Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:16I'm a very lucky person.
Sou uma pessoa de muita sorte.
[3] 00:23and the people and creatures that live on it.
e as pessoas e as criaturas que nela vivem.
[6] 00:32at the edge of the Sahara Desert.
na borda do Deserto do Saara.
[7] 00:34Now imagine a little Brit
Agora, imaginem uma pequena britânica
[9] 00:39What an amazing experience.
Que experiência maravilhosa.
[10] 00:41And it made me want to explore more.
E isso me deixou querendo explorar mais.
[11] 00:44So as a filmmaker,
Como uma cineasta então,
[12] 00:47I've been from one end of the Earth to the other
viajei de um extremo da Terra ao outro
[13] 00:49trying to get the perfect shot
tentando tirar a foto perfeita
[15] 00:56And what's more, I'm really lucky,
E além disso, tenho a sorte de
[18] 01:07and actually being able to get that message out
e, poder na verdade, difundir essa mensagem
[20] 01:14You might think that it's quite hard
Vocês poderiam pensar que é muito difícil
[21] 01:17to find new stories and new subjects,
encontrar histórias e temas novos,
[23] 01:23It's enabling us to get fresh, new images
Ela nos possibilita encontrar novas imagens,
[24] 01:27and tell brand new stories.
e contar histórias inéditas.
[25] 01:29In Nature's Great Events,
Em 'Os Mais Espetaculares Eventos da Natureza',
[27] 01:36we wanted to do just that.
queríamos justamente fazer isso.
[29] 01:41You see them all the time, you think.
As vemos o tempo todo. Assim pensam.
[31] 01:48and had never been filmed.
e que nunca foi filmado.
[32] 01:50So what we did, we went to Alaska,
Então nós fomos para o Alasca,
[33] 01:54which is where the grizzlies rely
que é onde os ursos-grizzly dependem
[35] 02:00for their denning.
para as suas tocas.
[39] 02:19There is nothing to eat up here,
Não há nada de comer aqui em cima,
[41] 02:26Lots of snow in which to dig a den.
Muita neve para cavar uma toca.
[43] 02:40where the snow will already be melting.
onde a neve já estará derretendo.
[45] 03:20These mountains are dangerous places,
Essas montanhas são lugares perigosos,
[48] 03:31depends on the salmon.
dependem do salmão.
[49] 03:36KB: I love that shot.
KB: Eu adoro esta foto.
[50] 03:38I always get goosebumps every time I see it.
Toda vez que a vejo fico toda arrepiada.
[51] 03:41That was filmed from a helicopter
Esta foi filmada de um helicóptero
[52] 03:43using a gyro-stabilized camera.
e usamos uma câmera giro-estabilizada.
[53] 03:46And it's a wonderful bit of gear,
É um equipamento fantástico,
[55] 03:52But technology alone isn't enough.
Mas só a tecnologia não é o bastante.
[56] 03:55To really get the money shots,
Para realmente tirar grandes fotos,
[58] 04:01And that sequence was especially difficult.
E esta sequência foi especialmente difícil.
[59] 04:04The first year we got nothing.
No primeiro ano não conseguimos nada.
[60] 04:07We had to go back the following year,
Tivemos que voltar no ano seguinte,
[61] 04:11all the way back to the remote parts of Alaska.
àquele lugar nas partes remotas do Alasca.
[63] 04:16And eventually we got lucky.
E eventualmente tivemos sorte.
[64] 04:19The cloud lifted, the wind was still,
As nuvens levantaram, não havia vento,
[65] 04:24and even the bear showed up.
e até o urso apareceu.
[66] 04:25And we managed to get that magic moment.
E conseguimos captar aquele momento mágico.
[67] 04:28For a filmmaker,
Para um cineasta,
[68] 04:30new technology is an amazing tool,
tecnologia nova é uma ferramenta extraordinária,
[70] 04:37is when new species are discovered.
é quando novas espécies são descobertas.
[71] 04:40Now, when I heard about one animal,
Quando ouvi falar sobre um animal,
[75] 04:55in the cloud forests of Ecuador.
nas florestas de altitude do Equador.
[76] 04:57And what was amazing about that discovery
E o que é extraordinário sobre esta descoberta
[77] 04:59is that it also solved the mystery
é que também solucionou o mistério
[78] 05:01of what pollinated a unique flower.
do que polinizava uma flor única.
[79] 05:04It depends solely on the bat.
Ela depende exclusivamente do morcego.
[80] 05:06Now, the series hasn't even aired yet,
A série ainda não foi ao ar,
[81] 05:09so you're the very first to see this.
portanto, vocês são os primeiros a assistirem.
[82] 05:12See what you think.
Vamos ver o que acham.
[83] 05:16(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
(Vídeo) Narrador: O morcego nectarívoro.
[84] 05:25A pool of delicious nectar
Uma poça de néctar delicioso
[86] 05:30But how to reach it?
Mas como alcançar isto?
[87] 05:35Necessity is the mother of evolution.
A necessidade é a mãe da evolução.
[89] 06:03This two-and-a-half-inch bat
Este morcego de seis centímetros
[90] 06:06has a three-and-a-half-inch tongue,
tem uma língua de oito centímetros,
[91] 06:13the longest relative to body length
a mais longa em relação ao comprimento do corpo
[92] 06:17of any mammal in the world.
de qualquer mamífero no mundo.
[94] 06:31(Applause)
(Aplausos)
[95] 06:33KB: What a tongue.
KB: Que língua!
[100] 06:53And the truth is I just don't have one.
E a verdade é que não tenho um.
[101] 06:56There are so many wonderful places.
Existem tantos lugares maravilhosos.
[103] 07:02And one remote location --
E um lugar remoto -
[104] 07:05I first went there as a backpacker;
fui lá pela a primeira vez como mochileira;
[105] 07:07I've been back several times for filming,
voltei várias vezes para filmar,
[106] 07:09most recently for Untamed Americas --
mais recentemente para o 'Americas Indomadas' -
[108] 07:15and it's the most otherworldly place I know.
e é o lugar mais místico que conheço.
[109] 07:21But at 15,000 feet, it's tough.
Mas a 4.600 metros, é difícil.
[110] 07:24It's freezing cold,
É gelado,
[111] 07:25and that thin air really gets you.
e aquele ar rarefeito realmente nos afeta.
[112] 07:30Sometimes it's hard to breathe,
Às vezes é difícil respirar,
[117] 07:48with amazing clarity.
com incrível clareza.
[120] 07:58between Chile and Bolivia,
entre o Chile e a Bolívia,
[121] 08:00the Andes completely change.
os Andes se transformam completamente.
[123] 08:10a place of extremes
um lugar de extremos
[124] 08:14and extreme contrasts.
e extremos contrastes.
[125] 08:17Where deserts freeze
Onde os desertos congelam,
[126] 08:22and waters boil.
as águas fervem.
[127] 08:26More like Mars than Earth,
Mais parecido com Marte do que com a Terra,
[128] 08:29it seems just as hostile to life.
parece igualmente hostil à vida.
[129] 08:40The stars themselves --
As próprias estrelas -
[130] 08:50at 12,000 feet, the dry, thin air
a 3.700 metros, o ar seco e fino
[131] 08:54makes for perfect stargazing.
é perfeito para observar as estrelas.
[133] 09:08But just looking up with the naked eye,
Mas simplesmente olhando para cima a olho nu
[134] 09:12you really don't need one.
realmente não precisamos de mais nada.
[136] 10:02(Applause)
(Aplausos)
[137] 10:08KB: Thank you so much
Muito, muito obrigada
[138] 10:11for letting me share some images
por me deixarem compartilhar algumas imagens
[139] 10:14of our magnificent, wonderful Earth.
da nossa magnífica, maravilhosa Terra.
[141] 10:19(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
Photos that give voice to the animal kingdom
Frans Lanting
-
What your doctor won't disclose
Leana Wen
-
Stormy Weather | Treetop Family
Super Simple Learning
-
Superhuman Touch
Athlete
-
We Need to Talk About an Injustice
Bryan Stevenson
-
Untitled
Simple Plan
-
Don't Go Breaking My Heart
Elton John & Kiki Dee
-
The emergent patterns of climate change
Gavin Schmidt