças lá.
[55] 03:11They've included people like Yassin Aref.
Há pessoas como Yassin Aref.
[59] 03:28which is a tradition in Islamic culture.
o que é uma tradição na cultura islâmica.
[61] 03:34someone else in a fake attack.
outra pessoa para um falso ataque.
[62] 03:37Aref didn't know.
Aref não sabia.
[63] 03:39For that, he was convicted
Por isso, ele foi condenado
[66] 03:49The guards call them "balancers,"
Os guardas os chamam de "contrapesos",
[68] 03:55in hopes of deflecting law suits.
na esperança de evitar processos.
[70] 04:01like Daniel McGowan.
como Daniel McGowan.
[72] 04:06in the name of defending the environment
em defesa do meio ambiente,
[73] 04:08as part of the Earth Liberation Front.
como membro da "Frente de Libertação da Terra".
[79] 04:25why some prisoners end up in a CMU,
e quem é o responsável por essas decisões.
[80] 04:28and who is responsible for these decisions.
Quando McGowan foi transferido,
[85] 04:46who are classified as terrorists,
e apenas uma pequena parcela está em CMUs.
[88] 04:54and he had no communications violations.
Então, por que o removeram?
[89] 04:59So, why was he moved?
Como outros prisioneiros de CMUs,
[90] 05:02Like other CMU prisoners,
McGowan pediu várias vezes uma resposta, uma audiência,
[91] 05:03McGowan repeatedly asked for an answer, a hearing,
ou uma oportunidade para apelar.
[96] 05:23out of the CMU citing his good behavior,
mas o diretor foi ignorado
[97] 05:26but the warden was overruled
pelo Bureau of Prison's Counterterrorism Unit,
[100] 05:35Later I found out that McGowan was really sent to a CMU
não pelo que fez,
[101] 05:38not because of what he did,
mas pelo que disse.
[105] 05:51saying that activists must reflect on their mistakes
e ouvir uns aos outros.
[106] 05:54and listen to each other.
Se vocês passaram um tempo em Washington,
[108] 06:00you know this is really a radical concept for the government.
(Risos)
[109] 06:04(Laughter)
Eu pedi para visitar McGowan na CMU.
[110] 06:06I actually asked to visit McGowan in the CMU.
E o pedido foi deferido.
[111] 06:10And I was approved.
Isso foi realmente um choque.
[112] 06:12That came as quite a shock.
Primeiro, como já disse neste palco anteriormente,
[116] 06:29I had even learned
através do Bureau of Prison's Counterterrorism Unit,
[122] 06:52Journalists are not allowed here.
Disseram a McGowan que, se eu fizesse perguntas
[124] 06:58or published any story,
ele seria punido.
[128] 07:09And they said that if I attempted to interview McGowan,
a visita estaria terminada.
[131] 07:20But I think that's an Orwellian way of describing black holes.
Quando se visita uma CMU,
[132] 07:24When you visit a CMU,
passa-se por todos os pontos de inspeção imagináveis.
[139] 07:47for the visit to be live-monitored by the Counterterrorism Unit
na Virgínia Ocidental.
[140] 07:50in West Virginia.
A unidade insistia que se falasse em inglês com os prisioneiros,
[143] 08:00There is a thick sheet of foggy, bulletproof glass
e do outro lado estava Daniel McGowan.
[144] 08:04and on the other side was Daniel McGowan.
Falamos através de telefones fixados na parede,
[145] 08:08We spoke through these handsets attached to the wall
e conversamos sobre livros e filmes.
[146] 08:10and talked about books and movies.
Fizemos nosso melhor para encontrar razões para rir.
[147] 08:13We did our best to find reasons to laugh.
Para matar o tédio e se divertir na CMU,
[150] 08:23of a Twilight fan club in Washington, DC
(Risos)
[151] 08:27(Laughter)
Só para constar, eu não sou.
[152] 08:29For the record, I'm not.
(Risos)
[153] 08:32(Laughter)
Mas eu espero que o FBI agora ache que Bella e Edward
[154] 08:33But I kind of the hope the FBI now thinks that Bella and Edward
são codinomes terroristas.
[155] 08:37are terrorist code names.
(Risos)
[156] 08:39(Laughter)
Durante a visita, McGowan falou muito sobre a sua sobrinha Lily,
[164] 09:13and asked her to mail them.
Ele queria saber o que o governo estava falando sobre ele,
[168] 09:24his story got even more Kafkaesque.
Ele escreveu um artigo para o "Huffington Post",
[172] 09:40His attorneys quickly secured his release,
mas a mensagem foi muito clara:
[173] 09:42but the message was very clear:
não fale sobre esse lugar.
[180] 10:08for political prisoners.
Prisioneiros são mandados para as CMUs por causa da raça,
[181] 10:10Prisoners are sent to a CMU because of their race,
da religião ou das crenças políticas.
[182] 10:13their religion or their political beliefs.
Se acham que essa caracterização é muito forte,
[189] 10:41Now, I know all of this may be hard to believe,
que isso esteja acontecendo agora nos EUA.
[193] 10:57In the 1960s, before Marion was home to the CMU,
abrigava a famosa "Unidade de Controle".
[205] 11:52are challenging CMUs in court
estão desafiando CMUs no tribunal
[207] 11:57and for retaliating against them
e por retaliá-los
[213] 12:22This story is not just about prisoners.
Essa história não é apenas sobre prisioneiros.
[214] 12:24It is about us.
É sobre nós,
[219] 12:42Thank you.
Obrigado.
[220] 12:44(Applause)
(Aplausos)
[221] 12:51(Applause ends)
(Aplausos terminam)
[222] 12:53Tom Rielly: I have a couple questions.
Tom Rielly: Tenho algumas perguntas.
[224] 12:59the Constitution, freedom of speech,
a Constituição, liberdade de expressão,
[226] 13:07that seem to be violated by this.
que parecem ter sido violados por isso.
[227] 13:09How could this possibly be happening?
Como isso pode estar acontecendo?
[229] 13:15throughout all of my work,
em todo meu trabalho,
[232] 13:24are really dependent on two things.
depende de duas coisas.
[235] 13:33And unfortunately with these prisoners,
Infelizmente para esses prisioneiros,
[242] 13:54or access to council?
ou acesso a um advogado?
[243] 13:56WP: There's a tendency in our culture
WP: Há uma tendência na nossa cultura
[248] 14:10that allows these types of things to happen,
e permite que este tipo de coisas aconteça,
[251] 14:21unchanged at all, right?
sem qualquer modificação, certo?
[255] 14:34You can see the full version.
Podem ver a versão completa.
[259] 14:45And like I said, I've been there myself, as well.
E, como eu disse, também estive lá.
[260] 14:47TR: You're doing courageous work.
TR: Você está fazendo um trabalho corajoso.
[261] 14:49WP: Thank you very much. Thank you all.
WP: Muito obrigado. Obrigado a todos.