Desativar Tocar e Pausar |
[2] 00:14a baffled lady observed
uma senhora observou perplexa
[3] 00:16the shell where my soul dwells
a concha na qual minha alma habita
[4] 00:18And announced that I'm
e anunciou que eu sou
[5] 00:21"articulate"
"articulada"
[6] 00:23Which means that when it comes
O que significa que quando se trata
[7] 00:25to enunciation and diction
de enunciação e dicção
[8] 00:27I don't even think of it
Eu nem sequer penso nisso
[9] 00:28'Cause I'm "articulate"
Pois sou "articulada"
[10] 00:31So when my professor asks a question
Então quando meu professor faz uma pergunta
[12] 00:36of urbanized suggestion
de sugestividade urbanizada
[13] 00:37There's no misdirected intention
Não há má intenção
[14] 00:39Pay attention
Preste atenção
[15] 00:40'Cause I'm "articulate"
Pois sou "articulada"
[17] 00:46My "articulate" answer never goes amiss
Minha resposta "articulada" nunca erra
[19] 00:53And when I'm on the block
E quando estou no bairro
[20] 00:54I switch it up just because I can
eu faço isso porque posso
[23] 01:04And sometimes in class
E às vezes na aula
[26] 01:12Yes, I have decided to treat
Sim, eu decidi tratar
[27] 01:14all three of my languages as equals
todas as minhas três línguas como iguais
[28] 01:16Because I'm "articulate"
Pois sou "articulada"
[29] 01:20But who controls articulation?
Mas quem controla a articulação?
[31] 01:26Subject to indefinite transformation
Sujeita a indefinidas transformações
[34] 01:35sound foolish to the British
soam ridículos para os britânicos
[36] 01:40I stop him and say "Noooo .
Eu paro e digo "Não!... (Versos em rima)
[37] 01:43You're being inarticulate .
Você está sendo "inarticulado"...
[38] 01:45the proper way is to say 'what's good'"
a maneira correta é dizer "Qual é a boa?"
[41] 01:53So when Mommy mocks me and says
E quando minha mãe me imita e diz
[46] 02:09If I had the vocal capacity I would
(Versos em rima) Se eu tivesse capacidade vocal
[47] 02:11sing this from every mountaintop,
cantaria isso do topo de cada montanha
[48] 02:13From every suburbia, and every hood
Cada subúrbio e cada bairro
[50] 02:19Of this world saying "it is good"
Deste mundo dizendo "isto é bom"
[51] 02:21So I may not always come before you
Então nem sempre virei até você
[52] 02:23with excellency of speech
com discursos de excelência
[53] 02:25But do not judge me by my language and assume
E não me julgue pela linguagem e assuma
[54] 02:27That I'm too ignorant to teach
Que sou ignorante demais para ensinar
[55] 02:29'Cause I speak three tongues
Pois eu falo três línguas
[56] 02:30One for each:
Uma para cada:
[57] 02:31Home, school and friends
Casa, escola e amigos
[58] 02:33I'm a tri-lingual orator
Eu sou uma oradora trilíngue.
[59] 02:35Sometimes I'm consistent with my language now
Às vezes sou consistente com a minha língua
[60] 02:37Then switch it up so I don't bore later
Então eu mudo para não me entediar
[61] 02:39Sometimes I fight back two tongues
Às vezes eu luto contra duas línguas
[62] 02:41While I use the other one in the classroom
Enquanto uso a outra na sala de aula.
[63] 02:43And when I mistakenly mix them up
E quando sem querer eu as misturo
[65] 02:49I know that I had to borrow your language
Eu sei que tive que emprestar sua língua
[66] 02:53because mines was stolen
pois a minha foi roubada
[68] 03:00while mines is broken
enquanto a minha está quebrada
[69] 03:01These words are spoken
Estas palavras são ditas
[70] 03:03By someone who is simply fed up with
Por alguém que está de saco cheio
[71] 03:05the Eurocentric ideals of this season
dos ideais eurocêntricos desta estação.
[75] 03:19That our current state is not a mystery
Que o nosso estado atual não é um mistério
[80] 03:37for donating to charity
seja conhecido por fazer caridade.
[81] 03:39As much as has been raped away from our people
Tanto tem sido roubado do nosso povo
[83] 03:48As anything less than equal
Como algo menos do que igual?
[84] 03:50Let there be no confusion
(Versos em rima) Que não haja confusão,
[85] 03:52Let there be no hesitation
Que não haja hesitação.
[86] 03:54This is not a promotion of ignorance
Não estamos promovendo a ignorância,
[87] 03:56This is a linguistic celebration
Isto é uma celebração linguística
[90] 04:07is all I wanted them to know
era tudo que eu queria que soubessem
[91] 04:09And when they call me for the interview
Então me chamarem para a entrevista
[92] 04:11I'll be more than happy to show that
Ficarei mais do que feliz em mostrar que
[93] 04:12I can say:
posso dizer:
[94] 04:13"What's good"
"Qual é a boa?"
[96] 04:15And of course ."Hello"
E, claro..."Olá!"