Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[2] 00:18and I professionally watch YouTube videos.
e assisto vídeos do YouTube profissionalmente.
[5] 00:25and then why that even matters.
e, a seguir, por que isso importa.
[6] 00:27We all want to be stars --
Todos nós queremos ser estrelas --
[7] 00:29celebrities, singers, comedians --
celebridades, cantores, comediantes --
[9] 00:35But now Web video has made it
Mas, agora os vídeos na rede fizeram isso
[11] 00:39can become completely famous
pode tornar-se inteiramente famoso
[12] 00:41in a part of our world's culture.
em uma parte de nossa cultura mundial.
[14] 00:45by next Saturday.
no próximo sábado.
[16] 00:49every minute.
a cada minuto.
[17] 00:51And of that, only a tiny percentage
E disso, somente uma pequenina porcentagem
[19] 00:56So how does it happen?
Então, como isso acontece?
[20] 00:58Three things:
Três coisas:
[21] 01:00tastemakers, communities of participation
formadores de opinião, comunidades que participam
[22] 01:02and unexpectedness.
e imprevisibilidade.
[23] 01:04All right, let's go.
Muito bem, vamos lá.
[25] 01:10Oh, my God!
Oh, meu Deus!
[27] 01:15Ohhhhh, wowwww!
Ohhhh, uaaaau!
[30] 01:25In 2010, it was viewed 23 million times.
Em 2010, ele foi visto 23 milhões de vezes.
[32] 01:30This is a chart of what it looked like
Este é um gráfico do que aconteceu
[33] 01:32when it first became popular last summer.
quando ele se tornou popular no verão passado.
[35] 01:38He just wanted to share a rainbow.
Ele só queria compartilhar um arco-íris.
[39] 01:47And this video had actually been posted
E este vídeo tinha realmente sido postado
[40] 01:49all the way back in January.
em janeiro.
[41] 01:52So what happened here?
Então, o que aconteceu aqui?
[42] 01:54Jimmy Kimmel actually.
Jimmy Kimmel, na verdade.
[43] 01:56Jimmy Kimmel posted this tweet
Jimmy Kimmel postou este 'tweet'
[45] 02:01Because tastemakers like Jimmy Kimmel
Porque formadores de opinião como Jimmy Kimmel
[46] 02:04introduce us to new and interesting things
nos apresentam coisas novas e interessantes
[47] 02:06and bring them to a larger audience.
e as trazem para uma audiência maior.
[52] 02:24without talking about this video I hope.
sem falar deste vídeo, espero.
[55] 02:32This is a chart of what it looked like.
Este é um gráfico do que aconteceu.
[56] 02:34And similar to "Double Rainbow,"
E, semelhante ao "Duplo Arco-íris",
[57] 02:36it seems to have just sprouted up out of nowhere.
ele parece ter brotado do nada.
[58] 02:40So what happened on this day?
Assim, o que aconteceu nesse dia?
[59] 02:42Well it was a Friday, this is true.
Bem, é uma sexta-feira, isso é verdade.
[62] 02:53But what about this day,
Mas, que tal este dia,
[63] 02:55this one particular Friday?
esta sexta-feira em especial?
[68] 03:08took a point of view
elaboraram um ponto de vista
[70] 03:13And so then this community formed
Daí então, essa comunidade, formada
[74] 03:23Even in the first seven days,
Nos sete primeiros dias,
[78] 03:35this community participation
essa participação da comunidade
[79] 03:37is how we become a part of the phenomenon --
é como nos tornamos parte do fenômeno --
[82] 03:51So "Nyan Cat" is a looped animation
"Nyan Cat" é uma animação recorrente
[83] 03:54with looped music.
com música recorrente.
[84] 03:56It's this, just like this.
É isto, apenas isto.
[86] 04:02And if you think that that is weird,
E se acham que isso é esquisito,
[88] 04:06that's been viewed four million times.
que foi vista quatro milhões de vezes.
[90] 04:11Even cats were watching this video.
Até mesmo gatos estão assistindo a este vídeo.
[94] 04:29But what's important here
Mas o importante aqui
[95] 04:32is the creativity that it inspired
é a criatividade que ele inspirou
[96] 04:34amongst this techie, geeky Internet culture.
nessa cultura 'techie' e 'geeky' da Internet.
[97] 04:37There were remixes.
Houve recriações.
[99] 04:41Someone made an old timey version.
Alguém fez uma versão velhos tempos.
[100] 04:44(Laughter)
(Risadas)
[101] 04:46And then it went international.
E aí ele se tornou internacional.
[102] 04:49(Laughter)
(Risadas)
[103] 05:03An entire remix community sprouted up
Toda uma comunidade de recombinações surgiu
[104] 05:06that brought it from being just a stupid joke
que trouxe isso da brincadeira tola
[106] 05:11Because we don't just enjoy now,
Porque não apenas apreciamos agora,
[107] 05:13we participate.
participamos.
[108] 05:18And who could have predicted any of this?
E quem poderia ter previsto qualquer deles?
[110] 05:22or "Nyan Cat?"
ou "Nyan Cat"?
[111] 05:24What scripts could you have written
Que roteiros vocês poderiam ter escrito
[112] 05:26that would have contained this in it?
que contivesse isso?
[113] 05:29In a world where over two days of video
Em um mundo onde mais de dois dias de vídeo
[114] 05:31get uploaded every minute,
são postados a cada minuto,
[119] 05:44I admit I wasn't very interested.
admito que não estava muito interessado.
[121] 05:49but often there are obstructions
mas, frequentemente, há obstruções
[123] 05:54(Laughter)
(Risadas)
[126] 06:14seen five million times.
vistos cinco milhões de vezes.
[127] 06:16And so this approach holds
E assim essa abordagem mantém-se
[129] 06:20And so it all brings us
Dessa forma, tudo isso nos traz
[130] 06:22to one big question ...
a uma grande questão...
[131] 06:24(Video) Bear Vasquez: What does this mean?
(Vídeo) Bear Vasquez: O que significa isso?
[133] 06:29(Laughter)
(Risadas)
[134] 06:32KA: What does it mean?
KA: O significa isso?
[136] 06:38complete unexpectedness,
total imprevisibilidade,
[138] 06:43where anyone has access
a que qualquer um tem acesso
[139] 06:45and the audience defines the popularity.
e a audiência define a popularidade.
[140] 06:47I mean, as mentioned earlier,
Por exemplo, como mencionado anteriormente,
[142] 06:51got his start on YouTube.
começou no YouTube.
[143] 06:53No one has to green-light your idea.
Ninguém tem que dar permissão para sua ideia.
[144] 06:56And we all now feel some ownership
E todos nós nos sentimos meio proprietários
[145] 06:58in our own pop culture.
em nossa própria cultura pop.
[147] 07:02and they're barely true of the media of today,
e mal são verdadeiras para a mídia de hoje,
[149] 07:07Thank you.
Obrigado.
[150] 07:09(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
Abundance is our future
Peter Diamandis
-
The intelligence of crows
Joshua Klein
-
How economic inequality harms societies
Richard Wilkinson
-
The psychology of your future self
Dan Gilbert
-
Thinking Of You
Katy Perry
-
Decode
Paramore
-
Falling in Love Is the Easy Part
Mandy Len Catron
-
Broken
Amy Lee feat. Seether