Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:12If there's any power in design,
Se há algum poder no design,
[2] 00:15that's the power of synthesis.
é o poder da síntese.
[3] 00:17The more complex the problem,
Quanto mais complexo o problema,
[4] 00:19the more the need for simplicity.
maior a necessidade de simplicidade.
[5] 00:21So allow me to share three cases
Então, permitam-me compartilhar três casos
[6] 00:24where we tried to apply
onde tentamos aplicar
[7] 00:26design's power of synthesis.
o poder da síntese do design.
[12] 00:44But there's a problem that I would call
Mas há um problema que eu chamaria
[13] 00:46the "3S" menace:
ameaça dos "3S" (em inglês):
[14] 00:48The scale, speed, and scarcity of means
A escala, velocidade, e escassez de recursos
[16] 00:54has no precedence in history.
não têm precedentes na história.
[17] 00:57For you to have an idea,
Para vocês terem uma ideia,
[19] 01:01one billion are under the line of poverty.
1 bilhão estão abaixo da linha da pobreza.
[20] 01:05By 2030, out of the five billion people
Em 2030, das 5 bilhões de pessoas
[21] 01:09that will be living in cities,
que estarão vivendo em cidades,
[23] 01:14That means that we will have to build
Isso significa que vamos ter de construir
[24] 01:21a one million-person city per week
uma cidade de 1 milhão de pessoas por semana
[25] 01:30with 10,000 dollars per family
com 10 mil dólares por família
[26] 01:35during the next 15 years.
durante os próximos 15 anos.
[27] 01:37A one million-person city per week
Uma cidade de 1 milhão de pessoas por semana
[28] 01:40with 10,000 dollars per family.
com 10 mil dólares por família.
[29] 01:42If we don't solve this equation,
Se não resolvermos essa equação,
[31] 01:46They will come anyhow,
Elas virão de qualquer maneira,
[32] 01:47but they will live in slums, favelas
mas elas viverão em favelas,
[33] 01:50and informal settlements.
e assentamentos informais.
[34] 01:52So what to do? Well, an answer may come
Então o que fazer? Bem, uma resposta pode vir
[35] 01:55from favelas and slums themselves.
das próprias favelas.
[37] 02:0310 years ago.
10 anos atrás.
[38] 02:04We were asked to accommodate 100 families
Fomos convidados a acomodar 100 famílias
[39] 02:08that had been occupying illegally
que estavam ocupando ilegalmente
[40] 02:10half a hectare in the center
meio hectare no centro
[41] 02:13of the city of Iquique in the north of Chile
da cidade de Iquique, no norte do Chile,
[42] 02:16using a $10,000 subsidy
usando um subsídio de 10 mil dólares
[43] 02:19with which we had to buy the land,
com o qual tínhamos que comprar o terreno,
[44] 02:22provide the infrastructure,
fornecer a infraestrutura,
[46] 02:27would be of around 40 square meters.
seriam de cerca de 40 metros quadrados.
[47] 02:30And by the way, they said,
E também, eles disseram,
[48] 02:33the cost of the land,
o custo do terreno,
[49] 02:34because it's in the center of the city,
por ser no centro da cidade,
[50] 02:36is three times more
seria três vezes maior
[52] 02:42Due to the difficulty of the question,
Devido à dificuldade da questão,
[53] 02:44we decided to include the families
decidimos incluir as famílias
[54] 02:46in the process of understanding the constraints,
no processo de compreensão das restrições,
[57] 02:56Detached houses,
Em casas separadas,
[58] 02:5830 families could be accommodated.
30 famílias poderiam ser acomodadas.
[59] 03:01Row houses, 60 families.
Casas geminadas, 60 famílias.
[61] 03:08was by building in height,
seria construindo em altura,
[62] 03:10and they threatened us
e eles nos ameaçaram
[63] 03:12to go on a hunger strike
com uma greve de fome
[64] 03:14if we even dared to offer this
se nos atrevêssemos a oferecer isso
[65] 03:17as a solution,
como uma solução,
[67] 03:23So the conclusion with the families
Portanto, a conclusão com as famílias;
[68] 03:25(and this is important, not our conclusion)
(e isso é importante, não foi nossa conclusão)
[69] 03:27with the families, was that we had a problem.
foi que tínhamos um problema.
[70] 03:30We had to innovate.
Nós tivemos que inovar.
[71] 03:31So what did we do?
Então, o que fizemos?
[72] 03:35Well, a middle-class family
Bem, uma família de classe média
[73] 03:39lives reasonably well
vive razoavelmente bem
[74] 03:42in around 80 square meters,
em cerca de 80 metros quadrados,
[75] 03:44but when there's no money,
mas quando não há dinheiro,
[76] 03:46what the market does
o que o mercado faz
[77] 03:47is to reduce the size of the house
é reduzir o tamanho da casa
[78] 03:52to 40 square meters.
para 40 metros quadrados.
[79] 03:54What we said was,
O que dissemos foi:
[81] 04:00instead of thinking of 40 square meters
em vez de pensar em 40 metros quadrados
[82] 04:05as a small house,
como uma pequena casa,
[83] 04:08why don't we consider it
por que não podemos considerá-lo
[84] 04:10half of a good one?
como metade de uma casa boa?
[85] 04:13When you rephrase the problem
Quando você reformula o problema
[86] 04:14as half of a good house
como metade de uma casa boa
[87] 04:17instead of a small one,
em vez de uma pequena,
[88] 04:19the key question is, which half do we do?
a questão chave é: qual metade fazemos?
[91] 04:30We identified five design conditions
Identificamos cinco condições de projeto
[92] 04:33that belonged to the hard half of a house,
que pertenciam à parte principal da casa,
[94] 04:38join forces and split tasks.
unir forças e dividir tarefas.
[95] 04:42Our design was something in between
Nosso projeto era algo entre
[96] 04:45a building and a house.
um edifício e uma casa.
[97] 04:48As a building, it could pay
Como um edifício, poderia pagar
[98] 04:50for expensive, well-located land,
pelo terreno caro, bem localizado,
[99] 04:53and as a house, it could expand.
e como uma casa, poderia expandir-se.
[101] 04:59to the periphery while getting a house,
ao conseguir a casa,
[104] 05:08So we went from this initial social housing
Então partimos dessa habitação social inicial
[106] 05:17within a couple of weeks.
dentro de algumas semanas.
[107] 05:20This was our first project
Este foi o nosso primeiro projeto
[108] 05:22in Iquique 10 years ago.
em Iquique há 10 anos.
[109] 05:24This is our last project in Chile.
Este é o nosso último projeto no Chile.
[110] 05:28Different designs, same principle:
Projetos diferentes, mesmo princípio:
[111] 05:31You provide the frame,
Você fornece a estrutura,
[112] 05:32and from then on, families take over.
e a partir de então, as famílias assumem.
[113] 05:36So the purpose of design,
Assim, o propósito do design,
[114] 05:40trying to understand and trying to give an answer
ao tentar compreender e dar uma resposta
[115] 05:43to the "3S" menace,
à ameaça dos "3S",
[116] 05:45scale, speed, and scarcity,
escala, velocidade e escassez,
[120] 05:59So, with the right design,
Assim, com o projeto certo,
[121] 06:01slums and favelas may not be the problem
cortiços e favelas podem não ser o problema,
[122] 06:05but actually the only possible solution.
mas, na verdade, a única solução possível.
[124] 06:11to sustainability.
para a sustentabilidade.
[125] 06:13In 2012, we entered the competition
Em 2012, entramos na competição
[126] 06:16for the Angelini Innovation Center,
para o Centro de Inovação Angelini,
[127] 06:18and the aim was to build
e o objetivo era construir
[129] 06:25It is accepted that for such an aim,
Aceita-se que para isso,
[130] 06:27knowledge creation,
para criação de conhecimento,
[132] 06:31it's important, and we agreed on that.
é importante e nós concordamos com isso.
[134] 06:37was a very literal question.
era uma questão literal.
[135] 06:39We wanted to have a working space
Queríamos um espaço de trabalho
[136] 06:41with the right light, with the right temperature,
com a luz certa, temperatura certa,
[137] 06:44with the right air.
com o ar certo.
[138] 06:46So we asked ourselves:
Então nos perguntamos:
[139] 06:48Does the typical office building
Será que o edifício de escritório típico
[140] 06:51help us in that sense?
vai nos ajudar nesse sentido?
[142] 06:56It's a collection of floors,
São um conjunto de pisos,
[143] 06:59one on top of each other,
um em cima do outro,
[144] 07:01with a core in the center
com um núcleo no centro
[146] 07:09and then a glass skin on the outside
e uma camada de vidro sobre a parte externa
[147] 07:12that, due to direct sun radiation,
que, devido à radiação solar direta,
[148] 07:16creates a huge greenhouse effect inside.
cria um enorme efeito estufa no lado de dentro.
[149] 07:21In addition to that, let's say a guy
Além disso, digamos que um cara
[150] 07:23working on the seventh floor
trabalhando no sétimo andar
[151] 07:25goes every single day through the third floor,
passa todos os dias pelo terceiro andar,
[153] 07:31is working on.
estão trabalhando.
[155] 07:36inside out.
para o lado de dentro.
[156] 07:38And what we did was,
E o que fizemos foi,
[157] 07:39let's have an open atrium,
vamos ter um átrio aberto,
[158] 07:44a hollowed core,
um núcleo oco,
[159] 07:45the same collection of floors,
a mesma coleção de pisos,
[161] 07:52so that when the sun hits,
de modo que quando o sol bater,
[163] 08:02When you have an open atrium inside,
Quando temos um átrio aberto no interior,
[165] 08:07from within the building, and you have
de dentro do edifício, e temos
[166] 08:09a better way to control light,
uma forma melhor de controlar a luz,
[167] 08:11and when you place the mass and the walls
e quando você coloca a massa e as paredes
[168] 08:14in the perimeter,
no perímetro,
[169] 08:16then you are preventing direct sun radiation.
está impedindo a radiação solar direta.
[170] 08:19You may also open those windows
Você também pode abrir janelas
[171] 08:21and get cross-ventilation.
e obter a ventilação cruzada.
[172] 08:24We just made those openings
Nós fizemos essas aberturas
[173] 08:27of such a scale that they could work
em tal escala que elas pudessem funcionar
[174] 08:29as elevated squares,
como praças elevadas,
[175] 08:31outdoor spaces throughout
espaços ao ar livre
[176] 08:33the entire height of the building.
por todo o edifício.
[177] 08:37None of this is rocket science.
Nada disso é um bicho de sete cabeças.
[178] 08:38You don't require sophisticated programming.
Você não precisa de programação sofisticada.
[179] 08:41It's not about technology.
Não se trata de tecnologia.
[180] 08:43This is just archaic, primitive common sense,
É apenas bom senso arcaico e primitivo,
[181] 08:48and by using common sense,
e usando o bom senso,
[182] 08:50we went from 120 kilowatts
passamos de 120 quilowatts
[183] 08:53per square meter per year,
por metro quadrado por ano,
[184] 08:56which is the typical energy consumption
que é o consumo típico de energia
[185] 08:58for cooling a glass tower,
para resfriar uma torre de vidro,
[186] 09:00to 40 kilowatts per square meter per year.
para 40 quilowatts por metro quadrado por ano.
[187] 09:04So with the right design,
Assim, com o projeto certo,
[188] 09:06sustainability is nothing but the rigorous use
a sustentabilidade é apenas uso rigoroso
[189] 09:09of common sense.
do senso de comum.
[191] 09:16can provide more comprehensive answers
pode fornecer respostas mais abrangentes
[192] 09:18against natural disasters.
contra desastres naturais.
[193] 09:20You may know that Chile, in 2010,
Vocês podem lembrar que o Chile, em 2010,
[194] 09:23was hit by an 8.8 Richter scale
foi atingido por um terremoto e tsunami
[195] 09:27earthquake and tsunami,
de 8,8 na escala Richter,
[196] 09:29and we were called to work
e fomos chamados para trabalhar
[197] 09:31in the reconstruction of the Constitución,
na reconstrução da Constitución,
[198] 09:33in the southern part of the country.
na parte sul do país.
[199] 09:35We were given 100 days, three months,
Nos deram 100 dias, ou três meses,
[200] 09:39to design almost everything,
para projetar quase tudo,
[201] 09:41from public buildings to public space,
de prédios públicos ao espaço público,
[202] 09:43street grid, transportation, housing,
o transporte, habitação,
[203] 09:45and mainly how to protect the city
e principalmente como proteger a cidade
[204] 09:48against future tsunamis.
contra futuros tsunamis.
[205] 09:50This was new in Chilean urban design,
Isso era novo no urbanismo do Chile,
[206] 09:53and there were in the air a couple of alternatives.
e havia no ar duas alternativas.
[207] 09:57First one:
Primeira:
[208] 09:58Forbid installation on ground zero.
proibir a construção no marco zero.
[209] 10:01Thirty million dollars spent mainly
Trinta milhões de dólares gastos, principalmente,
[210] 10:03in land expropriation.
na desapropriação de terras.
[212] 10:08and if you have a disciplined population
e se você tem uma população disciplinada
[213] 10:10like the Japanese, this may work,
como os japoneses, isso pode funcionar,
[214] 10:13but we know that in Chile,
mas sabemos que, no Chile,
[217] 10:22Second alternative: build a big wall,
Segunda alternativa: construir um grande muro,
[218] 10:25heavy infrastructure to resist
um infra-estrutura pesada para resistir
[219] 10:28the energy of the waves.
a energia das ondas.
[220] 10:30This alternative was conveniently lobbied
Essa alternativa sofreu lobby
[221] 10:32by big building companies,
das grandes empresas de construção,
[223] 10:37and was also politically preferred,
e também foi politicamente preferida,
[225] 10:44But Japan proved that trying to resist
Mas o Japão provou que tentar resistir
[226] 10:46the force of nature is useless.
à força da natureza é inútil.
[227] 10:50So this alternative was irresponsible.
Portanto, esta alternativa seria irresponsável.
[228] 10:53As in the housing process,
Nós do processo de habitação,
[229] 10:55we had to include the community
tivemos de incluir a comunidade
[230] 10:57in the way of finding a solution for this,
para encontrar uma solução para isso,
[233] 11:06Vote for Constitución.
Vote por Constitución.
[235] 11:10Participate!
Participe!
[236] 11:12Fisherman: I am a fisherman.
Pescadores: Eu sou um pescador.
[237] 11:14Twenty-five fishermen work for me.
25 pescadores trabalham para mim.
[238] 11:16Where should I take them? To the forest?
Para onde devo levá-los? Para a floresta?
[240] 11:22Done well, of course.
Bem feita, é claro.
[241] 11:24Man 2: I am the history of Constitución.
Homem 2: Eu sou a história de Constitución.
[243] 11:30My whole family has lived here,
Toda a minha família viveu aqui,
[244] 11:32I raised my children here,
criei meus filhos aqui
[246] 11:35and my grandchildren and everyone else will.
e meus netos e todo mundo vai.
[247] 11:38But why are you imposing this on me?
Mas por que estão impondo isso a mim?
[248] 11:40You! You are imposing this on me!
Vocês! Vocês estão impondo isso a mim!
[249] 11:42In danger zone I am not authorized to build.
Na zona de perigo não posso construir.
[250] 11:44He himself is saying that.
Ele mesmo está dizendo isso.
[251] 11:46Man 3: No, no, no, Nieves...
Homem 3: Não, não, não, Nieves ...
[253] 11:53to read the subtitles, but you can tell
ler as legendas, mas pode-se dizer
[254] 11:55from the body language
pela linguagem corporal
[255] 11:57that participatory design
que o design participativo
[256] 11:58is not a hippie, romantic,
não é um encontro hippie, romântico,
[258] 12:06It is actually... (Applause)
Na verdade... (Aplausos)
[260] 12:11trying to find the right answer.
tentando achar a resposta certa.
[262] 12:17what is the right question.
qual é a pergunta certa.
[263] 12:19There is nothing worse than answering well
Não há nada pior do que responder bem
[264] 12:21the wrong question.
a pergunta errada.
[265] 12:24So it was pretty obvious after this process
Então foi bastante óbvio após este processo
[266] 12:27that, well, we chicken out here
que... Bem, vamos nos acovardar aqui
[267] 12:30and go away because it's too tense,
e ir embora, porque é tenso demais?
[268] 12:33or we go even further in asking,
Ou vamos nos aprofundar mais perguntando:
[269] 12:35what else is bothering you?
O que mais está incomodando?
[270] 12:36What other problems do you have
Que outros problemas vocês têm
[271] 12:38and you want us to take care of now that the city
e querem que cuidemos agora que a cidade
[272] 12:41will have to be rethought from scratch?
terá que ser repensada a partir do zero?
[273] 12:45And what they said was:
E o que disseram foi:
[276] 12:55But every single year, we have problems
Mas a cada ano, temos problemas
[277] 12:57of flooding due to rain.
de inundações devido à chuva.
[278] 13:00In addition, we are in the middle
Além disso, estamos no meio
[279] 13:02of the forest region of the country,
da região de floresta do país,
[280] 13:04and our public space sucks.
e nosso espaço público é uma porcaria.
[281] 13:07It's poor and it's scarce.
É pobre e escasso.
[282] 13:10And the origin of the city, our identity,
E a origem da cidade, a nossa identidade,
[284] 13:16it is connected to the river,
está conectada ao rio,
[285] 13:17but the river cannot be accessed publicly,
mas o rio não pode ser acessado publicamente,
[286] 13:20because its shores are privately owned.
porque suas margens são de propriedade privada.
[289] 13:33have geographical answers.
ter respostas geográficas.
[290] 13:37What if, in between the city
E se, entre a a cidade
[291] 13:43and the sea
e o mar,
[292] 13:48we have a forest,
tivéssemos uma floresta,
[293] 13:51a forest that doesn't try to resist
uma floresta que não tenta resistir
[294] 13:54the energy of nature,
à energia da natureza,
[295] 13:56but dissipates it by introducing friction?
mas a dissipa através do atrito?
[297] 14:04and prevent the flooding?
e evitar a inundação?
[299] 14:11and that may provide, finally,
e então fornecer, finalmente,
[300] 14:14democratic access to the river.
acesso democrático ao rio.
[303] 14:22but there was still the problem of the cost:
mas ainda havia o problema do custo:
[304] 14:2548 million dollars.
48 milhões de dólares.
[305] 14:28So what we did was a survey
Então o que fizemos foi uma pesquisa
[306] 14:31in the public investment system,
no sistema de investimento público,
[307] 14:33and found out that there were three ministries
e descobrimos que existiam três ministérios
[308] 14:36with three projects in the exact same place,
com três projetos exatamente no mesmo lugar,
[310] 14:42The sum of them: 52 million dollars.
A soma deles: 52 milhões de dólares.
[311] 14:46So design's power of synthesis
O poder da síntese do design
[312] 14:49is trying to make a more efficient use
é tentar utilizar mais eficientemente
[313] 14:51of the scarcest resource in cities,
do recurso mais escasso nas cidades,
[314] 14:54which is not money but coordination.
que não é o dinheiro, mas a coordenação.
[315] 14:57By doing so, we were able to save
Ao fazer isso, fomos capazes de economizar
[317] 15:03is today under construction.
está hoje em construção.
[318] 15:06(Applause)
(Aplausos)
[319] 15:09So be it the force of self construction,
Assim seja a força da autoconstrução,
[320] 15:13the force of common sense,
a força do senso comum,
[321] 15:16or the force of nature, all these forces
ou a força da natureza, todas essas forças
[322] 15:19need to be translated into form,
precisam ser traduzidas em forma,
[323] 15:22and what that form is modeling and shaping
e essa forma é a modelagem e moldagem,
[324] 15:26is not cement, bricks, or wood.
não é cimento, tijolos, ou madeira.
[325] 15:29It is life itself.
É a própria vida.
[326] 15:31Design's power of synthesis
O poder da síntese do design.
[327] 15:34is just an attempt to put
é apenas uma tentativa de colocar
[328] 15:36at the innermost core of architecture
no núcleo mais íntimo da arquitetura
[329] 15:40the force of life.
a força da vida.
[330] 15:42Thank you so much.
Muito obrigado.
[331] 15:44(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
Architecture for the people by the people
Alastair Parvin
-
Why privacy matters
Alessandro Acquisti
-
A guerilla gardener in South Central LA
Ron Finley
-
Monster
Paramore
-
The fiction of memory
Elizabeth Loftus
-
Visualizing Eleven Dimensions
Thad Roberts
-
Jet Lag
Simple Plan feat. Natasha Bedingfield
-
Flying on solar wings
Paul MacCready