fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Alastair Parvin: Architecture for the people by the people TED
Desativar
Tocar e Pausar
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12When we use the word "architect" or "designer,"
Quando usamos a palavra "arquiteto" ou "designer",

[2] 00:16what we usually mean is a professional,
normalmente quer dizer um profissional

[3] 00:18someone who gets paid,
alguém que é pago,

[4] 00:21and we tend to assume that it's those professionals
E tendemos a pensar que esses profissionais

[5] 00:24who are going to be the ones to help us solve
é que vão nos ajudar a resolver

[6] 00:26the really big, systemic design challenges that we face
os desafios realmente grandes, sistêmicos que enfrentamos,

[7] 00:28like climate change, urbanization and social inequality.
como mudança climática, urbanização e desigualdade social,

[8] 00:32That's our kind of working presumption.
Essa é nossa suposição operacional.

[9] 00:35And I think it's wrong, actually.
E eu acho que ela está errada, na verdade.

[10] 00:38In 2008, I was just about to graduate from architecture school
Em 2008, eu estava quase me formando na faculdade de arquitetura

[11] 00:41after several years, and go out and get a job,
depois de muitos anos, e saindo para arranjar um emprego

[12] 00:44and this happened.
e aconteceu isso:

[13] 00:47The economy ran out of jobs.
Acabaram os empregos na economia.

[14] 00:49And a couple of things struck me about this.
E duas coisas me ocorreram aí.

[15] 00:52One, don't listen to career advisers.
Primeiro -- não escute consultores de carreira.

[16] 00:56And two, actually this is a fascinating paradox for architecture,
Segundo, e isso é um paradoxo fascinante para a arquitetura,

[17] 01:00which is that, as a society, we've never needed design thinking more,
como sociedade, a gente nunca precisou tanto de um raciocínio de "design"

[18] 01:04and yet architecture was literally becoming unemployed.
e, apesar disso, a arquitetura estava literalmente desempregada.

[19] 01:08It strikes me that we talk very deeply about design,
Fico impressionado que falamos muito profundamente sobre "design"

[20] 01:12but actually there's an economics behind architecture
mas, na verdade, há uma economia por trás da arquitetura

[21] 01:14that we don't talk about, and I think we need to.
que não comentamos, e eu acho que é preciso.

[22] 01:17And a good place to start is your own paycheck.
E seu próprio contracheque é um bom lugar para começar.

[23] 01:20So, as a bottom-of-the-rung architecture graduate,
Como arquiteto graduado, tirando por baixo,

[24] 01:23I might expect to earn about 24,000 pounds.
Eu teria a expectativa de ganhar umas 24 mil libras.

[25] 01:26That's about 36,000, 37,000 dollars.
O que dá uns 36 ou 27 mil dólares.

[26] 01:29Now in terms of the whole world's population,
Agora, em termos de população mundial,

[27] 01:31that already puts me in the top 1.95 richest people,
Isso já me coloca entre os 1,95% das pessoas mais ricas,

[28] 01:36which raises the question of, who is it I'm working for?
o que leva à pergunta: Eu estou trabalhando para quem?

[29] 01:40The uncomfortable fact is that
O fato desconfortável é que

[30] 01:42actually almost everything that we call architecture today
quase tudo o que chamamos de arquitetura hoje

[31] 01:45is actually the business of designing
é, na verdade, negócio no campo do "design"

[32] 01:47for about the richest one percent of the world's population,
voltados para o 1% mais rico da população mundial,

[33] 01:50and it always has been.
e sempre foi assim.

[34] 01:53The reason why we forgot that
Nós esquemos disso porque

[35] 01:54is because the times in history when architecture
os períodos históricos em que a arquitetura

[36] 01:56did the most to transform society were those times
fez mais para transformar a sociedade, foram os períodos

[37] 01:59when, actually, the one percent would build
em que, na verdade, esse 1% construía

[38] 02:02on behalf of the 99 percent, for various different reasons,
em prol dos 99%, por várias razões diferentes,

[39] 02:05whether that was through philanthropy in the 19th century,
seja pela filantropia do século XIX,

[40] 02:08communism in the early 20th,
ou o comunismo do começo do século XX,

[41] 02:10the welfare state, and most recently, of course,
seja pelo estado de bem-estar social, e mais recentemente, claro,

[42] 02:13through this inflated real estate bubble.
pelo estouro da bolha imobiliária.

[43] 02:17And all of those booms, in their own various ways,
e todas essas expansões, em seus diferentes caminhos,

[44] 02:20have now kicked the bucket,
já deram o que tinham de dar,

[45] 02:22and we're back in this situation
e voltamos à situação

[46] 02:24where the smartest designers and architects in the world
onde os designers e arquitetos mais importantes do mundo

[47] 02:29are only really able to work for one percent of the population.
só podem trabalhar realmente para aquele 1% da população.

[48] 02:33Now it's not just that that's bad for democracy,
Não é que isso seja só ruim para a democracia,

[49] 02:35though I think it probably is,
-- e eu acho que provavelmente é--

[50] 02:37it's actually not a very clever business strategy, actually.
o que ocorre é que não é uma estratégia de negócio muito inteligente.

[51] 02:40I think the challenge facing the next generation of architects
Eu acho que o desafio para a próxima geração de arquitetos

[52] 02:43is, how are we going to turn our client
é como mudar nossos clientes

[53] 02:45from the one percent to the 100 percent?
desse 1% para 100%?

[54] 02:48And I want to offer three slightly counterintuitive ideas
E eu quero oferecer três ideias um pouco contra-intuitivas

[55] 02:52for how it might be done.
sobre como deveria ser feito.

[56] 02:54The first is, I think we need to question this idea
A primeira é: acho que precisamos questionar essa ideia

[57] 02:57that architecture is about making buildings.
de que o negócio da arquitetura é fazer prédios.

[58] 02:59Actually, a building is about the most expensive solution
Na verdade, um prédio é talvez a solução mais cara

[59] 03:02you can think of to almost any given problem.
imaginável para quase qualquer problema oferecido.

[60] 03:05And fundamentally, design should be much, much more interested
e fundamentalmente, o design deveria ter muito, muito mais interesse

[61] 03:08in solving problems and creating new conditions.
em resolver problemas e criar novas condições.

[62] 03:10So here's a story.
Então, uma história:

[63] 03:12The office was working with a school,
Estávamos trabalhando com uma escola,

[64] 03:14and they had an old Victorian school building.
e eles tinham um prédio antigo no estilo vitoriano.

[65] 03:16And they said to the architects, "Look,
E eles falaram aos arquitetos: "Vejam,

[66] 03:19our corridors are an absolute nightmare.
os nossos corredores são um pesadelo completo.

[67] 03:21They're far too small. They get congested between classes.
Eles são extremamente pequenos. Ficam congestionados entre as aulas.

[68] 03:23There's bullying. We can't control them.
Acontece bullying. Não temos como controlar isso.

[69] 03:25So what we want you to do is re-plan our entire building,
Então o que queremos é que vocês reestruturem o prédio todo,

[70] 03:28and we know it's going to cost several million pounds,
e sabemos que vai custar muitos milhões de libras,

[71] 03:30but we're reconciled to the fact."
mas estamos conformados com o fato".

[72] 03:32And the team thought about this, and they went away,
A equipe pensou a situação, e eles foram embora,

[73] 03:35and they said, "Actually, don't do that.
e falaram: "Na verdade, não faça isso.

[74] 03:37Instead, get rid of the school bell.
No lugar disso, acabe com o sinal da escola.

[75] 03:40And instead of having one school bell that goes off once,
Em vez de ter um sinal que toca de uma vez só,

[76] 03:43have several smaller school bells that go off
tenha vários sinais menores que tocam

[77] 03:45in different places and different times,
em diferentes lugares e momentos,

[78] 03:47distribute the traffic through the corridors."
distribua o tráfego pelos corredores".

[79] 03:49It solves the same problem,
Vai resolver o mesmo problema,

[80] 03:51but instead of spending several million pounds,
mas ao invés de gastar milhões de libras,

[81] 03:54you spend several hundred pounds.
você gasta centenas de libras.

[82] 03:56Now, it looks like you're doing yourself out of a job,
Agora, parece que você está se fazendo obsoleto

[83] 03:59but you're not. You're actually making yourself more useful.
mas não. Você está, na verdade, se tornando mais útil.

[84] 04:01Architects are actually really, really good
Na verdade, os arquitetos são muito, muito bons

[85] 04:03at this kind of resourceful, strategic thinking.
nesse tipo de pensamento engenhoso, estratégico.

[86] 04:05And the problem is that, like a lot of design professions,
E o problema é que, como num punhado de profissões de design,

[87] 04:07we got fixated on the idea of providing
ficamos fixados na ideia de fornecer

[88] 04:09a particular kind of consumer product,
um tipo específico de produto ao consumidor,

[89] 04:11and I don't think that needs to be the case anymore.
E eu acho que não precisa ser mais assim.

[90] 04:14The second idea worth questioning is this 20th-century thing
A segunda ideia questionável é que esse negócio do século XX

[91] 04:18that mass architecture is about big --
de que o negócio da arquitetura de massa é edifício grande,

[92] 04:21big buildings and big finance.
e financiamento grande.

[93] 04:24Actually, we've got ourselves locked into this
E a gente fica, de fato, trancado nessa

[94] 04:26Industrial Era mindset which says that
mentalidade da Era Industrial que diz que

[95] 04:28the only people who can make cities are large organizations
as únicas pessoa que podem fazer cidades são grandes organizações

[96] 04:32or corporations who build on our behalf,
ou corporações que nos representam,

[97] 04:34procuring whole neighborhoods
organizando bairros inteiros

[98] 04:36in single, monolithic projects, and of course,
em projetos únicos, monolíticos, e claro,

[99] 04:40form follows finance.
a forma segue o financiamento.

[100] 04:42So what you end up with are single, monolithic neighborhoods
Então você acaba tendo bairros unitários, monolíticos

[101] 04:45based on this kind of one-size-fits-all model.
baseado nesse modelo tamanho-único.

[102] 04:49And a lot of people can't even afford them.
E um bocado de pessoas não podem nem bancar isso.

[103] 04:51But what if, actually, it's possible now for cities
Mas, e se agora for possível que as cidades

[104] 04:54to be made not just by the few with a lot
fossem feitas não pelos poucos com muito

[105] 04:57but also by the many with a bit?
mas também pelos muitos com pouco?

[106] 05:00And when they do, they bring with them
E quando isso acontecer, eles vão trazer consigo

[107] 05:01a completely different set of values about the place that they want to live.
um conjunto de valores completamente diferentes sobre o lugar onde eles querem viver.

[108] 05:05And it raises really interesting questions about,
E isso levanta questões realmente interessantes sobre

[109] 05:07how will we plan cities? How will finance development?
como planejar cidades? como financiar o desenvolvimento?

[110] 05:10How will we sell design services?
Como é que vamos vender serviços de "design"?

[111] 05:12What would it mean for democratic societies
Para sociedades democráticas, o que significaria

[112] 05:14to offer their citizens a right to build?
ofecer a seus cidadãos o direito de construir?

[113] 05:16And in a way it should be kind of obvious, right,
E de certa forma, deveria ser um tanto óbvio,

[114] 05:19that in the 21st century, maybe cities can be developed by citizens.
que no século XXI, talvez as cidades possam ser desenvolvidas por cidadãos.

[115] 05:24And thirdly, we need to remember that,
Em terceiro lugar, precisamos lembrar que,

[116] 05:27from a strictly economic point of view,
de um ponto de vista estritamente econômico,

[117] 05:30design shares a category with sex and care of the elderly --
O design tem algo em comum tanto com o sexo como com cuidar de idosos

[118] 05:35mostly it's done by amateurs.
-- na maioria dos casos a coisa é feita por amadores.

[119] 05:37And that's a good thing.
E isso é bom.

[120] 05:39Most of the work takes place outside of the monetary economy
A maioria do trabalho ocorre fora da economia monetária

[121] 05:42in what's called the social economy or the core economy,
no que é chamado de economia social ou economia de núcleo

[122] 05:45which is people doing it for themselves.
que são pessoas fazendo-o para si mesmas.

[123] 05:47And the problem is that, up until now,
E o problema é que, até agora,

[124] 05:50it was the monetary economy which had
era a economia monetária que tinha

[125] 05:52all the infrastructure and all the tools.
toda a infraestrutura e todas as ferramentas.

[126] 05:54So the challenge we face is, how are we going
Então o desafio que enfrentamos é como vamos

[127] 05:56to build the tools, the infrastructure and the institutions
construir as ferramentas, a infraestrutura e as instituições

[128] 05:59for architecture's social economy?
para a economia social da arquitetura?

[129] 06:01And that began with open-source software.
E isso começou com o software de código aberto

[130] 06:04And over the last few years, it's been moving
e nos últimos anos, está entrando

[131] 06:06into the physical world with open-source hardware,
no mundo físico com o hardware de código aberto,

[132] 06:09which are freely shared blueprints
que não plantas gratuitamente compartilhadas

[133] 06:10that anyone can download and make for themselves.
que qualquer um pode baixar e fazer sozinho.

[134] 06:14And that's where 3D printing gets really, really interesting.
É aí que a impressão 3D fica realmente interessante.

[135] 06:17Right? When suddenly you had a 3D printer
Certo? Quando de repente apareceu uma impressora 3D

[136] 06:21that was open-source, the parts for which
que tinha código aberto, suas partes

[137] 06:22could be made on another 3D printer.
poderiam ser feitas numa outra impressora 3D.

[138] 06:25Or the same idea here, which is for a CNC machine,
Ou a mesma ideia aqui, que é uma máquina CNC

[139] 06:28which is like a large printer that can cut sheets of plywood.
que é um tipo de impressora grande que pode cortar folhas de madeira compensada.

[140] 06:32What these technologies are doing is radically
O que essas tecnologias estão fazendo está radicalmente

[141] 06:35lowering the thresholds of time and cost and skill.
baixando os limites de tempo, custo e habilidade.

[142] 06:38They're challenging the idea that
Elas estão desafiando a ideia de que

[143] 06:40if you want something to be affordable it's got to be one-size-fits-all.
se você quer que algo seja custeável, isso tem de ser também de tamanho único.

[144] 06:44And they're distributing massively
E eles estão distribuindo massivamente

[145] 06:46really complex manufacturing capabilities.
capacidades de manufatura realmente complexas.

[146] 06:49We're moving into this future where the factory is everywhere,
Estamos entrando num futuro em que a fábrica está em todo lugar,

[147] 06:53and increasingly that means
e isso significa cada vez mais que

[148] 06:54that the design team is everyone.
a equipe de design é todo mundo.

[149] 06:57That really is an industrial revolution.
Essa é realmente uma revolução industrial.

[150] 07:00And when we think that the major ideological conflicts
E quando pensamos que os grandes conflitos ideológicos

[151] 07:03that we inherited were all based around this question
que herdamos eram todos baseados na questão

[152] 07:05of who should control the means of production,
de quem deveria controlar os meios de produção,

[153] 07:07and these technologies are coming back with a solution:
e que essas tecnologias estão retornando com uma solução:

[154] 07:10actually, maybe no one. All of us.
Na verdade, talvez ninguém. Todos nós.

[155] 07:14And we were fascinated by
E estávamos fascinados com

[156] 07:16what that might mean for architecture.
o que isso pode significar para a arquitetura.

[157] 07:19So about a year and a half ago,
Então, há cerca de um ano,

[158] 07:21we started working on a project called WikiHouse,
começamos a trabalhar num projeto chamado WikiHouse,

[159] 07:23and WikiHouse is an open-source construction system.
e a WikiHouse é um sistema de construção de código aberto.

[160] 07:26And the idea is to make it possible for anyone
E a ideia é tornar possível que todo mundo

[161] 07:29to go online, access a freely shared library
vá à internet, acesse a biblioteca compartilhada gratuitamente

[162] 07:31of 3D models which they can download and adapt in,
com modelos 3D que dá para baixar e adaptar,

[163] 07:36at the moment, SketchUp, because it's free, and it's easy to use,
no momento, SketchUp, porque é gratuito, e é fácil de usar,

[164] 07:39and almost at the click of a switch
e praticamente ao alcance de um clique

[165] 07:42they can generate a set of cutting files
eles podem gerar um conjunto de arquivos para montagem

[166] 07:44which allow them, in effect,
que vai permiti-los, de fato,

[167] 07:46to print out the parts from a house using a CNC machine
imprimir partes de uma casa usando uma máquina CNC

[168] 07:50and a standard sheet material like plywood.
e uma folha feita de material padrão como madeira compensada.

[169] 07:53And the parts are all numbered,
E as partes estão todas numeradas,

[170] 07:56and basically what you end up with is a really big IKEA kit.
e basicamente você acaba tendo um kit grande da IKEA.

[171] 08:00(Laughter)
(Risos)

[172] 08:02And it goes together without any bolts.
E é juntado sem parafusos.

[173] 08:05It uses wedge and peg connections.
São usadas conexões de cunhas e pinos.

[174] 08:07And even the mallets to make it
E até mesmo os martelos usados

[175] 08:09can be provided on the cutting sheets as well.
Podem ser oferecidos nas folhas de recorte também.

[176] 08:11And a team of about two or three people,
E um time de duas ou três pessoas

[177] 08:14working together, can build this.
trabalhando juntas, pode construir isso.

[178] 08:16They don't need any traditional construction skills.
Não é preciso que eles tenham habilidades tradicionais de construção.

[179] 08:18They don't need a huge array of power tools or anything like that,
Não é necessário um grande conjunto de ferramentas mecânicas ou algo parecido,

[180] 08:22and they can build a small house of about this size
e é possível que eles construam uma casa mais ou menos desse tamanho

[181] 08:24in about a day.
em mais ou menos um dia.

[182] 08:29(Applause)
(Aplausos)

[183] 08:36And what you end up with is just the basic chassis of a house
E o que você acaba tendo é uma estrutura básica de uma casa

[184] 08:39onto which you can then apply systems like windows
na qual você pode então aplicar sistemas como janelas,

[185] 08:42and cladding and insulation and services
revestimento, isolamento e serviços

[186] 08:44based on what's cheap and what's available.
baseados no que é barato e disponível.

[187] 08:47Of course, the house is never finished.
Claro que a casa nunca fica pronta.

[188] 08:49We're shifting our heads here, so the house is not a finished product.
Estamos virando nossas caras aqui, de maneira que a casa não é um produto finalizado.

[189] 08:52With the CNC machine, you can make new parts for it
Com a máquina CNC, você pode criar novas partes para ela

[190] 08:55over its life or even use it to make the house next door.
durante sua vida ou até mesmo usá-la para fazer a casa ao lado.

[191] 08:58So we can begin to see the seed of a completely open-source,
Então, podemos começar a ver a semente de um modelo de desenvolvimento

[192] 09:02citizen-led urban development model, potentially.
completamente código aberto e voltado ao cidadão, potencialmente.

[193] 09:06And we and others have built a few prototypes around the world now,
E nós e outros temos construído alguns poucos protótipos ao redor do mundo agora,

[194] 09:10and some really interesting lessons here.
e temos tido algumas lições muito interessantes aqui.

[195] 09:12One of them is that it's always incredibly sociable.
Uma delas é que é sempre incrivelmente sociável.

[196] 09:14People get confused between construction work and having fun.
As pessoas não sabem se estão construindo ou se divertindo.

[197] 09:19But the principles of openness go right down
Mas os princípios de abertura vão até

[198] 09:22into the really mundane, physical details.
os detalhes realmente mundanos, físicos.

[199] 09:24Like, never designing a piece that can't be lifted up.
Como o de nunca projetar uma peça que não pode ser erguida.

[200] 09:27Or, when you're designing a piece,
Ou então, quando você está projetando uma peça,

[201] 09:29make sure you either can't put it in the wrong way round,
Ter certeza que não dá para colocá-la errado de maneira invertida,

[202] 09:32or, if you do, it doesn't matter, because it's symmetrical.
ou, se você fizer, não importa, porque é simétrica.

[203] 09:34Probably the principal which runs deepest with us
Provavelmente o princípio que nos acompanha profundamente

[204] 09:38is the principal set out by Linus Torvalds,
é o princípio estabelecido pelo Linus Torvalds,

[205] 09:41the open-source pioneer,
o pioneiro do código aberto,

[206] 09:44which was that idea of, "Be lazy like a fox."
que era a ideia de "Seja preguiçoso como uma raposa".

[207] 09:47Don't reinvent the wheel every time.
Não reinvente a roda toda vez.

[208] 09:49Take what already works, and adapt it for your own needs.
Pegue o que já funciona, e adapte-o às suas próprias necessidades.

[209] 09:53Contrary to almost everything that you might get taught
Ao contrário de quase tudo que talvez ensinaram

[210] 09:56at an architecture school, copying is good.
na escola de arquitetura, copiar é bom.

[211] 10:00Which is appropriate, because actually,
O que é apropriado, porque realmente,

[212] 10:02this approach is not innovative.
essa abordagem não é inovadora.

[213] 10:03It's actually how we built buildings
Na verdade, é assim que fazíamos edifícios

[214] 10:05for hundreds of years before the Industrial Revolution
por centenas de anos antes da Revolução Industrial

[215] 10:08in these sorts of community barn-raisings.
nesses tipos de edificações comunitárias.

[216] 10:10The only difference between traditional
A única diferença entre a arquitetura tradicional

[217] 10:12vernacular architecture and open-source architecture
vernacular e a arquitetura de código aberto

[218] 10:15might be a web connection,
talvez seja uma conexão com a internet,

[219] 10:17but it's a really, really big difference.
mas é uma diferença, muito, muito grande.

[220] 10:19We shared the whole of WikiHouse
A gente compartilhou toda a WikiHouse

[221] 10:21under a Creative Commons license,
sob uma licença Creative Commons,

[222] 10:23and now what's just beginning to happen
e agora o que está começando a acontecer

[223] 10:24is that groups around the world are beginning to take it
é que grupos ao redor do mundo estão começando a pegá-la

[224] 10:26and use it and hack it and tinker with it, and it's amazing.
e usá-la e mudá-la e remendá-la, e isso é maravilhoso.

[225] 10:29There's a cool group over in Christchurch in New Zealand
Tem um grupo legal em Christchurch na Nova Zelândia

[226] 10:32looking at post-earthquake development housing,
cuidando do desenvolvimento habitacional pós-terremoto,

[227] 10:35and thanks to the TED city Prize,
e graças ao Prêmio cidade do TED,

[228] 10:38we're working with an awesome group in one of Rio's favelas
a gente está trabalhando com um grupo maravilhoso numa das favelas do Rio

[229] 10:41to set up a kind of community factory
para montar um tipo de fábrica comunitária

[230] 10:43and micro-university.
e microuniversidade.

[231] 10:45These are very, very small beginnings,
Essas são iniciativas muito, muito modestas,

[232] 10:47and actually there's more people in the last week
e na verdade há mais pessoas na semana passada

[233] 10:50who have got in touch and they're not even on this map.
que entraram em contato e eles nem mesmo estão nesse mapa.

[234] 10:52I hope next time you see it, you won't even be able to see the map.
Espero que da próxima vez que o vejam, não dê nem para ver o mapa.

[235] 10:56We're aware that WikiHouse is a very, very small answer,
A gente sabe que o WikiHouse é uma resposta muito, muito pequena,

[236] 11:00but it's a small answer to a really, really big question,
mas é uma resposta pequena para uma questão muito, muito grande,

[237] 11:04which is that globally, right now, the fastest-growing cities
que é que globalmente, agora, as cidades que crescem mais rápido

[238] 11:08are not skyscraper cities.
não são as cidades dos arranha-céus.

[239] 11:10They're self-made cities in one form or another.
São cidades, de uma forma ou de outra, autoconstruídas.

[240] 11:14If we're talking about the 21st-century city,
Se a gente está falando sobre a cidade do século XXI,

[241] 11:18these are the guys who are going to be making it.
esses são os caras que vão fazê-la.

[242] 11:20You know, like it or not, welcome to the world's biggest design team.
Você sabe, querendo ou não, bem-vindo o maior time de designers do mundo.

[243] 11:25So if we're serious about problems
Então, se estamos falando sério sobre problemas

[244] 11:27like climate change, urbanization and health,
como mudança climática, urbanização e saúde,

[245] 11:31actually, our existing development models aren't going to do it.
na verdade, nossos modelos de desenvolvimento existentes não vão dar conta.

[246] 11:35As I think Robert Neuwirth said, there isn't a bank
Eu acho que Robert Neuwirth disse, não há um banco

[247] 11:37or a corporation or a government or an NGO
ou uma corporação ou um governo ou uma ONG

[248] 11:40who's going to be able to do it
que vai dar conta de fazer o negócio

[249] 11:41if we treat citizens only as consumers.
se tratarmos cidadãos somente como consumidores.

[250] 11:45How extraordinary would it be, though, if collectively
No entanto, quão extraordinário não seria se, coletivamente

[251] 11:49we were to develop solutions not just to the problem
Desenvolvêssemos soluções não só para o problema

[252] 11:51of structure that we've been working on,
da estrutura na qual estamos trabalhando,

[253] 11:53but to infrastructure problems like solar-powered air conditioning,
mas para problemas infraestruturais como ar condicionado a energia solar,

[254] 11:58off-grid energy, off-grid sanitation --
energia autônoma, saneamento autônomo --

[255] 12:01low-cost, open-source, high-performance solutions
soluções de baixo custo, de código aberto e de alta performance

[256] 12:05that anyone can very, very easily make,
que qualquer um poderia fazer muito facilmente

[257] 12:07and to put them all into a commons
e disponibilizá-los para o público

[258] 12:09where they're owned by everyone and they're accessible by everyone?
de maneira que seriam propriedade de todos e acessível a todos?

[259] 12:13A kind of Wikipedia for stuff?
Um tipo de Wikipedia para coisas?

[260] 12:17And once something's in the commons,
E uma vez que algo estivesse nessa comunidade,

[261] 12:19it will always be there.
estaria sempre lá.

[262] 12:21How much would that change the rules?
Qual o impacto isso teria na mudança das regras?

[263] 12:24And I think the technology's on our side.
E eu acho que a tecnologia está do nosso lado.

[264] 12:28If design's great project in the 20th century
Se o grande projeto de design do século XX

[265] 12:31was the democratization of consumption --
foi a democratização do consumo --

[266] 12:35that was Henry Ford, Levittown, Coca-Cola, IKEA -
como Henry Ford, Levittown, Coca-Cola, IKEA --

[267] 12:41I think design's great project in the 21st century
Eu acho que o grande projeto de design no século XXI

[268] 12:45is the democratization of production.
é a democratização da produção.

[269] 12:48And when it comes to architecture in cities,
E quando se trata de arquitetura urbana,

[270] 12:51that really matters.
isso é realmente importante.

[271] 12:53Thank you very much.
Muito obrigado.

[272] 12:54(Applause)
(Aplausos)