fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Why I fell in love with monster prime numbers Adam Spencer
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:12Ah yes, those university days,
Ah, sim, aqueles dias na universidade...

[2] 00:15a heady mix of Ph.D-level pure mathematics
Um misto inebriante de matemática pura a nível de doutorado

[3] 00:19and world debating championships,
e campeonatos mundiais de debates,

[4] 00:22or, as I like to say, "Hello, ladies. Oh yeah."
ou, como eu gosto de dizer: "Olá, garotas. Ah, sim."

[5] 00:27Didn't get much sexier than the Spence
Ninguém era mais sexy que o Spence

[6] 00:29at university, let me tell you.
na universidade, por assim dizer.

[7] 00:30It is such a thrill for a humble breakfast radio announcer
É tão emocionante para um humilde locutor de rádio matinal

[8] 00:35from Sydney, Australia, to be here on the TED stage
de Sydney, na Austrália, estar aqui no palco do TED,

[9] 00:37literally on the other side of the world.
literalmente no outro lado do mundo.

[10] 00:39And I wanted to let you know, a lot of the things you've heard
E eu queria dizer que muitas das coisas que vocês ouviram

[11] 00:41about Australians are true.
sobre os australianos são verdadeiras.

[12] 00:43From the youngest of ages, we display
Desde pequeninos, nós mostramos

[13] 00:45a prodigious sporting talent.
um estupendo talento para esportes.

[14] 00:47On the field of battle, we are brave and noble warriors.
No campo de batalha, nós somos guerreiros nobres e bravos.

[15] 00:52What you've heard is true.
O que vocês ouviram é verdade.

[16] 00:52Australians, we don't mind a bit of a drink,
Nós, australianos, gostamos de beber um pouquinho,

[17] 00:56sometimes to excess, leading to embarrassing social situations. (Laughter)
às vezes em excesso, causando situações sociais embaraçosas. (Risadas)

[18] 01:00This is my father's work Christmas party, December 1973.
Essa é a festa de Natal do trabalho do meu pai, em 1973.

[19] 01:06I'm almost five years old. Fair to say,
Eu tinha quase cinco anos de idade. Para falar a verdade,

[20] 01:08I'm enjoying the day a lot more than Santa was.
eu estava curtindo o dia, mais do que o Papai Noel.

[21] 01:11But I stand before you today
Mas eu estou aqui diante de vocês hoje

[22] 01:14not as a breakfast radio host,
não como um locutor de rádio,

[23] 01:16not as a comedian, but as someone who was, is,
nem como um comediante, mas como alguém que foi, é,

[24] 01:20and always will be a mathematician.
e sempre será um matemático.

[25] 01:23And anyone who's been bitten by the numbers bug
Qualquer um que tenha sido picado pelo bichinho dos números

[26] 01:25knows that it bites early and it bites deep.
sabe que ele morde cedo e profundo.

[27] 01:29I cast my mind back when I was in second grade
Eu me lembro de um dia em que eu estava no segundo ano

[28] 01:32at a beautiful little government-run school
em uma bela escola pública

[29] 01:34called Boronia Park in the suburbs of Sydney,
chamada Boronia Park, nos arredores de Sydney.

[30] 01:38and as we came up towards lunchtime, our teacher,
Quando nos aproximávamos da hora do almoço, nossa professora,

[31] 01:40Ms. Russell, said to the class,
a Srta. Russell, disse para a turma:

[32] 01:41"Hey, year two. What do you want to do after lunch?
"Ei, segundo ano. O que vocês querem fazer após o almoço?

[33] 01:44I've got no plans."
Eu não tenho nenhum plano".

[34] 01:46It was an exercise in democratic schooling,
Foi um exercício de educação democrática

[35] 01:49and I am all for democratic schooling, but we were only seven.
e sou totalmente a favor de educação democrática, mas só tínhamos sete anos.

[36] 01:54So some of the suggestions we made as to what
Então, algumas das nossas sugestões sobre o que

[37] 01:56we might want to do after lunch were a little bit impractical,
faríamos depois do almoço eram um pouco impraticáveis

[38] 01:58and after a while, someone made a particularly silly suggestion
e, depois de um tempo, alguém deu uma sugestão muito boba

[39] 02:00and Ms. Russell patted them down with that gentle aphorism,
e a Srta. Russel o acariciou com aquela máxima sutil:

[40] 02:03"That wouldn't work.
"Isto não funcionaria.

[41] 02:04That'd be like trying to put a square peg through a round hole."
Seria como tentar pôr uma peça quadrada em um buraco redondo."

[42] 02:08Now I wasn't trying to be smart.
Eu não estava tentando ser esperto.

[43] 02:10I wasn't trying to be funny.
Não estava tentando ser engraçado.

[44] 02:11I just politely raised my hand,
Eu só levantei minha mão, educadamente,

[45] 02:14and when Ms. Russell acknowledged me, I said,
e, quando Srta. Russel me autorizou, eu disse,

[46] 02:15in front of my year two classmates, and I quote,
na frente dos meus colegas do segundo ano:

[47] 02:18"But Miss,
"Mas Srta.,

[48] 02:22surely if the diagonal of the square
com certeza, se a diagonal do quadrado

[49] 02:25is less than the diameter of the circle,
for menor que o diâmetro do círculo,

[50] 02:30well, the square peg will pass quite easily through the round hole."
bem, a peça quadrada vai passar facilmente pelo buraco redondo".

[51] 02:33(Laughter)
(Risadas)

[52] 02:36"It'd be like putting a piece of toast through a basketball hoop, wouldn't it?"
"Seria como passar uma torrada por uma cesta de basquete, não?"

[53] 02:40And there was that same awkward silence
E houve um silêncio embaraçoso

[54] 02:42from most of my classmates,
da maioria dos meus colegas de sala,

[55] 02:43until sitting next to me, one of my friends,
até que um, sentado próximo a mim, um dos meu amigos,

[56] 02:45one of the cool kids in class, Steven, leaned across
um dos caras mais legais da turma, Steven, se inclinou

[57] 02:47and punched me really hard in the head.
e me socou bem forte na cabeça.

[58] 02:50(Laughter)
(Risadas)

[59] 02:51Now what Steven was saying was, "Look, Adam,
Então, o que Steven disse foi: "Veja bem, Adam,

[60] 02:53you are at a critical juncture in your life here, my friend.
você está em um momento crucial da sua vida aqui, meu amigo.

[61] 02:58You can keep sitting here with us.
Você pode continuar aqui com a gente.

[62] 03:00Any more of that sort of talk, you've got to go and sit
Mas, mais uma dessas falas e você vai ter que sair e sentar

[63] 03:02over there with them."
lá com eles".

[64] 03:05I thought about it for a nanosecond.
Eu pensei por um nanosegundo.

[65] 03:07I took one look at the road map of life,
Dei uma olhada para a perspectiva da vida

[66] 03:11and I ran off down the street marked "Geek"
e corri para a rua marcada como "Geek",

[67] 03:15as fast as my chubby, asthmatic little legs would carry me.
o mais rápido que as minhas perninhas gordas e asmáticas podiam me levar.

[68] 03:20I fell in love with mathematics from the earliest of ages.
Eu me apaixonei pela matemática desde cedo.

[69] 03:24I explained it to all my friends. Maths is beautiful.
Eu explicava a todos os meus amigos. A matemática é linda.

[70] 03:27It's natural. It's everywhere.
É natural. Está em todo lugar.

[71] 03:29Numbers are the musical notes
Os números são as notas musicais

[72] 03:32with which the symphony of the universe is written.
com as quais a sinfonia do universo é escrita.

[73] 03:36The great Descartes said something quite similar.
O grande Descartes disse algo parecido.

[74] 03:39The universe "is written in the mathematical language."
O universo "é escrito na linguagem matemática."

[75] 03:41And today, I want to show you one of those musical notes,
Hoje, eu quero mostrar a vocês uma dessas notas musicais,

[76] 03:45a number so beautiful, so massive,
um número tão bonito, tão gigante,

[77] 03:50I think it will blow your mind.
que eu acho que vai chocar vocês.

[78] 03:52Today we're going to talk about prime numbers.
Hoje, vamos falar sobre números primos.

[79] 03:55Most of you I'm sure remember that six is not prime
A maioria de vocês se lembra que 6 não é primo,

[80] 03:59because it's 2 x 3.
porque é 2 x 3.

[81] 04:01Seven is prime because it's 1 x 7,
O número 7 é primo, porque é 1 x 7,

[82] 04:05but we can't break it down into any smaller chunks,
mas não podemos dividi-lo em partes menores,

[83] 04:08or as we call them, factors.
ou, como nós chamamos, em fatores.

[84] 04:10Now a few things you might like to know about prime numbers.
Algumas coisas interessantes sobre os números primos,

[85] 04:12One is not prime.
O número 1 não é primo.

[86] 04:14The proof of that is a great party trick
A prova disso é um grande truque de festa,

[87] 04:17that admittedly only works at certain parties.
que, com certeza, só funciona em certas festas.

[88] 04:20(Laughter)
(Risadas)

[89] 04:23Another thing about primes, there is no final biggest prime number.
Outra coisa é que não existe "o maior" de todos.

[90] 04:26They keep going on forever.
Eles são infinitos.

[91] 04:28We know there are an infinite number of primes
Sabemos que existem infinitos números primos,

[92] 04:29due to the brilliant mathematician Euclid.
graças ao brilhante matemático Euclides.

[93] 04:31Over thousands of years ago, he proved that for us.
Milhares de anos atrás, ele provou isto para nós.

[94] 04:35But the third thing about prime numbers,
Mas, quanto à terceira coisa,

[95] 04:36mathematicians have always wondered,
matemáticos sempre se perguntaram,

[96] 04:38well at any given moment in time,
em qualquer momento no tempo:

[97] 04:40what is the biggest prime that we know about?
qual o maior número primo do qual temos conhecimento?

[98] 04:43Today we're going to hunt for that massive prime.
Hoje, vamos à caça deste número primo gigante.

[99] 04:47Don't freak out.
Não pirem.

[100] 04:50All you need to know, of all the mathematics
Tudo que vocês precisam saber, de toda matemática

[101] 04:53you've ever learned, unlearned, crammed, forgotten,
que já aprenderam, desaprenderam, amontoaram, esqueceram,

[102] 04:58never understood in the first place,
nunca nem sequer entenderam,

[103] 05:00all you need to know is this:
tudo o que vocês precisam saber é isto:

[104] 05:02When I say 2 ^ 5,
Quando eu digo "2 elevado à quinta potência",

[105] 05:06I'm talking about five little number twos next to each other
estou falando de 5 pequenos 2, um ao lado do outro,

[106] 05:09all multiplied together,
todos multiplicados.

[107] 05:102 x 2 x 2 x 2 x 2.
2 x 2 x 2 x 2 x 2.

[108] 05:14So 2 ^ 5 is 2 x 2 = 4,
Então, 2 elevado à quinta é 2 x 2 = 4,

[109] 05:178, 16, 32.
8, 16, 32.

[110] 05:19If you've got that, you're with me for the entire journey. Okay?
Se vocês entendem isso, estão prontos para toda jornada. Certo?

[111] 05:23So 2 ^ 5,
Então, 2 elevado a 5,

[112] 05:25those five little twos multiplied together.
esses cinco pequenos 2 multiplicados.

[113] 05:26(2 ^ 5) - 1 = 31.
(2 ^ 5) - 1 = 31.

[114] 05:3131 is a prime number, and that five in the power
O número 31 é primo e o 5, na potência,

[115] 05:34is also a prime number.
também é.

[116] 05:36And the vast bulk of massive primes we've ever found
E a maior parte dos números primos gigantes que já encontramos

[117] 05:40are of that form:
têm esta forma:

[118] 05:41two to a prime number, take away one.
2 elevado a um número primo, menos 1.

[119] 05:45I won't go into great detail as to why,
Não vou entrar em muitos detalhes do porquê,

[120] 05:47because most of your eyes will bleed out of your head if I do,
pois os olhos da maioria de vocês vai saltar das órbitas se eu o fizer,

[121] 05:50but suffice to say, a number of that form
mas basta dizer que é fácil verificar

[122] 05:54is fairly easy to test for primacy.
se um número com esse formato é primo.

[123] 05:57A random odd number is a lot harder to test.
Um número ímpar aleatório é bem mais difícil de verificar.

[124] 06:01But as soon as we go hunting for massive primes,
Mas, logo que começamos a busca por números primos,

[125] 06:03we realize it's not enough
percebemos que não basta

[126] 06:05just to put in any prime number in the power.
simplesmente colocar qualquer número primo na potência.

[127] 06:07(2 ^ 11) - 1 = 2,047,
(2 ^ 11) - 1 = 2.047,

[128] 06:10and you don't need me to tell you that's 23 x 89.
e não preciso dizer que isso é 23 x 89.

[129] 06:13(Laughter)
(Risadas)

[130] 06:16But (2 ^ 13) - 1, (2 ^ 17) - 1
Mas (2 ^ 13) - 1, (2 ^ 17) - 1

[131] 06:19(2 ^ 19) - 1, are all prime numbers.
(2 ^ 19) - 1, são todos números primos.

[132] 06:22After that point, they thin out a lot.
Depois desse ponto, eles se diluem bastante.

[133] 06:25And one of the things about the search for massive primes
Algo que adoro sobre a busca por números primos gigantes

[134] 06:27that I love so much is some of the great mathematical minds
é o fato de algumas das grandes mentes da matemática

[135] 06:30of all time have gone on this search.
de todos os tempos terem embarcado nessa busca.

[136] 06:33This is the great Swiss mathematician Leonhard Euler.
Esse é o grande matemático suíço Leonhard Euler.

[137] 06:36In the 1700s, other mathematicians said
No início do século XVIII, outros matemáticos disseram

[138] 06:38he is simply the master of us all.
que ele é simplesmente o mestre de todos nós.

[139] 06:41He was so respected, they put him on European currency
Ele era tão respeitado, que o puseram na moeda europeia,

[140] 06:44back when that was a compliment.
na época em que isso era uma honra.

[141] 06:47(Laughter)
(Risadas)

[142] 06:52Euler discovered at the time the world's biggest prime:
Euler descobriu o maior número primo do mundo na época:

[143] 06:55(2 ^ 31) - 1.
(2 ^ 31) - 1.

[144] 06:57It's over two billion.
Ele está acima de dois bilhões.

[145] 06:59He proved it was prime with nothing more
Ele provou que esse era um número primo com nada além

[146] 07:01than a quill, ink, paper and his mind.
de uma pena, tinta, papel e sua mente.

[147] 07:05You think that's big.
Acha esse número grande?

[148] 07:06We know that (2 ^ 127) - 1
Sabemos que (2 ^ 127) - 1

[149] 07:09is a prime number.
é um número primo.

[150] 07:11It's an absolute brute.
É gigantesco.

[151] 07:12Look at it here: 39 digits long,
Veja só isso: um número de 39 dígitos

[152] 07:16proven to be prime in 1876
que um matemático chamado Lucas

[153] 07:20by a mathematician called Lucas.
provou ser primo, em 1876.

[154] 07:22Word up, L-Dog.
Falou e disse, maluco!

[155] 07:24(Laughter)
(Risadas)

[156] 07:25But one of the great things about the search for massive primes,
Uma das melhores coisas na busca por números primos gigantes

[157] 07:28it's not just finding the primes.
é que não se trata apenas de descobri-los.

[158] 07:29Sometimes proving another number not to be prime is just as exciting.
Às vezes, provar que outro número não é primo gera a mesma empolgação.

[159] 07:33Lucas again, in 1876, showed us (2 ^ 67) - 1,
Mais uma vez, Lucas, em 1876, mostrou-nos que (2 ^ 67) - 1,

[160] 07:3921 digits long, was not prime.
com 21 dígitos, não era primo.

[161] 07:42But he didn't know what the factors were.
Mas ele desconhecia os fatores.

[162] 07:44We knew it was like six, but we didn't know
Sabíamos que era como 6, mas não sabíamos

[163] 07:46what are the 2 x 3 that multiply together
quais são os 2 x 3 que multiplicam-se entre si

[164] 07:48to give us that massive number.
para nos dar esse número gigante.

[165] 07:50We didn't know for almost 40 years
Ficamos quase 40 anos sem saber,

[166] 07:52until Frank Nelson Cole came along.
até que Frank Nelson Cole apareceu.

[167] 07:55And at a gathering of prestigious American mathematicians,
E, em um encontro de matemáticos americanos de prestígio,

[168] 07:57he walked to the board, took up a piece of chalk,
ele se aproximou do quadro, pegou um pedaço de giz

[169] 08:01and started writing out the powers of two:
e começou a escrever as potências de 2:

[170] 08:04two, four, eight, 16 --
2, 4, 8, 16...

[171] 08:07come on, join in with me, you know how it goes --
Vamos lá, digam comigo. Vocês sabem...

[172] 08:0832, 64, 128, 256,
32, 64, 128, 256,

[173] 08:12512, 1,024, 2,048.
512, 1.024, 2.048.

[174] 08:17I'm in geek heaven. We'll stop it there for a second.
Estou num paraíso geek. Paremos aqui um segundo.

[175] 08:19Frank Nelson Cole did not stop there.
Frank Nelson Cole não parou por aí.

[176] 08:22He went on and on
Ele prosseguiu

[177] 08:24and calculated 67 powers of two.
e calculou 67 potências de 2.

[178] 08:28He took away one and wrote that number on the board.
Ele tirou uma e escreveu esse número no quadro.

[179] 08:30A frisson of excitement went around the room.
Um frisson tomou conta do lugar.

[180] 08:34It got even more exciting when he then wrote down
Ficou ainda mais empolgante quando ele, então, escreveu

[181] 08:37these two large prime numbers in your standard multiplication format --
esses dois grandes números primos em formato de multiplicação padrão.

[182] 08:41and for the rest of the hour of his talk
E, durante o restante de sua palestra de uma hora,

[183] 08:45Frank Nelson Cole busted that out.
Frank Nelson Cole mostrou isso.

[184] 08:50He had found the prime factors
Ele havia encontrado os fatores primos

[185] 08:52of (2 ^ 67) - 1.
de (2 ^ 67) - 1.

[186] 08:54The room went berserk --
Todos ficaram descontrolados...

[187] 08:57(Laughter) --
(Risadas)...

[188] 08:58as Frank Nelson Cole sat down,
quando Frank Nelson Cole se sentou,

[189] 09:00having delivered the only talk in the history of mathematics
tendo apresentado a única palestra da história da matemática

[190] 09:04with no words.
sem uma palavra sequer.

[191] 09:07He admitted afterwards it wasn't that hard to do.
Ele admitiu depois que não foi tão difícil.

[192] 09:09It took focus. It took dedication.
Foi preciso foco. Foi preciso dedicação.

[193] 09:12It took him, by his estimate,
Ele levou, segundo sua estimativa,

[194] 09:14"three years of Sundays."
"três anos de domingos".

[195] 09:18But then in the field of mathematics,
Mas, então, no campo da matemática,

[196] 09:20as in so many of the fields that we've heard from in this TED,
como em tantos dos campos de que ouvimos falar nesta conferência TED,

[197] 09:23the age of the computer goes along and things explode.
a era do computador se desenrola e as coisas explodem.

[198] 09:28These are the largest prime numbers we knew
Esses são os maiores números primos que conhecíamos,

[199] 09:30decade by decade, each one dwarfing the one before
década após década, cada superando muito o anterior,

[200] 09:34as computers took over and our power to calculate
quando os computadores assumiram o controle e nossa capacidade de cálculo

[201] 09:37just grew and grew.
aumentou cada vez mais.

[202] 09:39This is the largest prime number we knew in 1996,
Esse era o maior número primo que conhecíamos em 1996,

[203] 09:42a very emotional year for me.
um ano muito comovente para mim.

[204] 09:44It was the year I left university.
Foi o ano em que saí da faculdade.

[205] 09:46I was torn between mathematics and media.
Eu estava dividido entre matemática e mídia.

[206] 09:48It was a tough decision. I loved university.
Foi uma decisão difícil. Eu adorava a faculdade.

[207] 09:51My arts degree was the best nine and a half years of my life.
Minha nota em artes era a melhor em nove anos e meio da minha vida.

[208] 09:55(Laughter)
(Risadas)

[209] 09:57But I came to a realization about my own ability.
Mas cheguei a uma compreensão da minha própria capacidade.

[210] 10:01Put simply, in a room full of randomly selected people,
Resumindo, numa sala cheia de pessoas escolhidas aleatoriamente,

[211] 10:04I'm a maths genius.
eu sou um gênio da matemática.

[212] 10:06In a roomful of maths Ph.Ds,
Em uma sala cheia de doutores em matemática,

[213] 10:08I'm as dumb as a box of hammers.
fico tão mudo quanto uma caixa de ferramentas.

[214] 10:12My skill is not in the mathematics.
Minha habilidade não é em matemática,

[215] 10:14It is in telling the story of the mathematics.
mas em contar a história da matemática.

[216] 10:18And during that time, since I've left university,
E, durante aquela época, desde que deixei a faculdade,

[217] 10:20these numbers have got bigger and bigger,
esses números ficaram cada vez maiores,

[218] 10:22each one dwarfing the last,
cada um superando muito seus anteriores,

[219] 10:24until along came this man, Dr. Curtis Cooper,
até que surgiu um homem, o Dr. Curtis Cooper,

[220] 10:29who a few years ago held the record for the largest ever prime,
que, alguns anos atrás, ganhou o recorde pelo maior número primo,

[221] 10:32only to see it snatched away by a rival university.
somente para vê-lo afastado por uma universidade rival.

[222] 10:35And then Curtis Cooper got it back.
Aí, Curtis Cooper o recuperou.

[223] 10:40Not years ago, not months ago, days ago.
Não anos nem meses, mas dias atrás.

[224] 10:45In an amazing moment of serendipity,
Num incrível golpe do acaso,

[225] 10:47I had to send TED a new slide
tive de enviar ao TED um novo slide

[226] 10:51to show you what this guy had done.
para mostrar a vocês o que esse cara fez.

[227] 10:53I still remember -- (Applause) --
Ainda me lembro... (Aplausos)...

[228] 10:55I still remember when it happened.
Ainda me lembro quando aconteceu.

[229] 10:57I was doing my breakfast radio show.
Eu estava apresentando meu programa de rádio matinal.

[230] 10:58I looked down on Twitter. There was a tweet:
Dei uma olhada no Twitter. Havia um tuíte:

[231] 11:00"Adam, have you seen the new largest prime number?"
"Adam, já viu o novo maior número primo?

[232] 11:02I shivered --
Eu tremi...

[233] 11:03(Laughter) --
(Risadas)...

[234] 11:05contacted the women who produced my radio show out in the other room,
Falei com as mulheres que produzem meu programa em outra sala,

[235] 11:08and said "Girls, hold the front page.
e disse: "Meninas, segurem as principais notícias.

[236] 11:11We're not talking politics today.
Não vamos falar de política hoje.

[237] 11:12We're not talking sport today.
Não vamos falar de esportes hoje.

[238] 11:14They found another megaprime."
Descobriram outro megaprimo".

[239] 11:16The girls just shook their heads,
As meninas simplesmente sacudiram a cabeça,

[240] 11:18put them in their hands, and let me go my own way.
puseram-na entre as mãos e me deixaram fazer do meu jeito.

[241] 11:20It's because of Curtis Cooper that we know,
Graças a Curtis Cooper, sabemos

[242] 11:23currently the largest prime number we know,
atualmente que o maior número primo que conhecemos

[243] 11:25is 2 ^ 57,885,161.
é 2 ^ 57.885.161.

[244] 11:33Don't forget to subtract the one.
Não esqueçam de subtrair o 1.

[245] 11:36This number is almost 17 and a half million digits long.
Este número tem quase 17 milhões e meio de dígitos.

[246] 11:43If you typed it out on a computer and saved it as a text file,
Se você o digitasse em um computador e o salvasse como arquivo de texto,

[247] 11:47that's 22 meg.
daria 22 mega.

[248] 11:49For the slightly less geeky of you,
Para os que são ligeiramente menos geek aqui,

[249] 11:51think about the Harry Potter novels, okay?
lembrem das histórias de Harry Potter, certo?

[250] 11:54This is the first Harry Potter novel.
Esta é a primeira história de Harry Potter.

[251] 11:56This is all seven Harry Potter novels,
Aqui, todas as sete histórias de Harry Potter,

[252] 11:58because she did tend to faff on a bit near the end.
porque ela quis criar uma certa agitação perto do fim.

[253] 12:00(Laughter)
(Risadas)

[254] 12:03Written out as a book, this number would run
Escrito como um livro, esse número daria

[255] 12:06the length of the Harry Potter novels and half again.
1 vez e meia todas as histórias de Harry Potter.

[256] 12:10Here's a slide of the first 1,000 digits of this prime.
Eis um slide dos primeiros 1.000 dígitos desse número primo.

[257] 12:16If, when TED had begun, at 11 o'clock on Tuesday,
Se, quando a conferência TED começou, às 11h de terça-feira,

[258] 12:19we'd walked out and simply hit one slide every second,
tivéssemos saído e deixássemos passando um slide por segundo,

[259] 12:23it would have taken five hours to show you that number.
levaria cinco horas para mostrar esse número a vocês.

[260] 12:29I was keen to do it, could not convince Bono.
Tive muita vontade de fazer isso, mas não consegui convencer o Bono.

[261] 12:32That's the way it goes.
Foi o que aconteceu.

[262] 12:34This number is 17 and a half thousand slides long,
Esse número ocupa 17,5 mil slides,

[263] 12:39and we know it is prime as confidently
e sabemos que ele é primo com tanta certeza

[264] 12:43as we know the number seven is prime.
quanto sabemos que o número 7 é primo.

[265] 12:46That fills me with almost sexual excitement.
Isso me dá quase que uma excitação sexual.

[266] 12:52And who am I kidding when I say almost?
A quem estou enganando quando digo "quase"?

[267] 12:54(Laughter)
(Risadas)

[268] 12:57I know what you're thinking:
Sei o que vocês estão pensando:

[269] 12:58Adam, we're happy that you're happy,
"Adam, estamos felizes por você estar feliz,

[270] 13:03but why should we care?
mas por que vamos ligar para isso?"

[271] 13:06Let me give you just three reasons why this is so beautiful.
Vou dar apenas três razões de por que isso é tão belo.

[272] 13:09First of all, as I explained, to ask a computer
Em primeiro lugar, como expliquei, perguntar a um computador:

[273] 13:12"Is that number prime?" to type it in its abbreviated form,
"Esse número é primo?", digitá-lo em sua forma abreviada

[274] 13:15and then only about six lines of code is the test for primacy,
e, então, verificarmos se ele é primo com apenas cerca de seis linhas de códigos

[275] 13:19is a remarkably simple question to ask.
é uma pergunta incrivelmente simples de se fazer.

[276] 13:22It's got a remarkably clear yes/no answer,
Existe uma resposta "sim/não" incrivelmente clara,

[277] 13:25and just requires phenomenal grunt.
e isso apenas requer uma dedicação fenomenal.

[278] 13:27Large prime numbers are a great way of testing
Os números primos grandes são uma ótima forma de testar

[279] 13:29the speed and accuracy of computer chips.
a velocidade e precisão de chips de computador.

[280] 13:32But secondly, as Curtis Cooper was looking for that monster prime,
Em segundo lugar, enquanto Curtis Cooper buscava o monstruoso número primo,

[281] 13:35he wasn't the only guy searching.
ele não era o único.

[282] 13:37My laptop at home was looking through
Na minha casa, meu laptop analisava

[283] 13:38four potential candidate primes myself
quatro candidatos a número primo em potencial,

[284] 13:40as part of a networked computer hunt around the world
como parte de uma caça de computador em grupo, ao redor do mundo,

[285] 13:44for these large numbers.
por esses números gigantes.

[286] 13:45The discovery of that prime is similar to the work
A descoberta desse número primo é parecida com o trabalho

[287] 13:47people are doing in unraveling RNA sequences,
que as pessoas estão realizando para revelar as sequências de RNA,

[288] 13:50in searching through data from SETI and other astronomical projects.
para analisar dados do SETI e outros projetos astronômicos.

[289] 13:53We live in an age where some of the great breakthroughs
Vivemos em uma era em que algumas das maiores descobertas

[290] 13:57are not going to happen in the labs or the halls of academia
não vão acontecer em laboratórios nem nos salões da comunidade acadêmica,

[291] 13:59but on laptops, desktops,
mas em laptops, desktops,

[292] 14:01in the palms of people's hands
na palma das mãos das pessoas

[293] 14:03who are simply helping out for the search.
que estão simplesmente ajudando na busca.

[294] 14:07But for me it's amazing because it's a metaphor
Mas, para mim, isso é incrível, por ser uma metáfora

[295] 14:09for the time in which we live,
para o tempo em que vivemos,

[296] 14:11when human minds and machines can conquer together.
em que as mentes humanas e as máquinas podem vencer juntas.

[297] 14:16We've heard a lot about robots in this TED.
Ouvimos falar muito sobre robôs nesta conferência TED.

[298] 14:18We've heard a lot about what they can and can't do.
Ouvimos muito o que eles podem e não podem fazer.

[299] 14:20It is true, you can now download onto your smartphone
É verdade. Hoje, dá para baixar em seu smartphone

[300] 14:22an app that would beat most grandmasters at chess.
um aplicativo capaz de vencer a maioria dos grão-mestres do xadrez.

[301] 14:26You think that's cool.
Você acha isso legal?

[302] 14:28Here's a machine doing something cool.
Eis uma máquina fazendo algo legal.

[303] 14:30This is the CubeStormer II.
Este é o CubeStormer II.

[304] 14:32It can take a randomly shuffled Rubik's Cube.
Ele é capaz de dar conta de um cubo de Rubik embaralhado.

[305] 14:36Using the power of the smartphone,
Utilizando o poder do smartphone,

[306] 14:39it can examine the cube and solve the cube
ele é capaz de examinar o cubo e resolvê-lo

[307] 14:46in five seconds.
em cinco segundos.

[308] 14:49(Applause)
(Aplausos)

[309] 14:52That scares some people. That excites me.
Isso assusta algumas pessoas. Isso me empolga.

[310] 14:56How lucky are we to live in this age
Que sorte a nossa, por vivermos numa época

[311] 15:00when mind and machine can work together?
em que mente e máquina podem trabalhar juntas.

[312] 15:03I was asked in an interview last year in my capacity
Em uma entrevista, no ano passado, perguntaram-me, sendo eu

[313] 15:05as a lower-case "c" celebrity in Australia,
uma "celebridade", com "c" minúsculo, na Austrália:

[314] 15:08"What was your highlight of 2012?"
"Para você, qual foi o destaque de 2012?"

[315] 15:10People were expecting me to talk about
As pessoas esperavam que eu falasse

[316] 15:12my beloved Sydney Swans football team.
sobre meu amado time de futebol australiano, o Sydney Swans.

[317] 15:14In our beautiful, indigenous sport of Australian football,
Nesse nosso belo e nativo esporte,

[318] 15:17they won the equivalent of the Super Bowl.
ganhamos o equivalente ao Super Bowl.

[319] 15:20I was there. It was the most emotional, exciting day.
Eu estava lá. Foi o dia mais comovente e empolgante.

[320] 15:23It wasn't my highlight of 2012.
Mas, para mim, não foi o destaque de 2012.

[321] 15:25People thought it might have been an interview I'd done on my show.
Acharam que talvez fosse uma entrevista que fiz.

[322] 15:27It might have been a politician. It might have been a breakthrough.
Talvez fosse um político. Talvez, uma descoberta.

[323] 15:29It might have been a book I read, the arts. No, no, no.
Talvez um livro que li, ou arte. Não, não e não.

[324] 15:31It might have been something my two gorgeous daughters had done.
Talvez fosse algo que minhas duas lindas filhas tivessem feito.

[325] 15:33No, it wasn't. The highlight of 2012, so clearly,
Não, não foi. O destaque de 2012, obviamente,

[326] 15:36was the discovery of the Higgs boson.
foi a descoberta do bóson de Higgs.

[327] 15:40Give it up for the fundamental particle
Uma salva de palmas para a partícula fundamental

[328] 15:43that bequeaths all other fundamental particles their mass.
que proporciona massa a todas as outras partículas fundamentais.

[329] 15:46(Applause)
(Aplausos)

[330] 15:47And what was so gorgeous about this discovery was
E a beleza dessa descoberta foi que,

[331] 15:5050 years ago Peter Higgs and his team
50 anos atrás, Peter Higgs e sua equipe

[332] 15:52considered one of the deepest of all questions:
pensaram sobre uma das mais profundas de todas as questões:

[333] 15:55How is it that the things that make us up have no mass?
como podem as coisas que nos constituem não possuir massa alguma?

[334] 15:59I've clearly got mass. Where does it come from?
Eu, obviamente, possuo massa. De onde ela vem?

[335] 16:04And he postulated a suggestion
E ele sugeriu

[336] 16:06that there's this infinite, incredibly small field
que existe uma campo infinito e incrivelmente pequeno

[337] 16:09stretching throughout the universe,
esticado por todo o universo

[338] 16:11and as other particles go through those particles
e, quando outras partículas atravessam essas partículas

[339] 16:14and interact, that's where they get their mass.
e interagem com elas, é aí que elas obtêm sua massa.

[340] 16:16The rest of the scientific community said,
O restante da comunidade científica disse:

[341] 16:18"Great idea, Higgsy.
"Ótima ideia, Higgsy.

[342] 16:20We've got no idea if we could ever prove it.
Não fazemos ideia se algum dia poderemos provar isso.

[343] 16:22It's beyond our reach."
Está além do nosso alcance".

[344] 16:24And within just 50 years,
E, em apenas 50 anos,

[345] 16:26in his lifetime, with him sitting in the audience,
ainda em vida, com ele sentado na plateia,

[346] 16:32we had designed the greatest machine ever
tínhamos criado a maior máquina de todos os tempos,

[347] 16:36to prove this incredible idea
para provar essa ideia incrível

[348] 16:39that originated just in a human mind.
que teve origem em uma mente humana.

[349] 16:43That's what is so exciting for me about this prime number.
É isso que acho tão empolgante nesse número primo.

[350] 16:45We thought it might be there,
Achamos que poderia estar lá

[351] 16:47and we went and found it.
e o encontramos.

[352] 16:50That is the essence of being human.
Essa é a essência de ser humano.

[353] 16:54That is what we are all about.
Isso é o que nós somos.

[354] 16:57Or as my friend Descartes might put it,
Ou, como diria meu amigo Descartes:

[355] 16:59we think,
"Pensamos;

[356] 17:01therefore we are.
logo, existimos."

[357] 17:04Thank you.
Obrigado.

[358] 17:05(Applause)
(Aplausos)