Desativar Tocar e Pausar |
[1] 00:16I still remember the day in school
Eu ainda me lembro do dia na escola
[2] 00:18when our teacher told us
quando nosso professor nos disse
[3] 00:21that the world population had become
que a população mundial tinha chegado
[4] 00:23three billion people,
a três bilhões de pessoas.
[5] 00:25and that was in 1960.
E aquilo foi em 1960
[6] 00:29I'm going to talk now about
E agora eu vou falar sobre
[8] 00:33and into the future,
e para o futuro.
[9] 00:35but I will not use digital technology,
Mas eu não vou usar tecnologia digital
[11] 00:41Instead, I have progressed,
Ao invés disto, eu progredi.
[12] 00:44and I am, today, launching
E eu estou lançando, hoje
[13] 00:46a brand new analog teaching technology
uma novíssima tecnologia analógica de ensino
[14] 00:49that I picked up from IKEA:
que eu peguei da Ikea:
[15] 00:51this box.
esta caixa.
[16] 00:53This box contains one billion people.
Esta caixa contêm um bilhão de pessoas.
[17] 00:55And our teacher told us
E a nossa professora nos disse
[18] 00:57that the industrialized world, 1960,
que o mundo industrializado em 1960,
[19] 01:00had one billion people.
tinha um bilhão de pessoas.
[20] 01:02In the developing world, she said,
No mundo em desenvolvimento, ela disse,
[21] 01:04they had two billion people.
havia dois bilhões de pessõas.
[22] 01:06And they lived away then.
E eles viviam a parte, então.
[23] 01:08There was a big gap between
Havia uma grande brecha entre
[24] 01:10the one billion in the industrialized world
os um bilhão no mundo industrializado
[25] 01:12and the two billion in the developing world.
e os dois bilhões no mundo em desenvolvimento.
[26] 01:15In the industrialized world,
No mundo industrializado,
[27] 01:17people were healthy,
as pessoas eram saudáveis,
[28] 01:19educated, rich,
educadas, ricas,
[29] 01:21and they had small families.
e tinham famílias pequenas.
[30] 01:23And their aspiration
E as suas aspirações
[31] 01:25was to buy a car.
eram comprar um carro.
[32] 01:27And in 1960, all Swedes were saving
E em 1960, todos os suécos estavam economizando
[33] 01:30to try to buy a Volvo like this.
para tentar comprar um Volvo como este
[35] 01:36But in contrast to this,
Mas em contraste com isso,
[36] 01:38in the developing world, far away,
o mundo em desenvolvimento, bem distante,
[37] 01:40the aspiration of the average family there
as aspirações nas famílias médias lá
[38] 01:43was to have food for the day.
eram ter alimento para o dia.
[39] 01:46They were saving
E eles estavam economizando
[40] 01:48to be able to buy a pair of shoes.
para poderem comprar um par de sapatos.
[41] 01:51There was an enormous gap in the world
Havia uma enorme lacuna no mundo
[42] 01:53when I grew up.
quando eu estava crescendo.
[43] 01:55And this gap between the West and the rest
E esta lacuna entre o Ocidente e o resto
[44] 01:58has created a mindset of the world,
criou uma mentalidade do mundo
[45] 02:01which we still use linguistically
que nós ainda usamos linguisticamente
[46] 02:03when we talk about "the West"
quando nós falamos sobre "o Ocidente"
[47] 02:05and "the Developing World."
e "o mundo em desenvolvimento".
[48] 02:07But the world has changed,
Mas o mundo mudou
[49] 02:09and it's overdue to upgrade that mindset
e o seu atraso para atualizar aquela mentalidade
[51] 02:15And that's what I'm going to show you,
E é o que eu vou mostrar para vocês.
[52] 02:17because since 1960
Porque desde 1960
[53] 02:20what has happened in the world up to 2010
o que aconteceu no mundo até 2010
[54] 02:23is that a staggering
é que surpreendentemente
[55] 02:25four billion people
quatro bilhões de pessoas
[56] 02:27have been added to the world population.
foram somadas a população mundial.
[57] 02:29Just look how many.
Apenas olhem quantos.
[58] 02:31The world population has doubled
A população mundial dobrou
[59] 02:33since I went to school.
desde que eu fui ao colégio.
[65] 02:52and they want to fly.
e eles querem ir de avião.
[66] 02:54So this is where they are today.
Então aqui é onde eles estão hoje.
[68] 02:59they have moved on, you know,
ele seguiu em frente, vocês sabem.
[70] 03:04They are now buying cars.
E agora eles estão comprado carros.
[71] 03:06And what happened a month ago
E o que aconteceu um mês atrás
[72] 03:08was that the Chinese company, Geely,
foi que a empresa chinesa, Geely,
[73] 03:10they acquired the Volvo company,
adquiriu a empresa Volvo.
[74] 03:13and then finally the Swedes understood that
E então finalmente os suécos entenderam que
[75] 03:15something big had happened in the world.
alguma coisa grande aconteceu no mundo.
[77] 03:20So there they are.
Então eles estão lá.
[78] 03:22And the tragedy is that the two billion over here
E a tragédia é que os dois bilhões aqui
[79] 03:25that is struggling for food and shoes,
que estão lutando por alimento e sapatos,
[80] 03:28they are still almost as poor
eles estão ainda quase tão pobres
[81] 03:30as they were 50 years ago.
como eles eram 50 anos atrás.
[82] 03:32The new thing is that
A coisa nova é que
[86] 03:43and they already also have two to three children
e eles tem dois ou três filhos
[87] 03:45per woman, as those [richer also] have.
por mãe, com estes tem.
[88] 03:48And their aspiration now
E as suas aspirações agora
[89] 03:50is, of course, to buy a bicycle,
são, sem dúvida, comprar uma bicicleta
[91] 03:56But this is the world
Então este é o mundo
[92] 03:59we have today,
que nós temos hoje.
[93] 04:01no longer any gap.
Não mais nenhuma lacuna.
[96] 04:09But there is a continuous world
Mas há um mundo contínuo
[97] 04:11from walking, biking,
que anda, pedala,
[98] 04:13driving, flying --
dirige e voa-
[99] 04:15there are people on all levels,
as pessoas de todos os níveis.
[101] 04:21This is the new world we have today
Este é o novo mundo que temos hoje
[103] 04:26And what will happen in the future?
E o que irá acontecer no futuro?
[104] 04:30Well, I'm going to project
Bem, eu vou projetar
[105] 04:32into 2050.
para 2050
[106] 04:34I was in Shanghai recently,
Eu estava em Shangai recentemente.
[107] 04:37and I listened to what's happening in China,
E eu ouvi o que está acontecendo na China.
[108] 04:39and it's pretty sure that they will catch up,
E com certeza que eles vão alcançar
[109] 04:42just as Japan did.
assim como o Japão fez.
[111] 04:46one to two or three percent.
um ou dois ou três porcento.
[113] 04:51They will start flying.
Eles vão começar a voar.
[118] 05:03but only if,
mas somento se,
[119] 05:05we invest in the right green technology --
nós investirmos na correta tecnologia ambiental
[122] 05:13then they will move all the way up here.
então eles irão vir até aqui.
[123] 05:16And they will start to buy
E eles vão começar a comprar
[124] 05:18electric cars.
carros elétricos.
[125] 05:20This is what we will find there.
Isto é o que nós vamos encontrar lá.
[126] 05:23So what about the poorest two billion?
Então e os dois bilhões mais pobres?
[127] 05:25What about the poorest two billion here?
E os dois bilhões mais pobres aqui?
[128] 05:28Will they move on?
Eles vão seguir em frente?
[129] 05:30Well, here population [growth] comes in
Bem, aqui a população vem
[131] 05:35family planning is widely used,
planejamento familiar é largamente empregado,
[132] 05:37and population growth is coming to an end.
e o crescimento populacional está terminando.
[133] 05:39Here [among the poorest], population is growing.
Aqui, a população está crescendo.
[135] 05:45increase to three billion,
crescer para três bilhões.
[136] 05:47and they will thereafter
E eles irão depois disso
[137] 05:49increase to four billion.
crescer para quatro bilhões.
[138] 05:51There is nothing --
Não há nada
[140] 05:56that can stop this [growth] from happening.
que possa impedir isto de acontecer.
[141] 05:59Because we already have this [growth] in process.
Porque nós já temos isto em andamento.
[142] 06:02But if, and only if,
Mas se, e somente se,
[143] 06:04[the poorest] get out of poverty,
eles sairem da pobreza,
[146] 06:11then population growth
então o crescimento populacional
[147] 06:13will stop in 2050.
vai parar em 2050.
[148] 06:16We cannot have people on this level
Nós não podemos ter pessoas neste nivel
[149] 06:18looking for food and shoes
procurando por comida e sapatos,
[151] 06:23And let me show you why
E deixem-me mostrar-lhes porquê
[152] 06:25by converting back to the old-time
voltando aos velhos tempos
[153] 06:28digital technology.
da tecnologia digital.
[154] 06:30Here I have on the screen
Aqui eu tenho na tela
[155] 06:32my country bubbles.
meu país de bolhas.
[157] 06:36The colors show the continent.
As cores mostram o continente.
[158] 06:38The yellow on there is the Americas;
O amarelo lá são as Américas,
[159] 06:40dark blue is Africa; brown is Europe;
azul escuro é a África, marron a Europa
[160] 06:42green is the Middle East
verde o Oriente Médio,
[161] 06:45and this light blue is South Asia.
e este azul claro é o Sul da Ásia.
[163] 06:49Here I have children per woman:
Aqui eu tenho o número de filhos por mulheres,.
[165] 06:54big families, small families.
grandes famílias, pequenas famílias.
[166] 06:57The year is 1960.
O ano é 1960.
[167] 06:59And down here, child survival,
E aqui, crianças sobreviventes,
[169] 07:03up to starting school:
prontas para iniciarem a escola.
[170] 07:0560 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
60 por cento, 70 por cento, 80 por cento, 90,
[171] 07:08and almost 100 percent, as we have today
e quase 100 por cento, como nós temos hoje
[172] 07:10in the wealthiest and healthiest countries.
nos mais ricos e saudáveis países.
[174] 07:15one billion Western world here --
Um bilhão no mundo ocidental aqui,
[176] 07:21and all the rest,
E todo o resto,
[177] 07:23the rainbow of developing countries,
o arco-íris de países em desenvolvimento
[178] 07:25with very large families
com famílias bem grandes
[179] 07:27and poor child survival.
e baixa taxa de sobrevivência infantil.
[182] 07:35They get soap, hygiene, education,
Eles tem sabonete, higiene, educação,
[183] 07:37vaccination, penicillin
vacinação, penicilina.
[187] 07:47is falling down there [to small families].
está caindo aqui.
[188] 07:49Look, Bangladesh catching up with India.
Olhem, Bangladesh alcançando a Índia.
[189] 07:51The whole emerging world
Todo o mundo de economias emergentes
[190] 07:54joins the Western world
encontra o mundo Ocidental
[191] 07:56with good child survival
com boa sobrevivência infantil
[192] 07:58and small family size,
e famílias pequenas.
[193] 08:00but we still have the poorest billion.
Mas nós ainda temos o bilhão mais pobre.
[194] 08:02Can you see the poorest billion,
Vocês podem ver o bilhão mais pobre,
[195] 08:04those [two] boxes I had over here?
aquelas caixas que eu tenho aqui?
[196] 08:07They are still up here.
Eles ainda estão aqui.
[197] 08:09And they still have a child survival
E eles ainda tem uma sobrevivência infantil
[198] 08:11of only 70 to 80 percent,
de 70 a 80 por cento,
[199] 08:13meaning that if you have six children born,
significando que se você tem seis nascimentos,
[200] 08:15there will be at least four who survive
haverá pelo menos quatro que irão sobreviver
[201] 08:17to the next generation.
para a próxima geração.
[202] 08:19And the population will double in one generation.
E a população vai dobrar em uma geração.
[203] 08:22So the only way
Então a única maneira
[205] 08:27is to continue to improve child survival
é continuar a melhorar a sobrevivência infantil
[206] 08:29to 90 percent.
para 90 por cento.
[208] 08:33UNICEF and aid organizations,
UNICEF e organizações de ajuda,
[210] 08:37are so good;
são tão boas.
[211] 08:39because they are actually
Porque eles estão realmente
[212] 08:41helping us to reach
ajudando-nos a alcançar
[213] 08:43a sustainable population size of the world.
um tamanho de população sustentável no mundo.
[215] 08:48Child survival is the new green.
Sobrevivência infantil é o novo sonho.
[216] 08:51It's only by child survival
É somente com sobrevivência infantil
[217] 08:53that we will stop population growth.
que nós iremos parar o crescimento populacional.
[218] 08:56And will it happen?
E isto irá acontecer?
[219] 08:58Well, I'm not an optimist,
Bem, eu não sou um otimista,
[220] 09:01neither am I a pessimist.
nem tampouco um pessimista.
[221] 09:03I'm a very serious "possibilist."
Eu sou um seríssimo "possibilista".
[224] 09:11It can be done.
Pode ser feito.
[225] 09:14We can have a much more just world.
Nós podemos ter um mundo mais justo.
[226] 09:17With green technology
Com tecnologia sustentável
[227] 09:19and with investments to alleviate poverty,
e com investimentos para aliviar a pobreza
[228] 09:21and global governance,
e um governo global,
[229] 09:23the world can become like this.
o mundo pode se tornar dessa forma.
[230] 09:25And look at the position of the old West.
E olhem a posição do velho Ocidente.
[231] 09:28Remember when this blue box was all alone,
Lembrem quando esta caixa azul estava sozinha,
[232] 09:31leading the world, living its own life.
dirigindo o mundo, vivendo sua própria vida.
[233] 09:34This will not happen [again].
Isto não vai acontecer.
[234] 09:36The role of the old West in the new world
O papel do velho Ocidente no novo mundo
[235] 09:39is to become the foundation
é se tornar a fundação
[236] 09:41of the modern world --
do mundo moderno -
[237] 09:43nothing more, nothing less.
nada mais, nada menos.
[238] 09:45But it's a very important role.
Mas é um papel muito importante.
[239] 09:47Do it well and get used to it.
Faça-o certo e acostume-se a ele.