fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
The opportunity of adversity Aimee Mullins
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:17I'd like to share with you a discovery that I made a few months ago
Gostaria de compartilhar com vocês algo que descobri há poucos meses,

[2] 00:22while writing an article for Italian Wired.
enquanto escrevia um artigo para a edição italiana da revista Wired.

[3] 00:25I always keep my thesaurus handy whenever I'm writing anything,
Quando escrevo algo, sempre tenho à mão o meu dicionário de sinônimos.

[4] 00:28but I'd already finished editing the piece,
Mas eu já havia terminado de revisar a matéria,

[5] 00:31and I realized that I had never once in my life
e me dei conta que jamais havia

[6] 00:34looked up the word "disabled" to see what I'd find.
consultado a palavra "incapaz" para ver o que eu encontraria.

[7] 00:38Let me read you the entry.
Vou ler o verbete para vocês:

[8] 00:41"Disabled, adjective: crippled, helpless, useless, wrecked,
"Incapaz,`` adjetivo: aleijado, indefeso, inútil, destruído,

[9] 00:49stalled, maimed, wounded, mangled, lame, mutilated,
paralisado, estropiado, ferido, desfigurado, manco, mutilado,

[10] 00:56run-down, worn-out, weakened, impotent, castrated, paralyzed, handicapped,
desmantelado, gasto, enfraquecido, impotente, castrado, paralisado, incapacitado,

[11] 01:06senile, decrepit, laid-up, done-up, done-for, done-in
senil, decrépido, recolhido, acabado, extinguido, esgotado,

[12] 01:12cracked-up, counted-out;
escangalhado, excluido;

[13] 01:16see also hurt, useless and weak.
vide também ferido, inútil e fraco.

[14] 01:20Antonyms, healthy, strong, capable."
Antônimos: saúdável, forte, capaz."

[15] 01:26I was reading this list out loud to a friend and at first was laughing,
Eu estava lendo esta lista em voz alta para um amigo e minha primeira reação foi rir,

[16] 01:30it was so ludicrous,
era tão ridícula.

[17] 01:32but I'd just gotten past "mangled," and my voice broke,
Mas eu tinha acabado de ler desfigurado, e minha voz falhou

[18] 01:37and I had to stop and collect myself
e eu tive que parar e me recompor

[19] 01:40from the emotional shock and impact that the assault from these words unleashed.
do choque emocional e do impacto que o assalto dessas palavras desencadeou.

[20] 01:50You know, of course, this is my raggedy old thesaurus
Claro, esse era o meu velho e surrado dicionário de sinônimos.

[21] 01:53so I'm thinking this must be an ancient print date, right?
Eu fico pensando essa deve ser em uma edição antiga, certo.

[22] 01:56But, in fact, the print date was the early 1980s,
Mas, na verdade, a data de publicação era do início da década de 1980,

[23] 02:01when I would have been starting primary school
quando eu estava começando o primeiro grau

[24] 02:03and forming an understanding of myself outside the family unit
e formando um entendimento da minha pessoa fora da unidade familiar,

[25] 02:07and as related to the other kids and the world around me.
e com relação às outras crianças e ao mundo ao meu redor.

[26] 02:10And, needless to say, thank God I wasn't using a thesaurus back then.
E não é preciso dizer, graças a Deus eu não estava usando um dicionário de sinônimos na época.

[27] 02:15I mean, from this entry, it would seem that I was born into a world
A julgar por esse verbete, pareceria que eu nasci em um mundo

[28] 02:21that perceived someone like me
que achava que pessoas como eu

[29] 02:23to have nothing positive whatsoever going for them,
não tinham absolutamente nada de positivo a favor delas,

[30] 02:28when in fact, today I'm celebrated for the opportunities and adventures
quando, na verdade, atualmente sou festejada pelas oportunidades e aventuras

[31] 02:34my life has procured.
que minha vida trouxe.

[32] 02:36So, I immediately went to look up the 2009 online edition,
Portanto, imediatamente fui consultar a edição on-line de 2009,

[33] 02:42expecting to find a revision worth noting.
esperando encontrar uma boa revisão.

[34] 02:46Here's the updated version of this entry.
Eis a versão atualizada desse verbete.

[35] 02:49Unfortunately, it's not much better.
Infelizmente, não é muito melhor.

[36] 02:52I find the last two words under "Near Antonyms," particularly unsettling:
Eu acho as duas últimas palavras sob "Antônimos Próximos" particularmente perturbadoras,

[37] 02:58"whole" and "wholesome."
"inteiro" e "sadio".

[38] 03:02So, it's not just about the words.
Então, isso não é apenas uma questão de palavras.

[39] 03:05It's what we believe about people when we name them with these words.
É o que acreditamos sobre as pessoas quando as chamamos com essas palavras.

[40] 03:09It's about the values behind the words, and how we construct those values.
É sobre os valores por trás das palavras e como construímos esses valores.

[41] 03:14Our language affects our thinking and how we view the world
Nossa linguagem afeta nosso pensamento e como vemos o mundo,

[42] 03:18and how we view other people.
e como vemos outras pessoas.

[43] 03:21In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans,
Na verdade, muitas sociedades antigas, incluindo os gregos e os romanos,

[44] 03:24believed that to utter a curse verbally was so powerful,
acreditavam que proferir uma maldição verbalmente era extremamente poderoso,

[45] 03:29because to say the thing out loud brought it into existence.
porque falar a coisa em voz alta trazia aquilo à existência.

[46] 03:35So, what reality do we want to call into existence:
Assim, qual realidade queremos trazer à existência,

[47] 03:40a person who is limited, or a person who's empowered?
uma pessoa que é limitada ou uma pessoa que é capacitada?

[48] 03:46By casually doing something as simple as naming a person, a child,
Ao fazer algo simples, como nomear uma pessoa, uma criança,

[49] 03:52we might be putting lids and casting shadows on their power.
nós podemos estar abafando ou prejudicando seu poder.

[50] 03:59Wouldn't we want to open doors for them instead?
Não seria melhor abrirmos as portas para elas ao invés disso?

[51] 04:03One such person who opened doors for me was my childhood doctor
Uma dessas pessoas, que abriu portas para mim, foi meu médico de infância,

[52] 04:06at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware.
no Instituto A.I. Dupont, em Wilmington, Delaware, EUA.

[53] 04:11His name was Dr. Pizzutillo,
Seu nome é Dr. Pizzutillo.

[54] 04:14an Italian American, whose name, apparently,
Americano descendente de italianos, cujo nome, aparentemente,

[55] 04:16was too difficult for most Americans to pronounce,
era difícil demais para os americanos pronunciarem,

[56] 04:18so he went by Dr. P.
de forma que era chamado Dr. P.

[57] 04:20And Dr. P always wore really colorful bow ties
E o Dr. P. sempre usava gravatas-borboleta bem coloridas;

[58] 04:24and had the very perfect disposition to work with children.
e tinha uma ótima disposição para trabalhar com crianças.

[59] 04:30I loved almost everything about my time spent at this hospital,
Eu amava praticamente tudo que fazia nesse hospital,

[60] 04:35with the exception of my physical therapy sessions.
exceto as sessões de fisioterapia.

[61] 04:39I had to do what seemed like innumerable repetitions of exercises
Eu tinha de fazer o que pareciam ser repetições infindáveis de exercícios,

[62] 04:43with these thick, elastic bands -- different colors,
com esses elásticos grossos -- de diferentes cores --

[63] 04:47you know -- to help build up my leg muscles,
você sabe, para fortalecer os músculos das minhas pernas.

[64] 04:51and I hated these bands more than anything --
E eu odiava aqueles elásticos mais do que qualquer coisa.

[65] 04:53I hated them, had names for them. I hated them.
Eu os odiava, os xingava. Eu os odiava.

[66] 04:56And, you know, I was already bargaining, as a five year-old child,
E você sabe, mesmo tendo apenas cinco anos, eu já barganhava

[67] 05:00with Dr. P to try to get out of doing these exercises,
com o Dr. P para deixar de fazer aqueles exercícios,

[68] 05:03unsuccessfully, of course.
sem sucesso, claro.

[69] 05:05And, one day, he came in to my session --
E um dia, ele chegou na minha sessão --

[70] 05:10exhaustive and unforgiving, these sessions --
exaustivas e implacáveis, aquelas sessões --

[71] 05:14and he said to me, "Wow. Aimee, you are such a strong and powerful little girl,
e ele me disse: "Nossa, Aimee, você é uma garotinha tão forte e poderosa que

[72] 05:20I think you're going to break one of those bands.
eu acho que vai acabar quebrando um desses elásticos.

[73] 05:23When you do break it, I'm going to give you a hundred bucks."
Quando você quebrá-lo, vou lhe dar 100 dólares."

[74] 05:26Now, of course, this was a simple ploy on Dr. P's part
Agora, claro, isso não passava de uma simples artimanha do Dr. P,

[75] 05:30to get me to do the exercises I didn't want to do
para me convencer a fazer os exercícios que eu não queria fazer,

[76] 05:33before the prospect of being the richest five-year-old in the second floor ward,
ante a perspectiva de ser a menina de cinco anos mais rica da ala do segundo andar.

[77] 05:38but what he effectively did for me was reshape an awful daily occurrence
mas o que ele eficazmente fez foi transformar uma ocorrência diária e penosa

[78] 05:46into a new and promising experience for me.
em uma experiência nova e promissora para mim.

[79] 05:50And I have to wonder today to what extent his vision
E eu me pergunto hoje, em que medida sua visão

[80] 05:54and his declaration of me as a strong and powerful little girl
e sua declaração sobre mim como uma garotinha forte e poderosa,

[81] 06:00shaped my own view of myself
transformou minha própria visão de mim mesma,

[82] 06:02as an inherently strong, powerful and athletic person well into the future.
como uma pessoa inerentemente forte, poderosa e atlética, por muito anos à frente.

[83] 06:08This is an example of how adults in positions of power
Esse é um exemplo de como adultos em posições de poder

[84] 06:11can ignite the power of a child.
podem acender o poder de uma criança.

[85] 06:15But, in the previous instances of those thesaurus entries,
Mas nos exemplos anteriores, dos verbetes dos dicionários de sinônimos,

[86] 06:19our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want,
nossa linguagem não está permitindo-nos evoluir para a realidade que todos gostaríamos,

[87] 06:26the possibility of an individual to see themselves as capable.
a possibilidade de um indivíduo de ver a si mesmo como capaz.

[88] 06:32Our language hasn't caught up with the changes in our society,
Nossa língua não acompanhou as mudanças de nossa sociedade,

[89] 06:37many of which have been brought about by technology.
muitas das quais foram trazidas pela tecnologia.

[90] 06:40Certainly, from a medical standpoint,
Certamente, de um ponto de vista médico,

[91] 06:42my legs, laser surgery for vision impairment,
minhas pernas, cirurgia a laser para problemas do olho,

[92] 06:48titanium knees and hip replacements for aging bodies
próteses de titânio para joelhos e quadris de corpos envelhecidos,

[93] 06:51that are allowing people to more fully engage with their abilities,
que estão permitindo as pessoas a se engajarem mais plenamente com suas habilidades,

[94] 06:54and move beyond the limits that nature has imposed on them --
e ir além dos limites que a natureza impôs a elas,

[95] 07:00not to mention social networking platforms
sem falar das redes sociais,

[96] 07:03allow people to self-identify, to claim their own descriptions of themselves,
que permitem as pessoas se auto-identificarem, afirmarem suas próprias descrições delas próprias,

[97] 07:08so they can go align with global groups of their own choosing.
de forma que possam alinhar-se com grupos globais que elas escolherem.

[98] 07:13So, perhaps technology is revealing more clearly to us now
Então talvez a tecnologia esteja nos revelando com mais precisão agora

[99] 07:17what has always been a truth:
aquilo que sempre foi verdade,

[100] 07:20that everyone has something rare and powerful to offer our society,
que todas as pessoas têm algo raro e poderoso para oferecer à nossa sociedade,

[101] 07:28and that the human ability to adapt is our greatest asset.
e que a habilidade humana de se adaptar é o nosso maior patrimônio.

[102] 07:33The human ability to adapt, it's an interesting thing,
A habilidade humana de se adaptar, é uma coisa interessante,

[103] 07:36because people have continually wanted to talk to me about overcoming adversity,
porque as pessoas sempre quiseram falar comigo sobre superar a adversidade,

[104] 07:42and I'm going to make an admission:
e eu vou fazer uma confissão.

[105] 07:45This phrase never sat right with me,
Nunca gostei dessa frase,

[106] 07:47and I always felt uneasy trying to answer people's questions about it,
e eu sempre me senti desconfortável tentando responder as perguntas que as pessoas faziam sobre isso.

[107] 07:51and I think I'm starting to figure out why.
E eu acho que estou começando a descobrir o por quê.

[108] 07:55Implicit in this phrase of "overcoming adversity"
Implícita nesta frase de superar a adversidade

[109] 07:59is the idea that success, or happiness,
está a idéia de que o sucesso, ou a felicidade,

[110] 08:03is about emerging on the other side of a challenging experience
é sobre emergir do outro lado de uma experiência desafiante

[111] 08:06unscathed or unmarked by the experience,
incólume ou não marcado pela experiência,

[112] 08:11as if my successes in life have come about from an ability
como se meus sucessos na vida surgiram a partir de uma habilidade

[113] 08:15to sidestep or circumnavigate the presumed pitfalls of a life with prosthetics,
de evitar ou dar a volta nas pretensas armadilhas de uma vida com próteses,

[114] 08:20or what other people perceive as my disability.
ou aquilo que outras pessoas percebem como minha incapacidade.

[115] 08:23But, in fact, we are changed. We are marked, of course, by a challenge,
Mas, na verdade, nós somos mudados. Somos marcados, sem dúvida, por um desafio,

[116] 08:29whether physically, emotionally or both.
quer físicamente, emocionalmente, ou ambos.

[117] 08:32And I'm going to suggest that this is a good thing.
E eu vou sugerir que isso é uma coisa boa.

[118] 08:35Adversity isn't an obstacle that we need to get around
A adversidade não é um obstáculo que necessitamos evitar

[119] 08:39in order to resume living our life.
a fim de continuar vivendo nossa vida.

[120] 08:42It's part of our life.
Ela é parte de nossa vida.

[121] 08:45And I tend to think of it like my shadow.
E eu costumo pensar nela como minha sombra.

[122] 08:48Sometimes I see a lot of it, sometimes there's very little,
Às vezes eu vejo muito dela, outras vezes vejo bem pouco,

[123] 08:51but it's always with me.
mas está sempre comigo.

[124] 08:53And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle.
E com certeza, eu não estou tentando diminuir o impacto ou o peso da luta de uma pessoa.

[125] 09:00There is adversity and challenge in life,
Há adversidade e desafios na vida,

[126] 09:03and it's all very real and relative to every single person,
e isso é tudo muito real e relativo para cada pessoa,

[127] 09:06but the question isn't whether or not you're going to meet adversity,
mas a questão não é se você vai ou não encontrar a adversidade,

[128] 09:10but how you're going to meet it.
mas como você vai enfrenta-la.

[129] 09:13So, our responsibility is not simply shielding those we care for from adversity,
Portanto, nossa responsabilidade não é meramente proteger nossos entes amados da adversidade,

[130] 09:20but preparing them to meet it well.
mas prepará-los para que saibam enfrentá-la.

[131] 09:23And we do a disservice to our kids
E nós prestamos um desserviço a nossos filhos

[132] 09:27when we make them feel that they're not equipped to adapt.
quando os fazemos pensar que não estão equipados para se adaptarem.

[133] 09:34There's an important difference and distinction
Existe uma importante diferença e distinção

[134] 09:37between the objective medical fact of my being an amputee
entre o fato médico objetivo de eu ser uma amputada

[135] 09:42and the subjective societal opinion of whether or not I'm disabled.
e a opinião subjetiva da sociedade de eu ser ou não uma deficiente.

[136] 09:48And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront
E, sinceramente, a única real e permanente deficiência que tive de confrontar

[137] 09:53is the world ever thinking that I could be described by those definitions.
é o mundo ficar pensando que eu poderia ser descrita por aquelas definições.

[138] 09:59In our desire to protect those we care about
Em nosso desejo de proteger aqueles que amamos,

[139] 10:02by giving them the cold, hard truth about their medical prognosis,
apresentando-lhes a verdade nua e crua sobre seus prognósticos médicos,

[140] 10:06or, indeed, a prognosis on the expected quality of their life,
ou, na verdade, um prognóstico sobre a qualidade de vida que podem esperar,

[141] 10:10we have to make sure that we don't put the first brick in a wall
precisamos ter a certeza de não assentar o primeiro tijolo em uma parede

[142] 10:14that will actually disable someone.
que irá na verdade incapacitar alguém.

[143] 10:19Perhaps the existing model of only looking at what is broken in you
Talvez o modelo existente de olhar apenas para o que está quebrado em você,

[144] 10:24and how do we fix it, serves to be more disabling to the individual
e como consertamos isso, serve para ser mais incapacitante para o individuo

[145] 10:28than the pathology itself.
do que a própria patologia.

[146] 10:31By not treating the wholeness of a person,
Ao não tratar a totalidade de uma pessoa,

[147] 10:36by not acknowledging their potency,
ao não reconhecer seu potencial,

[148] 10:38we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have.
estamos criando um outro mal em cima de qualquer luta natural que essa pessoa já enfrenta.

[149] 10:45We are effectively grading someone's worth to our community.
Nós estamos claramente classificando o valor de alguém para a nossa comunidade.

[150] 10:51So we need to see through the pathology
Então nós precisamos ver através da patologia

[151] 10:54and into the range of human capability.
e enxergar o alcance da capacidade humana.

[152] 11:00And, most importantly, there's a partnership
E, o mais importante, existe uma parceria

[153] 11:04between those perceived deficiencies
entre essas deficiências percebidas

[154] 11:06and our greatest creative ability.
e nossa maior habilidade criativa.

[155] 11:09So it's not about devaluing, or negating, these more trying times
Então, não é uma questão de desvalorizar, ou negar, esses tempos mais difíceis,

[156] 11:14as something we want to avoid or sweep under the rug,
como se fosse algo que queremos evitar ou varrer para baixo do tapete,

[157] 11:18but instead to find those opportunities wrapped in the adversity.
mas sim encontrar aquelas oportunidades envoltas na adversidade.

[158] 11:24So maybe the idea I want to put out there is
Assim, talvez a idea que eu quero colocar é,

[159] 11:26not so much overcoming adversity
não tanto superar a adversidade,

[160] 11:31as it is opening ourselves up to it,
mas nos abrirmos a ela,

[161] 11:35embracing it,
abraçando-a,

[162] 11:38grappling with it,
agarrando-a,

[163] 11:40to use a wrestling term,
para usar um termo de luta livre,

[164] 11:42maybe even dancing with it.
talvez até dançando com ela.

[165] 11:46And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful,
E, talvez, se enxergarmos a adversidade como natural, consistente e útil,

[166] 11:54we're less burdened by the presence of it.
seremos menos sobrecarregados pela presença dela.

[167] 11:57This year we celebrate the 200th birthday of Charles Darwin,
Neste ano, estamos comemorando os 200 anos do nascimento de Charles Darwin,

[168] 12:00and it was 150 years ago, when writing about evolution,
e, há 150 anos, ao escrever sobre evolução,

[169] 12:04that Darwin illustrated, I think, a truth about the human character.
Darwin ilustrou, creio, uma verdade sobre o caráter humano.

[170] 12:09To paraphrase: It's not the strongest of the species that survives,
Parafraseando, não é a espécie mais forte que sobrevive,

[171] 12:13nor is it the most intelligent that survives;
nem é a mais inteligente que sobrevive,

[172] 12:16it is the one that is most adaptable to change.
mas é aquela que é mais adaptável à mudança.

[173] 12:21Conflict is the genesis of creation.
Conflito é a gênese da criação.

[174] 12:26From Darwin's work, amongst others, we can recognize that
A partir do trabalho de Darwin, entre outros, nós podemos reconhecer que

[175] 12:29the human ability to survive and flourish
a capacidade humana de sobreviver e florescer

[176] 12:34is driven by the struggle of the human spirit through conflict
é movida pela luta do espírito humano através do conflito

[177] 12:39into transformation.
para a transformação.

[178] 12:41So, again, transformation, adaptation, is our greatest human skill.
Portanto, mais uma vez, transformação, adaptação, é a nossa maior habilidade humana.

[179] 12:48And, perhaps, until we're tested, we don't know what we're made of.
E, talvez, até que sejamos testados, não sabemos do que somos feitos.

[180] 12:54Maybe that's what adversity gives us:
Talvez é isso que a adversidade nos dá,

[181] 12:56a sense of self, a sense of our own power.
uma sensaçao de quem somos, uma percepção de nosso próprio poder.

[182] 13:00So, we can give ourselves a gift.
Portanto, podemos nos dar um presente.

[183] 13:03We can re-imagine adversity as something more than just tough times.
Nós podemos imaginar novamente a adversidade como algo mais que apenas tempos difíceis.

[184] 13:10Maybe we can see it as change.
Talvez possamos vê-la como uma mudança.

[185] 13:13Adversity is just change that we haven't adapted ourselves to yet.
Adversidade é apenas uma mudança para a qual nós ainda não nos adaptamos.

[186] 13:19I think the greatest adversity that we've created for ourselves
Eu penso que a maior adversidade que criamos para nós mesmos

[187] 13:22is this idea of normalcy.
é essa idéia de normalidade.

[188] 13:24Now, who's normal?
Quem, na verdade, é normal?

[189] 13:27There's no normal.
Não há normal.

[190] 13:29There's common, there's typical. There's no normal,
Existe o comum. Existe o típico. Não há o normal.

[191] 13:32and would you want to meet that poor, beige person if they existed?
E vocês gostariam de conhecer aquela pobre pessoa bege se ela existisse?

[192] 13:35(Laughter)
(risos)

[193] 13:37I don't think so.
Acho que não.

[194] 13:39If we can change this paradigm from one of achieving normalcy
Se podemos alterar esse paradigma da busca da normalidade

[195] 13:44to one of possibility -- or potency, to be even a little bit more dangerous --
para outro de possibilidade, ou potencial, para ser ainda um pouco mais perigoso,

[196] 13:49we can release the power of so many more children,
podemos liberar o poder de muitas crianças a mais,

[197] 13:52and invite them to engage their rare and valuable abilities with the community.
e convidá-las para engajar suas raras e valiosas habilidades com a comunidade.

[198] 14:00Anthropologists tell us that the one thing
Antropólogos nos dizem que a única coisa

[199] 14:03we as humans have always required of our community members
que nós enquanto humanos sempre exigimos dos membros de nossas comunidades

[200] 14:06is to be of use, to be able to contribute.
é ser útil, ser capaz de contribuir.

[201] 14:10There's evidence that Neanderthals, 60,000 years ago,
Há evidência que neandertais, há 60 mil anos,

[202] 14:14carried their elderly and those with serious physical injury,
carregavam seus idosos e aqueles com ferimentos graves.

[203] 14:20and perhaps it's because the life experience of survival of these people
E talvez porque a experiência de vida de sobrevivência dessas pessoas

[204] 14:26proved of value to the community.
provou ser de grande valor para a comunidade:

[205] 14:28They didn't view these people as broken and useless;
Eles não viam essas pessoas como inválidas e inúteis.

[206] 14:33they were seen as rare and valuable.
Elas eram vistas como raras e valiosas.

[207] 14:36A few years ago, I was in a food market in the town where I grew up
Alguns anos atrás, eu estava em um mini mercado, na cidade em que cresci,

[208] 14:39in that red zone in northeastern Pennsylvania,
na região nordeste da Pennsylvania.

[209] 14:43and I was standing over a bushel of tomatoes.
E eu estava próxima a um monte de tomates.

[210] 14:45It was summertime: I had shorts on.
Era verão e eu vestia shorts.

[211] 14:47I hear this guy, his voice behind me say, "Well, if it isn't Aimee Mullins."
Eu ouço esse sujeito, sua voz atrás de mim dizer: "Vejam só se não é a Aimee Mullins."

[212] 14:52And I turn around, and it's this older man. I have no idea who he is.
E eu me viro e é esse homem mais velho. Não tenho idéia de quem ele seja.

[213] 14:56And I said, "I'm sorry, sir, have we met? I don't remember meeting you."
E eu disse: "Desculpe-me senhor, mas nós nos conhecemos? Eu não me lembro te-lo conhecido."

[214] 15:02He said, "Well, you wouldn't remember meeting me.
Ele respondeu: "Bem, você não lembraria de ter me conhecido.

[215] 15:04I mean, when we met I was delivering you from your mother's womb."
Quero dizer, quando nós nos conhecemos, eu estava tirando você da barriga de sua mãe."

[216] 15:07(Laughter)
(risos)

[217] 15:09Oh, that guy.
Ah, esse cara.

[218] 15:12And, but of course, actually, it did click.
E, claro, isso realmente fez sentido.

[219] 15:14This man was Dr. Kean,
Esse homem era o Dr. Kean,

[220] 15:17a man that I had only known about through my mother's stories of that day,
um homem que eu conhecia apenas pelas histórias que minha mãe contou sobre aquele dia,

[221] 15:21because, of course, typical fashion, I arrived late for my birthday by two weeks.
porque, como não podia deixar de ser, cheguei com duas semanas de atraso para o meu nascimento.

[222] 15:27And so my mother's prenatal physician had gone on vacation,
E assim o médico que havia cuidado da gravidez da minha mãe tinha saido de férias,

[223] 15:31so the man who delivered me was a complete stranger to my parents.
assim o médico que fez o parto era um completo estranho para os meus pais.

[224] 15:36And, because I was born without the fibula bones,
E, porque eu nasci sem a fíbula,

[225] 15:39and had feet turned in, and a few toes in this foot and a few toes in that,
e tinha os pés voltados para dentro e alguns dedos em um pé e outros dedos em outro,

[226] 15:42he had to be the bearer -- this stranger had to be the bearer of bad news.
ele teve que ser o portador, esse estranho teve que ser o portador das más notícias.

[227] 15:47He said to me, "I had to give this prognosis to your parents
Ele me disse: "Tive que dar esse prognóstico a seus pais,

[228] 15:51that you would never walk,
que você jamais andaria,

[229] 15:53and you would never have the kind of mobility that other kids have
e que você jamais teria o tipo de mobilidade que outras crianças têm,

[230] 15:57or any kind of life of independence,
ou qualquer tipo de independência na vida,

[231] 15:59and you've been making liar out of me ever since."
e você tem feito de mim um mentiroso desde então.

[232] 16:01(Laughter)
(risos)

[233] 16:03(Applause)
(aplausos)

[234] 16:09The extraordinary thing is that he said he had saved
O mais extraordinário é que ele disse que tinha guardado

[235] 16:13newspaper clippings throughout my whole childhood,
recortes de jornais durante toda a minha infância,

[236] 16:16whether winning a second grade spelling bee,
seja de ter vencido uma competição de soletração na segunda série,

[237] 16:18marching with the Girl Scouts, you know, the Halloween parade,
marchando com as Girl Scouts, você sabe, o desfile de Halloween,

[238] 16:21winning my college scholarship, or any of my sports victories,
conquistando uma bolsa de estudos para a faculdade, ou qualquer uma das minhas vitórias esportivas,

[239] 16:26and he was using it, and integrating it into teaching resident students,
e ele estava usando esses recortes em suas aulas para os estudantes residentes de medicina,

[240] 16:32med students from Hahnemann Medical School and Hershey Medical School.
alunos da Hahnemann Medical School e da Hershey Medical School.

[241] 16:37And he called this part of the course the X Factor,
E ele denominou essa parte do seu curso de Fator X,

[242] 16:40the potential of the human will.
o potencial da vontade humana.

[243] 16:43No prognosis can account for how powerful this could be
Nenhum prognóstico pode explicar quão poderoso isso poderia ser

[244] 16:47as a determinant in the quality of someone's life.
como um determinante na qualidade de vida de uma pessoa.

[245] 16:51And Dr. Kean went on to tell me,
E o Dr. Kean continuou:

[246] 16:54he said, "In my experience, unless repeatedly told otherwise,
ele disse, "Em minha minha experiência, a menos que repetidamente dito de outra forma,

[247] 17:02and even if given a modicum of support,
e mesmo se dado um mínimo de apoio,

[248] 17:06if left to their own devices, a child will achieve."
se for deixada com seus próprios recursos, uma criança fará realizações".

[249] 17:12See, Dr. Kean made that shift in thinking.
Vejam, o Dr. Kean mudou o pensamento.

[250] 17:16He understood that there's a difference between the medical condition
Ele entendeu que existe uma diferença entre a condição médica

[251] 17:19and what someone might do with it.
e o que uma pessoa pode fazer com essa condição.

[252] 17:22And there's been a shift in my thinking over time,
E tem havido uma mudança em meu pensamento com o tempo,

[253] 17:25in that, if you had asked me at 15 years old,
no que, se tivessem me perguntado quando eu tinha 15 anos de idade,

[254] 17:29if I would have traded prosthetics for flesh-and-bone legs,
se eu trocaria as próteses por ossos e carne de verdade,

[255] 17:33I wouldn't have hesitated for a second.
não teria hesitado um segundo.

[256] 17:36I aspired to that kind of normalcy back then.
Eu almejava esse tipo de normalidade nessa época.

[257] 17:42But if you ask me today, I'm not so sure.
Se me perguntarem hoje, não tenho tanta certeza.

[258] 17:45And it's because of the experiences I've had with them,
E é por causa das experiências que tive com elas,

[259] 17:50not in spite of the experiences I've had with them.
não apesar das experiências que tive com elas.

[260] 17:56And perhaps this shift in me has happened
E, talvez, essa mudança em mim aconteceu

[261] 17:59because I've been exposed to more people who have opened doors for me
porque estive exposta a mais pessoas que abriram portas para mim

[262] 18:04than those who have put lids and cast shadows on me.
do que a outras que me abafaram e me prejudicaram.

[263] 18:11See, all you really need is one person
Vejam, tudo o que você precisa é de uma pessoa

[264] 18:13to show you the epiphany of your own power, and you're off.
para mostrar a epifania do seu próprio poder, e você estará a caminho.

[265] 18:18If you can hand somebody the key to their own power --
Se você puder dar a alguém a chave de seu próprio poder,

[266] 18:23the human spirit is so receptive -- if you can do that
o espírito humano é tão receptivo, se você puder fazer isso,

[267] 18:25and open a door for someone at a crucial moment,
e abrir uma porta para alguém, em um momento crucial,

[268] 18:28you are educating them in the best sense.
você estará educando a pessoa, no melhor sentido da palavra.

[269] 18:31You're teaching them to open doors for themselves.
Você estará ensinando a pessoa a abrir portas para ela mesma.

[270] 18:36In fact, the exact meaning of the word "educate"
Na verdade, o significado exato da palavra educar

[271] 18:42comes from the root word "educe."
vem da raiz "educe"

[272] 18:44It means "to bring forth what is within,
Que significa gerar o que está dentro,

[273] 18:48to bring out potential."
revelar o potencial.

[274] 18:50So again, which potential do we want to bring out?
Então mais uma vez, qual potencial queremos revelar?

[275] 18:55There was a case study done in 1960s Britain,
Há um estudo de caso, realizado na década de 1960 na Inglaterra,

[276] 18:58when they were moving from grammar schools to comprehensive schools.
quando estavam mudando o sistema escolar.

[277] 19:03It's called the streaming trials. We call it "tracking" here in the States.
É chamado de processos de classificação. Nós chamamos de monitoramento aqui nos Estados Unidos.

[278] 19:06It's separating students from A, B, C, D and so on.
E separar alunos a partir de A, B, C, D e assim por diante.

[279] 19:11And the "A students" get the tougher curriculum, the best teachers, etc.
Os alunos A ficam com as matérias mais difíceis, os melhores professores, etc.

[280] 19:16Well, they took, over a three-month period,
Bem, durante um periodo de três meses,

[281] 19:18D-level students, gave them A's,
eles pegaram os alunos de nível D, deram a eles nível A,

[282] 19:21told them they were "A's," told them they were bright,
disseram a eles que eles eram nível A, disseram que eles eram brilhantes.

[283] 19:24and at the end of this three-month period,
E ao final dos três meses,

[284] 19:26they were performing at A-level.
esses alunos tinham um desempenho de nível A.

[285] 19:29And, of course, the heartbreaking, flip side of this study,
E, claro, o lado reverso, desolador desse estudo.

[286] 19:32is that they took the "A students" and told them they were "D's."
é que eles pegaram os alunos A e falaram que eles eram de nível D.

[287] 19:37And that's what happened at the end of that three-month period.
E foi isso que aconteceu no final daquele periodo de três meses.

[288] 19:40Those who were still around in school, besides the people who had dropped out.
Aqueles que ainda estavam na escola, porque alguns saíram.

[289] 19:46A crucial part of this case study was that the teachers were duped too.
Uma parte crucial desse estudo de caso foi que os professores também foram enganados.

[290] 19:55The teachers didn't know a switch had been made.
Eles não sabiam que havia sido feita uma troca.

[291] 19:57They were simply told, "These are the 'A-students,' these are the 'D-students.'"
Simplesmente falaram para eles: Esses são os alunos A e estes os alunos D.

[292] 20:01And that's how they went about teaching them and treating them.
E foi assim que os professores começaram a ensinar e tratar os alunos.

[293] 20:07So, I think that the only true disability is a crushed spirit,
Portanto, eu penso que a única inabilidade é um espírito esmagado,

[294] 20:16a spirit that's been crushed doesn't have hope,
um espírito que foi esmagado não tem esperança.

[295] 20:21it doesn't see beauty,
Ele não vê beleza.

[296] 20:23it no longer has our natural, childlike curiosity
Ele não tem mais aquela curiosidade pueril, natural das crianças

[297] 20:29and our innate ability to imagine.
e nossa habilidade inerente de imaginar.

[298] 20:32If instead, we can bolster a human spirit to keep hope,
Se, por outro lado, nós conseguirmos fortalecer o espírito humano para manter a esperança,

[299] 20:37to see beauty in themselves and others,
para ver a beleza em si mesmo e nos outros,

[300] 20:41to be curious and imaginative,
para ser curioso e imaginativo,

[301] 20:44then we are truly using our power well.
então estaremos realmente usando nosso poder bem.

[302] 20:48When a spirit has those qualities, we are able to create new realities
Quando um espírito tem essas qualidades, nós somos capazes de criar novas realidades,

[303] 20:54and new ways of being.
e novas maneiras de ser.

[304] 20:57I'd like to leave you with a poem
Gostaria de deixar vocês com um poema,

[305] 20:59by a fourteenth-century Persian poet named Hafiz
de um poeta persa do século 14, chamado Hafiz,

[306] 21:03that my friend, Jacques Dembois told me about,
sobre o qual meu amigo Jacques Dembois falou.

[307] 21:06and the poem is called "The God Who Only Knows Four Words":
O poema se chama "O Deus Que Conhece Apenas Três Palavras".

[308] 21:11"Every child has known God,
"Toda criança conhece Deus,

[309] 21:15not the God of names,
não o Deus dos nomes,

[310] 21:17not the God of don'ts,
não o Deus dos nãos,

[311] 21:20but the God who only knows four words and keeps repeating them,
mas o Deus que conhece apenas três palavras e continua repetindo-as,

[312] 21:25saying, 'Come dance with me.
dizendo, venham dançar comigo".

[313] 21:32Come, dance with me. Come, dance with me.'"
Venham dançar comigo.

[314] 21:35Thank you.
Obrigada.

[315] 21:37(Applause)
(aplausos)