fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
The Secret US Prisons You've Never Heard of Before Will Potter
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:13Father Daniel Berrigan once said that "writing about prisoners
Padre Daniel Berrigan disse que "escrever sobre prisioneiros

[2] 00:16is a little like writing about the dead."
é um pouco como escrever sobre os mortos".

[3] 00:19I think what he meant is that we treat prisoners as ghosts.
Acho que ele quis dizer que tratamos prisioneiros como fantasmas.

[4] 00:22They're unseen and unheard.
Eles não são vistos nem ouvidos.

[5] 00:25It's easy to simply ignore them
É fácil ignorá-los,

[6] 00:27and it's even easier when the government goes to great lengths to keep them hidden.
principalmente quando o governo faz um grande esforço para escondê-los.

[7] 00:31As a journalist, I think these stories
Como jornalista, acredito que essas histórias

[8] 00:33of what people in power do when no one is watching,
do que as pessoas no poder fazem quando ninguém está olhando

[9] 00:37are precisely the stories that we need to tell.
são exatamente as histórias que precisamos contar.

[10] 00:40That's why I began investigating
Por isso comecei a investigar

[11] 00:41the most secretive and experimental prison units in the United States,
as prisões mais secretas e experimentais dos EUA,

[12] 00:45for so-called "second-tier" terrorists.
para os chamados terroristas "de segunda categoria".

[13] 00:49The government calls these units Communications Management Units or CMUs.
O governo as chama de "Communications Management Units" ou CMUs.

[14] 00:54Prisoners and guards call them "Little Guantanamo."
Prisioneiros e guardas as chamam de "Pequena Guantánamo".

[15] 00:58They are islands unto themselves.
Elas são ilhas dentro de si mesmas.

[16] 01:01But unlike Gitmo they exist right here, at home,
Mas, diferente de Guantánamo, elas existem aqui, na nossa casa,

[17] 01:05floating within larger federal prisons.
flutuando dentro de prisões federais maiores.

[18] 01:09There are 2 CMUs.
Existem duas CMUs.

[19] 01:10One was opened inside the prison in Terre Haute, Indiana,
Uma foi criada dentro da prisão em Terre Haute, Indiana,

[20] 01:14and the other is inside this prison, in Marion, Illinois.
e a outra dentro de uma prisão em Marion, Illinois.

[21] 01:18Neither of them underwent the formal review process
Nenhuma delas passou pelo processo de avaliação formal

[22] 01:21that is required by law when they were opened.
exigido por lei quando foram criadas.

[23] 01:25CMU prisoners have all been convicted of crimes.
Os prisioneiros das CMUs são criminosos condenados.

[24] 01:28Some of their cases are questionable and some involve threats and violence.
Alguns de seus casos são questionáveis, e alguns envolvem ameaças e violência.

[25] 01:33I'm not here to argue the guilt or innocence of any prisoner.
Não estou aqui para discutir a culpa ou a inocência deles.

[26] 01:36I'm here because as Supreme Court Justice Thurgood Marshall said,
Estou aqui, porque como disse Thurgood Marshall, da Suprema Corte:

[27] 01:39"When the prisons and gates slam shut,
"Quando os portões das prisões se fecham,

[28] 01:42prisoners do not lose their human quality."
os prisioneiros não perdem sua humanidade".

[29] 01:46Every prisoner I've interviewed has said there are three flecks of light
Todos os prisioneiros que entrevistei disseram que existem três feixes de luz

[30] 01:51in the darkness of prison:
na escuridão da prisão:

[31] 01:53phone calls,
telefonemas,

[32] 01:54letters
cartas

[33] 01:56and visits from family.
e visitas da família.

[34] 01:58CMUs aren't solitary confinement, but they radically restrict all of these
CMUs não são solitárias, mas restringem radicalmente esses três

[35] 02:02to levels that meet or exceed the most extreme prisons in the United States.
em níveis que às vezes excedem os das piores prisões dos EUA.

[36] 02:06Their phone calls can be limited to 45 minutes a month,
Seus telefonemas são limitados a 45 minutos por mês,

[37] 02:09compared to the 300 minutes other prisoners receive.
em comparação com os 300 minutos que outros prisioneiros recebem.

[38] 02:14Their letters can be limited to six pieces of paper.
Suas cartas podem ser limitadas a seis folhas de papel.

[39] 02:17Their visits can be limited to four hours per month,
As visitas podem ser limitadas a quatro horas por mês,

[40] 02:19compared to the 35 hours that people like Olympic Park bomber Eric Rudolph
comparadas às 35 horas que pessoas como Eric Rudolph,

[41] 02:25receive in the supermax.
que bombardeou o Parque Olímpico, recebe no regime de segurança máxima.

[42] 02:28On top of that, CMU visits are non-contact which means prisoners are not allowed
As visitas não permitem contato, o que significa que os prisioneiros não podem

[43] 02:33to even hug their family.
abraçar suas famílias.

[44] 02:36As one CMU prisoner said,
Como um prisioneiro da CMU disse:

[45] 02:38"We're not being tortured here, except psychologically."
"Não estamos sendo torturados aqui, exceto psicologicamente".

[46] 02:42The government won't say who is imprisoned here.
O governo não divulga quem está preso ali.

[47] 02:45But through court documents, open records requests
Mas, por documentos judiciais, pedidos de abertura de arquivos

[48] 02:49and interviews with current and former prisoners,
e entrevistas com prisioneiros e ex-prisioneiros,

[49] 02:51some small windows into the CMUs have opened.
algumas pequenas janelas para as CMUs se abriram.

[50] 02:56There's an estimated 60 to 70 prisoners here,
Existem entre 60 a 70 prisioneiros aqui,

[51] 02:59and they're overwhelmingly Muslim.
e sua grande maioria é muçulmana.

[52] 03:01They include people like Dr. Rafil Dhafir,
Ali se incluem pessoas como o Dr. Rafil Dhafir,

[53] 03:05who violated the economic sanctions on Iraq by sending medical supplies
que violou as sanções econômicas ao Iraque, enviando suprimentos médicos

[54] 03:09for the children there.
para as crianças lá.

[55] 03:11They've included people like Yassin Aref.
Há pessoas como Yassin Aref.

[56] 03:14Aref and his family fled to New York from Saddam Hussein's Iraq as refugees.
Aref e sua família fugiram do Iraque para Nova Iorque como refugiados.

[57] 03:20He was arrested in 2004 as part of an FBI sting.
Ele foi preso em 2004 numa operação do FBI.

[58] 03:24Aref is an imam and he was asked to bear witness to a loan,
Aref é um imame e lhe pediram que fosse avalista num empréstimo,

[59] 03:28which is a tradition in Islamic culture.
o que é uma tradição na cultura islâmica.

[60] 03:30It turned out that one of the people involved in the loan was trying to enlist
Uma das pessoas envolvidas no empréstimo estava tentando recrutar

[61] 03:34someone else in a fake attack.
outra pessoa para um falso ataque.

[62] 03:37Aref didn't know.
Aref não sabia.

[63] 03:39For that, he was convicted
Por isso, ele foi condenado

[64] 03:40of conspiracy to provide material support to a terrorist group.
por conspiração por dar apoio material a um grupo terrorista.

[65] 03:46The CMUs also include some non-Muslim prisoners.
As CMUs também incluem alguns prisioneiros não islâmicos.

[66] 03:49The guards call them "balancers,"
Os guardas os chamam de "contrapesos",

[67] 03:52meaning they help balance out the racial numbers,
pois eles ajudam a equilibrar as estatísticas raciais,

[68] 03:55in hopes of deflecting law suits.
na esperança de evitar processos.

[69] 03:58These balancers include animal rights and environmental activists
Esses "contrapesos" incluem ativistas de direitos dos animais e meio ambiente,

[70] 04:01like Daniel McGowan.
como Daniel McGowan.

[71] 04:03McGowan was convicted of participating in two arsons
McGowan foi condenado por participar de dois incêndios

[72] 04:06in the name of defending the environment
em defesa do meio ambiente,

[73] 04:08as part of the Earth Liberation Front.
como membro da "Frente de Libertação da Terra".

[74] 04:11During his sentencing, he was afraid that he would be sent
Durante sua sentença, ele temia ser mandado

[75] 04:14to a rumored secret prison for terrorists.
para uma suposta prisão secreta para terroristas.

[76] 04:17The judge dismissed all those fears,
O juiz o tranquilizou, dizendo que não havia fatos comprovando isso.

[77] 04:19saying that they weren't supported by any facts.
Mas isso pode ser porque o governo não explicou satisfatoriamente

[78] 04:22But that might be because the government hasn't fully explained
porque alguns prisioneiros acabam em CMUs,

[79] 04:25why some prisoners end up in a CMU,
e quem é o responsável por essas decisões.

[80] 04:28and who is responsible for these decisions.
Quando McGowan foi transferido,

[81] 04:32When McGowan was transferred, he was told
disseram-lhe que ele era um "terrorista doméstico",

[82] 04:34it's because he is a "domestic terrorist,"
um termo que o FBI usa repetidamente quando se refere a ativistas ambientais.

[83] 04:37a term the FBI uses repeatedly when talking about environmental activists.
Bem, lembrem-se de que existem em torno de 400 prisioneiros em prisões nos EUA

[84] 04:42Now, keep in mind there are about 400 prisoners in US prisons
que são classificados com terroristas,

[85] 04:46who are classified as terrorists,
e apenas uma pequena parcela está em CMUs.

[86] 04:48and only a handful of them are in the CMUs.
No caso de McGowan, ele estava em uma prisão de segurança mínima

[87] 04:51In McGowan's case, he was previously at a low-security prison
e não tinha nenhuma violação de comunicação.

[88] 04:54and he had no communications violations.
Então, por que o removeram?

[89] 04:59So, why was he moved?
Como outros prisioneiros de CMUs,

[90] 05:02Like other CMU prisoners,
McGowan pediu várias vezes uma resposta, uma audiência,

[91] 05:03McGowan repeatedly asked for an answer, a hearing,
ou uma oportunidade para apelar.

[92] 05:07or some opportunity for an appeal.
Esse exemplo, de outro prisioneiro, mostra como esses pedidos são tratados.

[93] 05:10This example from another prisoner shows how those requests are viewed.
"Quer uma transferência." "Dissemos a ele que não."

[94] 05:15"Wants a transfer." "Told him no."
A certa altura, o próprio diretor da prisão recomendou sua transferência,

[95] 05:19At one point, the prison warden himself recommended McGowan's transfer
citando seu bom comportamento,

[96] 05:23out of the CMU citing his good behavior,
mas o diretor foi ignorado

[97] 05:26but the warden was overruled
pelo Bureau of Prison's Counterterrorism Unit,

[98] 05:28by the Bureau of Prison's Counterterrorism Unit,
trabalhando com a Joint Terrorism Task Force do FBI.

[99] 05:31working with the Joint Terrorism Task Force of the FBI.
Depois descobri que McGowan foi realmente enviado para a CMU,

[100] 05:35Later I found out that McGowan was really sent to a CMU
não pelo que fez,

[101] 05:38not because of what he did,
mas pelo que disse.

[102] 05:40but what he has said.
Um memo da Unidade de Contraterrorismo cita suas "crenças antigovernamentais".

[103] 05:42A memo from the Counterterrorism Unit cited McGowan's "anti-government beliefs."
Mesmo preso, ele continuou escrevendo sobre problemas ambientais,

[104] 05:48While imprisoned, he continued writing about environmental issues,
dizendo que ativistas devem refletir sobre seus erros

[105] 05:51saying that activists must reflect on their mistakes
e ouvir uns aos outros.

[106] 05:54and listen to each other.
Se vocês passaram um tempo em Washington,

[107] 05:56Now, in fairness, if you've spent any time at all in Washington, DC,
sabem que este é um conceito radical para o governo.

[108] 06:00you know this is really a radical concept for the government.
(Risos)

[109] 06:04(Laughter)
Eu pedi para visitar McGowan na CMU.

[110] 06:06I actually asked to visit McGowan in the CMU.
E o pedido foi deferido.

[111] 06:10And I was approved.
Isso foi realmente um choque.

[112] 06:12That came as quite a shock.
Primeiro, como já disse neste palco anteriormente,

[113] 06:14First, because as I've discussed on this stage before,
descobri que o FBI monitorava meu trabalho.

[114] 06:19I learned that the FBI has been monitoring my work.
Segundo, eu seria o primeiro jornalista a visitar uma CMU.

[115] 06:23Second, because it would make me the first and only journalist to visit a CMU.
Eu também descobri,

[116] 06:29I had even learned
através do Bureau of Prison's Counterterrorism Unit,

[117] 06:30through the Bureau of Prisons Counterterrorism Unit,
que eles estavam monitorando minhas palestras sobre CMUs, como esta.

[118] 06:33that they had been monitoring my speeches about CMUs, like this one.
Então, como puderam deferir minha visita?

[119] 06:39So how could I possibly be approved to visit?
Dias antes de ir até a prisão, descobri a resposta.

[120] 06:43A few days before I went out to the prison, I got an answer.
Permitiram a visita a McGowan como amigo, não como jornalista.

[121] 06:48I was allowed to visit McGowan as a friend, not a journalist.
Jornalistas não são permitidos lá.

[122] 06:52Journalists are not allowed here.
Disseram a McGowan que, se eu fizesse perguntas

[123] 06:54McGowan was told by CMU officials that if I asked any questions
ou publicasse qualquer história,

[124] 06:58or published any story,
ele seria punido.

[125] 07:00that he would be punished for my reporting.
Quando cheguei para a visita, os guardas me lembraram

[126] 07:04When I arrived for our visit, the guards reminded me
de que sabiam quem eu era e conheciam meu trabalho.

[127] 07:06that they knew who I was and knew about my work.
E disseram que, se tentasse entrevistá-lo,

[128] 07:09And they said that if I attempted to interview McGowan,
a visita estaria terminada.

[129] 07:11the visit would be terminated.
O Bureau descreve as CMUs como "unidades de internação independentes".

[130] 07:14The Bureau of Prisons describes CMUs as "self-contained housing units."
Mas acredito que seja uma forma orwelliana de descrever buracos negros.

[131] 07:20But I think that's an Orwellian way of describing black holes.
Quando se visita uma CMU,

[132] 07:24When you visit a CMU,
passa-se por todos os pontos de inspeção imagináveis.

[133] 07:25you go through all the security checkpoints that you would expect.
Mas a caminhada para a sala de visita é silenciosa.

[134] 07:29But then the walk to the visitation room is silent.
Quando um prisioneiro da CMU recebe visita, o resto da prisão é trancada.

[135] 07:33When a CMU prisoner has a visit, the rest of the prison is on lockdown.
Fui conduzido a uma sala pequena,

[136] 07:39I was ushered into a small room,
tão pequena que meus braços estendidos tocavam ambas as paredes.

[137] 07:40so small my outstretched arms could touch each wall.
Havia uma esfera do tamanho de uma "grapefruit" no teto

[138] 07:44There was a grapefruit-sized orb in the ceiling
para a visita ser monitorada pela Unidade de Contraterrorismo

[139] 07:47for the visit to be live-monitored by the Counterterrorism Unit
na Virgínia Ocidental.

[140] 07:50in West Virginia.
A unidade insistia que se falasse em inglês com os prisioneiros,

[141] 07:52The unit insists that all the visits have to be in English for CMU prisoners,
o que piora a situação para várias famílias muçulmanas.

[142] 07:57which is an additional hardship for many of the Muslim families.
Havia uma grossa camada de vidro à prova de balas,

[143] 08:00There is a thick sheet of foggy, bulletproof glass
e do outro lado estava Daniel McGowan.

[144] 08:04and on the other side was Daniel McGowan.
Falamos através de telefones fixados na parede,

[145] 08:08We spoke through these handsets attached to the wall
e conversamos sobre livros e filmes.

[146] 08:10and talked about books and movies.
Fizemos nosso melhor para encontrar razões para rir.

[147] 08:13We did our best to find reasons to laugh.
Para matar o tédio e se divertir na CMU,

[148] 08:16To fight boredom and amuse himself while in the CMU,
McGowan espalhou um boato de que eu era o presidente secreto

[149] 08:19McGowan had been spreading a rumor that I was secretly the president
de um fã-clube em Washington do filme "Crepúsculo".

[150] 08:23of a Twilight fan club in Washington, DC
(Risos)

[151] 08:27(Laughter)
Só para constar, eu não sou.

[152] 08:29For the record, I'm not.
(Risos)

[153] 08:32(Laughter)
Mas eu espero que o FBI agora ache que Bella e Edward

[154] 08:33But I kind of the hope the FBI now thinks that Bella and Edward
são codinomes terroristas.

[155] 08:37are terrorist code names.
(Risos)

[156] 08:39(Laughter)
Durante a visita, McGowan falou muito sobre a sua sobrinha Lily,

[157] 08:42During our visit, McGowan spoke most and at length about his niece Lily,
sua esposa Jenny e que tortura era nunca poder abraçá-las,

[158] 08:48his wife Jenny and how torturous it feels to never be able to hug them,
e nunca poder segurar suas mãos.

[159] 08:54to never be able to hold their hands.
Três meses depois da visita, McGowan foi transferido da CMU

[160] 08:58Three months after our visit, McGowan was transferred out of the CMU
e depois, sem aviso, mandado de volta.

[161] 09:01and then, without warning, he was sent back again.
Eu havia publicado documentos vazados da CMU no meu website,

[162] 09:05I had published leaked CMU documents on my website
e a Unidade Contraterrorismo disse que ele havia ligado para a esposa

[163] 09:10and the Counterterrorism Unit said that McGowan had called his wife
e pedido a ela para enviá-los para ele.

[164] 09:13and asked her to mail them.
Ele queria saber o que o governo estava falando sobre ele,

[165] 09:16He wanted to see what the government was saying about him,
e por causa disso foi mandado de volta para a CMU.

[166] 09:19and for that he was sent back to the CMU.
Quando finalmente foi libertado no fim da sua sentença,

[167] 09:21When he was finally released at the end of his sentence,
sua história ficou ainda mais kafkiana.

[168] 09:24his story got even more Kafkaesque.
Ele escreveu um artigo para o "Huffington Post",

[169] 09:27He wrote an article for the Huffington Post headlined,
"Documentos judiciais provam que fui mandado a uma CMU por discurso político".

[170] 09:29"Court Documents Prove I was Sent to a CMU for my Political Speech."
No dia seguinte, ele foi jogado de volta na cadeia por seu discurso político.

[171] 09:34The next day he was thrown back in jail for his political speech.
Seus advogados o libertaram rapidamente,

[172] 09:40His attorneys quickly secured his release,
mas a mensagem foi muito clara:

[173] 09:42but the message was very clear:
não fale sobre esse lugar.

[174] 09:45Don't talk about this place.
Hoje, nove anos depois de serem abertas pela administração Bush,

[175] 09:48Today, nine years after they were opened by the Bush administration,
o governo está codificando como e por que as CMUs foram criadas.

[176] 09:53the government is codifying how and why CMUs were created.
De acordo com o Bureau of Prisons,

[177] 09:57According to the Bureau of Prisons,
elas são para prisioneiros com "significância inspiradora".

[178] 09:59they are for prisoners with "inspirational significance."
Acredito que essa é uma forma bonita de se dizer que são prisões políticas

[179] 10:04I think that is very nice way of saying these are political prisons
para prisioneiros políticos.

[180] 10:08for political prisoners.
Prisioneiros são mandados para as CMUs por causa da raça,

[181] 10:10Prisoners are sent to a CMU because of their race,
da religião ou das crenças políticas.

[182] 10:13their religion or their political beliefs.
Se acham que essa caracterização é muito forte,

[183] 10:16Now, if you think that characterization is too strong,
deem uma olhada em alguns documentos do governo.

[184] 10:19just look at some of the government's own documents.
Quando a correspondência de McGowan foi rejeitada, foi dito a quem a enviou

[185] 10:22When some of McGowan's mail was rejected by the CMU, the sender was told
que era por ser direcionada a "prisioneiros políticos".

[186] 10:26it's because the letters were intended "for political prisoners."
Quando outro prisioneiro, o ativista de direitos dos animais Andy Stepanian,

[187] 10:31When another prisoner, animal rights activist Andy Stepanian,
foi mandado para a CMU, foi por visões antigovernamentais e anticorporativas.

[188] 10:35was sent to a CMU, it was because of his anti-government and anti-corporate views.
Eu sei que é difícil acreditar

[189] 10:41Now, I know all of this may be hard to believe,
que isso esteja acontecendo agora nos EUA.

[190] 10:44that it's happening right now, and in the United States.
Mas a realidade é que os EUA têm um histórico ruim

[191] 10:49But the unknown reality is that the US has a dark history
de punir desproporcionalmente pessoas pelas suas crenças políticas.

[192] 10:52of disproportionately punishing people because of their political beliefs.
Na década de 1960, antes de Marion abrigar a CMU,

[193] 10:57In the 1960s, before Marion was home to the CMU,
abrigava a famosa "Unidade de Controle".

[194] 11:02it was home to the notorious Control Unit.
Prisioneiros eram trancados em solitárias 22 horas por dia.

[195] 11:05Prisoners were locked down in solitary for 22 hours a day.
O diretor da prisão disse que era para "controlar atitudes revolucionárias".

[196] 11:10The warden said the unit was to "control revolutionary attitudes."
Na década de 1980, um experimento chamado de "Lexington High Security Unit"

[197] 11:16In the 1980s, another experiment called the Lexington High Security Unit
tinha prisioneiras ligadas ao Weather Underground,

[198] 11:21held women connected to the Weather Underground,
ao Black Liberation e a lutas independentes porto-riquenhas.

[199] 11:24Black Liberation and Puerto Rican independent struggles.
A prisão restringia a comunicação radicalmente e usava a privação de sono

[200] 11:27The prison radically restricted communication and used sleep deprivation,
e iluminação constante, para as chamadas "conversões ideológicas".

[201] 11:32and constant light for so-called "ideological conversion."
Essas prisões acabaram sendo fechadas, através de campanhas

[202] 11:37Those prisons were eventually shut down, but only through the campaigning
de grupos religiosos e defensores dos direitos humanos,

[203] 11:43of religious groups and human rights advocates, like Amnesty International.
como a Anistia Internacional.

[204] 11:48Today, civil rights lawyers with the Center for Constitutional Rights
Hoje, advogados de direitos civis e o Centro para os Direitos Constitucionais

[205] 11:52are challenging CMUs in court
estão desafiando CMUs no tribunal

[206] 11:54for depriving prisoners of their due process rights
por privarem os prisioneiros de seus direitos processuais

[207] 11:57and for retaliating against them
e por retaliá-los

[208] 11:59for their protected political and religious speech.
por sua expressão política e religiosa.

[209] 12:03Many of these documents would have never come to light without this lawsuit.
Muitos desses documentos jamais veriam a luz do dia sem esse processo.

[210] 12:08The message of these groups and my message for you today
A mensagem desses grupos e minha mensagem para vocês hoje

[211] 12:13is that we must bear witness to what is being done to these prisoners.
é: precisamos testemunhar sobre o que está sendo feito a esses prisioneiros.

[212] 12:16Their treatment is a reflection of the values held beyond prison walls.
Esse tratamento é o reflexo dos valores existentes atrás dos muros de prisões.

[213] 12:22This story is not just about prisoners.
Essa história não é apenas sobre prisioneiros.

[214] 12:24It is about us.
É sobre nós,

[215] 12:27It is about our own commitment to human rights.
sobre nosso próprio compromisso com os direitos humanos.

[216] 12:29It is about whether we will choose to stop repeating the mistakes of our past.
É sobre se vamos escolher parar de repetir os erros do passado.

[217] 12:35If we don't listen to what Father Berrigan described as the stories of the dead,
Se não ouvirmos o que o Padre Berrigan descreveu como histórias dos mortos,

[218] 12:40they will soon become the stories of ourselves.
elas em breve vão se tornar as histórias de nós mesmos.

[219] 12:42Thank you.
Obrigado.

[220] 12:44(Applause)
(Aplausos)

[221] 12:51(Applause ends)
(Aplausos terminam)

[222] 12:53Tom Rielly: I have a couple questions.
Tom Rielly: Tenho algumas perguntas.

[223] 12:55When I was in high school, I learned about the Bill of Rights,
Quando estava no ensino médio, aprendi sobre a Declaração de Direitos,

[224] 12:59the Constitution, freedom of speech,
a Constituição, liberdade de expressão,

[225] 13:02due process and about 25 other laws and rights
devido processo legal e mais 25 leis e direitos

[226] 13:07that seem to be violated by this.
que parecem ter sido violados por isso.

[227] 13:09How could this possibly be happening?
Como isso pode estar acontecendo?

[228] 13:12Will Potter: I think that's the number one question I get
Will Potter: Acho que essa é a principal questão

[229] 13:15throughout all of my work,
em todo meu trabalho,

[230] 13:17and the short answer is that people don't know.
e a resposta resumida é que as pessoas não sabem.

[231] 13:20I think the solution to any of these types of situations, any rights abuses,
Acho que a solução para essas situações, e para qualquer violação de direitos,

[232] 13:24are really dependent on two things.
depende de duas coisas.

[233] 13:26They're dependent on knowledge that it's actually happening
Ela depende do conhecimento do que está de fato acontecendo

[234] 13:29and then a means and efficacy to actually make a change.
e de um meio eficaz para realmente fazer uma mudança.

[235] 13:33And unfortunately with these prisoners,
Infelizmente para esses prisioneiros,

[236] 13:35one, people don't know what's happening at all
as pessoas não fazem ideia do que está acontecendo,

[237] 13:38and then they're already disenfranchised populations
e essas populações já são marginalizadas,

[238] 13:41who don't have access to attorneys, not native English speakers.
sem acesso a advogados, e não são falantes nativos do inglês.

[239] 13:45In some of these cases, they have great representation that I mentioned,
Em alguns casos, eles têm uma defesa boa, que já mencionei,

[240] 13:48but there's just not a public awareness of what's happening.
mas não há conhecimento do público sobre o que está acontecendo.

[241] 13:51TR: Isn't it guaranteed in prison that you have right to council
TR: Não é garantido na prisão o direito a um advogado

[242] 13:54or access to council?
ou acesso a um advogado?

[243] 13:56WP: There's a tendency in our culture
WP: Há uma tendência na nossa cultura

[244] 13:58to see when people have been convicted of a crime,
de que, quando pessoas são condenadas por um crime,

[245] 14:01no matter if that charge was bogus or legitimate,
indiferente de a acusação ser falsa ou legítima,

[246] 14:03that whatever happens to them after that is warranted.
o que lhes acontece depois disso é merecido.

[247] 14:06And I think that's a really damaging and dangerous narrative that we have,
Acredito que esta narrativa que temos é prejudicial e perigosa

[248] 14:10that allows these types of things to happen,
e permite que este tipo de coisas aconteça,

[249] 14:12as the general public just kind of turns a blind eye to it.
enquanto o público em geral dá as costas para isso.

[250] 14:16TR: All those documents on screen were all real documents, word for word,
TR: Todos aqueles documentos eram reais, palavra por palavra,

[251] 14:21unchanged at all, right?
sem qualquer modificação, certo?

[252] 14:23WP: Absolutely. I've actually uploaded all of them to my website.
WP: Claro. Publiquei todos eles em meu site.

[253] 14:26It's willpotter.com/CMU and it's a footnoted version of the talk,
É willpotter.com/CMU e está indicado na descrição da palestra,

[254] 14:31so you can see the documents for yourself without the little snippets.
para que vejam os documentos por si mesmos e sem edições.

[255] 14:34You can see the full version.
Podem ver a versão completa.

[256] 14:36I relied overwhelmingly on primary source documents
Baseei-me para quase tudo em documentos de primeira mão

[257] 14:39or on primary interviews with former and current prisoners,
ou em entrevistas com prisioneiros e ex-prisioneiros,

[258] 14:42with people that are dealing with this situation every day.
com pessoas que lidam com essa situação todo dia.

[259] 14:45And like I said, I've been there myself, as well.
E, como eu disse, também estive lá.

[260] 14:47TR: You're doing courageous work.
TR: Você está fazendo um trabalho corajoso.

[261] 14:49WP: Thank you very much. Thank you all.
WP: Muito obrigado. Obrigado a todos.

[262] 14:51(Applause)
(Aplausos)