Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:15Hi, my name is Frank,
Oi, meu nome é Frank,
[2] 00:17and I collect secrets.
e eu coleciono segredos.
[3] 00:19It all started with a crazy idea
Tudo começou com uma ideia maluca
[4] 00:21in November of 2004.
em novembro de 2004.
[6] 00:27just like this.
exatamente como este.
[7] 00:29They were blank on one side,
Eles eram brancos de um lado,
[8] 00:31and on the other side
e do outro lado
[9] 00:33I listed some simple instructions.
eu listei algumas instruções simples.
[11] 00:38they'd never told anyone before.
que nunca haviam contado a alguém.
[12] 00:41And I handed out these postcards randomly
E distribui esses postais aleatoriamente
[13] 00:43on the streets of Washington, D.C.,
pelas ruas de Washington, D.C.,
[14] 00:45not knowing what to expect.
sem saber o que esperar.
[17] 00:53and make their own postcards.
e a fazer seus próprios postais.
[19] 00:58not just with postmarks from Washington, D.C.,
não apenas com carimbos de Washington, D.C.,
[20] 01:01but from Texas, California,
mas do Texas, Califórnia,
[21] 01:03Vancouver, New Zealand, Iraq.
Vancouver, Nova Zelândia, Iraque.
[23] 01:10PostSecret.com
PostSecret.com
[25] 01:16And this is my postcard collection today.
E essa é minha atual coleção de postais.
[26] 01:21You can see my wife
Dá para vocês verem minha esposa
[27] 01:23struggling to stack a brick of postcards
lutando para empilhar um bloco de postais
[29] 01:29What I'd like to do now
O que eu gostaria de fazer agora
[31] 01:34from that collection,
dessa coleção,
[32] 01:36starting with this one.
começando com esse aqui.
[33] 01:40"I found these stamps as a child,
"Encontrei esses selos quando criança,
[34] 01:43and I have been waiting all my life
e por toda a minha vida esperei
[35] 01:45to have someone to send them to.
ter alguém a quem enviá-los.
[36] 01:48I never did have someone."
Nunca tive alguém."
[37] 01:50Secrets can take many forms.
Segredos podem tomar várias formas.
[38] 01:52They can be shocking
Eles podem ser chocantes,
[39] 01:54or silly or soulful.
bobos ou comoventes.
[41] 02:00or with people we'll never meet.
ou com gente que jamais conheceremos.
[43] 02:14Maybe one of you sent this one in.
Talvez um de vocês tenha enviado esse.
[44] 02:16I don't know.
Eu não sei.
[45] 02:18This one does a great job of demonstrating
Esse aqui mostra muito bem
[46] 02:20the creativity that people have
a criatividade que as pessoas têm
[47] 02:22when they make and mail me a postcard.
quando fazem e me enviam um postal.
[50] 02:33"Dear Birthmother, I have great parents.
"Querida Mãe Biológica, tenho pais maravilhosos.
[51] 02:36I've found love. I'm happy."
Encontrei amor. Sou feliz."
[53] 02:44of frailty and heroism,
da fragilidade e do heroísmo,
[54] 02:47playing out silently
se desenrolando silenciosamente
[55] 02:49in the lives of people all around us
nas vidas das pessoas ao nosso redor,
[56] 02:51even now.
até mesmo agora.
[57] 02:55"Everyone who knew me before 9/11
"Todos que me conheceram antes de 11/9
[58] 02:59believes I'm dead."
acreditam que estou morto."
[60] 03:11so sometimes I didn't wear panties,
então vez ou outra eu não usava calçinha,
[61] 03:13and just had a big smile and chuckled to myself."
e ficava toda sorridente e ria sozinha."
[64] 03:27I love to speak on college campuses
Eu adoro ir nas universidades para falar
[66] 03:32And sometimes afterwards I'll stick around
E vez ou outra fico um pouco mais por lá
[68] 03:38And this next postcard was made
E esse próximo postal foi feito
[69] 03:40out of one of those photos.
de uma dessas fotos.
[71] 03:44at that PostSecret event,
naquele evento do PostSecret,
[72] 03:46I was using a wireless microphone.
eu estava usando um microfone sem fio.
[74] 03:53We all heard you pee."
Nós todas ouvimos você fazer xixi."
[76] 04:04This was really embarrassing when it happened,
Foi muito constrangedor quando isso ocorreu,
[77] 04:06until I realized it could have been worse.
até ter percebido que poderia ter sido pior.
[78] 04:11Right. You know what I'm saying.
Certo. Vocês sabem do que estou falando.
[80] 04:17"Inside this envelope
"Dentro deste envelope
[81] 04:19is the ripped up remains
estão os restos rasgados
[82] 04:21of a suicide note I didn't use.
de um bilhete de suicídio que não usei.
[84] 04:31"One of these men is the father of my son.
"Um destes homens é o pai do meu filho.
[85] 04:34He pays me a lot to keep it a secret."
Ele me paga muito bem para manter isso em segredo."
[88] 04:50well, I was getting your ring.
bem, eu estava comprando sua aliança.
[89] 04:52It's in my pocket right now."
Ela está no meu bolso agora."
[91] 04:57two years ago on Valentine's Day.
dois anos atrás no dia dos namorados.
[93] 05:02And it hadn't been up for more than a couple hours
E não se passara mais de umas duas horas
[94] 05:05before I received this exuberant email
até que recebi este email exuberante
[95] 05:07from the guy who mailed me this postcard.
do cara que me mandou esse postal.
[97] 05:12this story that just played out in my life."
essa história que aconteceu em minha vida."
[98] 05:14He said, "My knees are still shaking."
Ele disse, "Meus joelhos ainda estão tremendo."
[100] 05:20we've made it this Sunday morning ritual
fazemos esse ritual no domingo de manhã
[101] 05:22to visit the PostSecret blog together
para visitar o blog PostSecret juntos
[102] 05:24and read the secrets out loud.
e ler os segredos em voz alta.
[103] 05:26I read some to her, she reads some to me."
Leio alguns para ela, ela lê alguns para mim."
[105] 05:31through the years.
através dos anos.
[106] 05:33And so when I discovered
E então quando descobri
[107] 05:35that you had posted
que você havia publicado
[109] 05:39I was beside myself.
eu fiquei louco de felicidade.
[111] 05:43And just like every Sunday,
E como todos os domingos,
[114] 05:52to get through each one."
para passar por cada um."
[115] 05:54But she finally did.
Mas ela finalmente chegou lá.
[118] 06:04And she turned to him and said,
E ela virou para mim e disse,
[119] 06:06"Is that our cat?"
"Aquele é o nosso gato?"
[121] 06:16And when she saw him,
E quando ela olhou para ele,
[122] 06:18he was down on one knee, he had the ring out.
ele estava de joelhos segurando a aliança.
[124] 06:23So I emailed him back
Então eu respondi ao email dele
[128] 06:33And he emailed me this picture.
Então ele me mandou essa foto por email.
[131] 06:43I finally got the pictures developed
Consegui finalmente revelar as fotos
[132] 06:46and I'd love to give them to you."
e adoraria dá-las a você."
[133] 06:50This picture never got returned back
Essa foto nunca foi devolvida
[134] 06:52to the people who lost it,
às pessoas que a perderam,
[135] 06:55but this secret has impacted many lives,
mas esse segredo impactou muitas vidas,
[136] 06:58starting with a student up in Canada
começando com a de um estudante do Canadá
[137] 07:00named Matty.
chamado Matty.
[138] 07:02Matty was inspired by that secret
Matty se inspirou nesse segredo
[139] 07:04to start his own website,
para começar seu próprio site,
[140] 07:06a website called IFoundYourCamera.
um site chamado IFoundYourCamera. (EncontreiSuaCamera)
[141] 07:09Matty invites people
Matty convidas as pessoas
[143] 07:14memory sticks that have been lost
cartões de memória que foram perdidos
[144] 07:16with orphan photos.
com fotos órfãs.
[145] 07:18And Matty takes the pictures off these cameras
Matty retira as fotos dessas câmeras
[146] 07:20and posts them on his website every week.
e as posta em seu site toda semana.
[147] 07:23And people come to visit
E as pessoas o visitam
[150] 07:31that they might be desperately searching for.
que possa estar procurando desesperadamente.
[151] 07:35This one's my favorite.
Essa é uma das minhas favoritas.
[153] 07:40Matty has found this ingenious way
Matty encontrou esse modo engenhoso
[154] 07:44to leverage the kindness of strangers.
de exaltar a gentileza de desconhecidos.
[155] 07:47And it might seem like a simple idea, and it is,
Isso pode parecer uma ideia simples e é,
[157] 07:53Matty shared with me
Matty compartilhou comigo
[158] 07:55an emotional email he received
um email comovente que ele recebeu
[159] 07:57from the mother in that picture.
da mãe que está nessa foto.
[160] 08:01"That's me, my husband and son.
"Estes somos eu, meu marido e meu filho.
[162] 08:08Thank you for making your site.
Obrigada por ter criado o site.
[164] 08:13My son's birth is on this camera.
O nascimento do meu filho está nessa câmera.
[165] 08:15He turns four tomorrow."
Ele fará 4 anos amanhã."
[166] 08:19Every picture that you see there
Todas as fotos que você vê lá
[167] 08:21and thousands of others
e milhares de outras
[169] 08:25sometimes crossing oceans,
algumas vezes atravessando oceanos,
[172] 08:35"When people I love
"Quando as pessoas que amo,
[173] 08:38leave voicemails on my phone
deixam mensagens de voz em meu telefone,
[175] 08:43and I have no other way
e não haver outro jeito
[176] 08:45of hearing their voice ever again."
de ouvir suas vozes novamente."
[177] 08:49When I posted this secret,
Quando postei esse segredo,
[178] 08:51dozens of people
dúzias de pessoas
[179] 08:53sent voicemail messages from their phones,
me enviaram mensagens de voz de seus telefones,
[180] 08:55sometimes ones they'd been keeping for years,
algumas que eles têm guardado por anos,
[181] 08:58messages from family or friends
mensagens de familiares ou amigos
[182] 09:01who had died.
que faleceram.
[183] 09:04They said that by preserving those voices
Eles disseram que preservar essas vozes
[184] 09:06and sharing them,
e compartilhá-las,
[186] 09:13One young girl
Uma jovem
[187] 09:15posted the last message
postou a última mensagem
[188] 09:17she ever heard from her grandmother.
que ela ouviu de sua avó.
[189] 09:21Secrets can take many forms.
Segredos podem tomar muitas formas.
[190] 09:24They can be shocking or silly
Eles podem ser chocantes, bobos
[191] 09:27or soulful.
ou comoventes.
[193] 09:31or with people we'll never meet again.
ou com gente que nunca encontraremos novamente.
[195] 09:40Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
Vovó: ♫ Hoje é o aniversário de alguém ♫
[196] 09:45♫ Somebody's birthday today ♫
♫ Hoje é aniversário de alguém ♫
[197] 09:49♫ The candles are lighted ♫
♫ As velas estão acesas ♫
[198] 09:52♫ on somebody's cake ♫
♫ no bolo de alguém ♫
[199] 09:55♫ And we're all invited ♫
♫ e fomos todos convidados ♫
[200] 09:58♫ for somebody's sake ♫
♫ a festejar com alguém ♫
[201] 10:00You're 21 years old today.
Você faz 21 anos hoje.
[202] 10:03Have a real happy birthday, and I love you.
Tenha um aniversário muito feliz e eu te amo.
[203] 10:06I'll say bye for now.
Então tchau.
[204] 10:08FW: Thank you.
FW: Obrigado.
[205] 10:10(Applause)
(Aplausos)
[206] 10:16Thank you.
Obrigado.
[207] 10:18(Applause)
(Aplausos)
[208] 10:29June Cohen: Frank, that was beautiful,
June Cohen: Frank, que lindo,
[209] 10:31so touching.
tão emocionante.
[210] 10:33Have you ever sent yourself a postcard?
Você já enviou algum postal?
[211] 10:35Have you ever sent in a secret to PostSecret?
Já enviou algum segredo ao PostSecret?
[214] 10:43even though I didn't know it at the time,
ainda que não soubesse na época,
[216] 10:48And it was through crowd-sourcing,
E foi através do 'crowd-sourcing',
[218] 10:53that I could uncover
que eu pude revelar
[219] 10:55parts of my past that were haunting me.
partes do passado que me assombravam.
[220] 10:58JC: And has anyone ever discovered
JC: E alguém já descobriu
[221] 11:00which secret was yours in the book?
qual era o seu segredo no livro?
[225] 11:09(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
Google's driverless car
Sebastian Thrun
-
Homeopathy, quackery and fraud
James Randi
-
Just The Way You Are
Billy Joel
-
Give Me Love
Ed Sheeran
-
Why we need the explorers
Brian Cox
-
The voice of the natural world
Bernie Krause
-
Miss You Love
Silverchair
-
The Mess I Made
Parachute