Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:16Good morning.
Bom dia.
[2] 00:18Happy to see so many fine folks out here
Estou feliz em ver ótimas pessoas aqui
[3] 00:21and so many smiling faces.
e tantos rostos sorridentes.
[4] 00:24I have a very peculiar
Tenho um
[5] 00:26background, attitude and approach
passado, atitude, e abordagem bem peculiar
[6] 00:28to the real world
em relação ao mundo real.
[7] 00:30because I am a conjurer.
porque sou um cojurador.
[8] 00:32Now, I prefer that term over magician,
Prefiro este termo ao invés de mágico,
[9] 00:35because if I were a magician, that would mean
porque, se eu fosse um mágico, significaria
[10] 00:37that I use spells and incantations
que uso magia e encanto
[11] 00:39and weird gestures
e gestos estranhos
[12] 00:42in order to accomplish real magic.
para realizar mágica de verdade.
[13] 00:45No, I don't do that; I'm a conjurer,
Não, eu não faço isto, sou um conjurador,
[14] 00:47who is someone who pretends to be
que é alguém que finge ser
[15] 00:50a real magician. (Laughter)
um mágico de verdade.
[16] 00:53Now, how do we go about that sort of thing?
Como fazemos este tipo de coisa?
[17] 00:56We depend on the fact
Dependemos no fato
[18] 00:58that audiences, such as yourselves,
de que platéias como vocês
[19] 01:00will make assumptions.
farão suposições.
[20] 01:02For example, when I walked up here
Por exemplo, quando subi ao palco,
[21] 01:04and I took the microphone from the stand
e peguei o microfone do suporte
[22] 01:06and switched it on,
e liguei ele,
[25] 01:12As a matter of fact, this is something
Na verdade, isto é algo
[27] 01:17It's a beard trimmer, you see?
É um barbeador elétrico, vejam bem.
[28] 01:20And it makes a very bad microphone;
E faz um microfone muito ruim.
[29] 01:22I've tried it many times. (Laughter)
Tentei muitas vezes.
[30] 01:24The other assumption that you made --
A outra suposição que vocês fizeram --
[31] 01:26and this little lesson is to show you
e esta pequena lição é para mostrar à vocês
[32] 01:28that you will make assumptions.
que vocês farão suposições,
[33] 01:30Not only that you can, but that you will
que são capazes de fazer e que farão,
[34] 01:32when they are properly suggested to you.
quando elas forem devidamente sugeridas à vocês --
[35] 01:34You believe I'm looking at you.
vocês acreditaram que eu estou enxergando vocês.
[38] 01:42I know you're there because I can hear you,
Sei que vocês estão aí porque posso ouvi-los.
[41] 01:49Quite empty frames.
bem vazia.
[42] 01:51Now why would a grown man appear before you
Por que um adulto iria aparecer para vocês
[43] 01:54wearing empty frames on his face?
usando uma armação vazia em seu rosto?
[44] 01:56To fool you, ladies and gentlemen,
Para enganá-los, senhoras e senhores,
[45] 01:58to deceive you, to show that you, too,
para iludi-los, para mostrar que vocês também
[46] 02:01can make assumptions.
podem fazer suposições.
[47] 02:03Don't you ever forget that.
Nunca se esqueçam disto.
[49] 02:07so I can actually see you,
para que possa vê-los,
[53] 02:16I have to do something now, which seems
Tenho que fazer algo agora, que parece
[54] 02:18a little bit strange for a magician.
um pouco estranho para um mágico.
[55] 02:20But I'm going to take some medication.
Vou tomar uma medicação.
[56] 02:22This is a full bottle of
Este é um frasco cheio de
[57] 02:24Calms Forte.
"Calms Forte."- (remédio homeopático)
[58] 02:26I'll explain that in just a moment.
Irei explicar daqui a pouco.
[59] 02:28Ignore the instructions,
Ignorem as instruções.
[60] 02:30that's what the government has to put in there
É o que o governo colocou ali
[61] 02:32to confuse you, I'm sure.
para nos confundir, tenho certeza.
[62] 02:35I will take enough of these. Mm.
Tomarei vários destes comprimidos.
[63] 02:38Indeed, the whole container.
De fato, todo o frasco.
[64] 02:47Thirty-two tablets of Calms Forte.
32 comprimidos de "Calm's Forte."
[66] 02:53I must tell you that
devo contar a vocês
[67] 02:55I am an actor.
que sou um ator.
[68] 02:57I'm an actor who plays a specific part.
Sou um ator que interpreta um papel específico.
[69] 03:00I play the part of a magician,
Interpreto um mágico,
[70] 03:02a wizard, if you will, a real wizard.
um mago, e se você preferir, um mago verdadeiro.
[72] 03:08and actually claim to be
alegando ser
[73] 03:10an ancient prince of Denmark named Hamlet,
um príncipe antigo da Dinamarca chamado Hamlet,
[74] 03:13you would be insulted
vocês se ofenderiam
[75] 03:15and rightly so.
e com razão.
[77] 03:19something bizarre like this?
em algo tão bizarro como isto?
[78] 03:21But there exists out there
Mas existe lá fora
[79] 03:23a very large population
uma população muito grande
[80] 03:26of people who will tell you
de pessoas que lhes dirão
[81] 03:28that they have psychic, magical powers
que possuem poderes psíquicos, poderes mágicos,
[82] 03:30that they can predict the future,
que podem prever o futuro,
[83] 03:32that they can make contact with the deceased.
que podem entrar em contato com os mortos.
[84] 03:34Oh, they also say
Ah, eles também dizem,
[85] 03:36they will sell you astrology
que lhes venderão astrologia
[86] 03:38or other fortunetelling methods.
ou outros métodos de prever o futuro.
[87] 03:40Oh, they gladly sell you that, yes.
Eles vendem isto com muito prazer. Sim.
[88] 03:42And they also say
E também dizem
[90] 03:46and free energy systems.
e sistemas que produzem energia gratuíta.
[91] 03:48They claim to be psychics,
Eles alegam ser psíquicos,
[92] 03:50or sensitives, whatever they can.
ou sensitivos, seja lá o que for.
[93] 03:52But the one thing that has made a big comeback
Mas o que teve um grande retorno
[94] 03:55just recently
recentemente,
[95] 03:57is this business of
é o negócio de
[96] 03:59speaking with the dead.
falar com os mortos.
[97] 04:02Now, to my innocent mind,
Agora, para a minha mente inocente,
[98] 04:04dead implies
morto implica
[99] 04:07incapable of communicating. (Laughter)
incapaz de comunicação.
[100] 04:10You might agree with me on that.
Pode ser que vocês concordem comigo nessa.
[101] 04:12But these people, they tend to tell you that
Mas estas pessoas costumam dizer,
[103] 04:17"Hi, there" --
Olá --
[104] 04:19but they can hear the dead as well,
mas que eles podem ouvir os mortos também.
[106] 04:24I wonder if that's true.
Me pergunto se isto é verdade.
[107] 04:26I don't think so, because
Acho que não porque
[108] 04:28this subculture of people
este grupo de pessoas
[110] 04:33exactly the same --
exatamente os mesmos,
[112] 04:38and they effectively and profoundly
E eles tem efetivamente e profundamentente
[113] 04:41deceive millions of people around the earth,
enganado milhões de pessoas ao redor do mundo
[114] 04:43to their detriment.
causando-lhes dano.
[115] 04:45They deceive these people,
Eles enganam estas pessoas.
[116] 04:47costs them a lot of money,
Isto custa muito dinheiro para elas.
[117] 04:49cost them a lot of emotional anguish.
Custa muita angústia emocional.
[118] 04:51Billions of dollars are spent
Bilhões de dólares são gastos
[119] 04:53every year, all over the globe,
todo o ano, por todo o mundo,
[120] 04:56on these charlatans.
estes charlatães.
[121] 04:58Now, I have two questions
Então, tenho duas perguntas
[122] 05:00I would like to ask these people
que gostaria de perguntar a estas pessoas
[123] 05:02if I had the opportunity to do so.
se me fosse dada a oportunidade.
[125] 05:07because they do hear them through the ear.
porque eles escutam eles com os ouvidos,
[126] 05:09They listen to the spirits like this --
escutam eles assim.
[133] 05:26and my family
minha família,
[135] 05:31And I love you, and I'll always be with you.
E eu amo vocês, e estarei sempre com vocês.
[137] 05:36And she didn't answer the damn question!
E ela não respondeu a droga da pergunta.
[138] 05:38Where is the will?
"Onde está o testamento?"
[139] 05:40Now, she could easily have said,
Ela poderia ter dito,
[141] 05:44but she doesn't say that. No, she doesn't.
Mas ela não diz isto. Não, não diz.
[143] 05:50We paid a lot of money for that information,
Pagamos muito dinheiro por aquela informação,
[144] 05:52be we didn't get it.
mas não conseguimos nada.
[146] 05:57Suppose I ask them to contact
Suponha que eu peça para eles contactarem
[148] 06:02Why do they insist on saying --
Por que eles insistem em dizer --
[149] 06:04remember, they speak into this ear --
lembre-se, eles falam na sua orelha --
[151] 06:11Is this a hunting game?
É um jogo de caça?
[152] 06:13Hunting and fishing? What is it?
De caça ou pesca? O que é isto?
[154] 06:18But it is a cruel, vicious,
Mas é um jogo cruel, perverso,
[155] 06:22absolutely conscienceless --
absolutamente sem escrúpulos --
[156] 06:25I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
estou bem, continuem sentados --
[157] 06:28game that these people play.
que estas pessoas jogam.
[159] 06:33the grieving, the needy people out there.
em luto, e carentes.
[160] 06:36Now, this is a process
Este processo
[161] 06:38that is called cold reading.
é chamado de Leitura Fria.
[162] 06:42There's one fellow out there,
Tem um camarada lá fora,
[163] 06:45Van Praagh is his name, James Van Praagh.
Van Praagh é seu nome, James Van Praagh.
[165] 06:49John Edward, Sylvia Browne
John Edward, Sylvia Browne,
[166] 06:52and Rosemary Altea, they are other operators.
e Rosemary Altea, são outros operadores.
[168] 06:58James Van Praagh is very big.
James Van Praagh é muito grande.
[169] 07:00And what does he do? He likes to tell you
E o que ele faz? Ele gosta de dizer a você
[170] 07:02how the deceased got deceased,
como os falecidos morreram,
[173] 07:10"He tells me, he tells me, before he passed,
"Ele está me dizendo, que antes de falecer,
[174] 07:14that he had trouble breathing."
que ele possuía problemas para respirar."
[175] 07:16Folks, that's what dying is all about!
Pessoal, isto é o que significa morrer.
[177] 07:20You stop breathing, and then you're dead.
Você para de respirar, e você morre.
[178] 07:22It's that simple.
É simples.
[180] 07:27I don't think so.
Eu acho que não.
[182] 07:31"Why am I getting electricity?
"Por que estou recebendo eletricidade?
[183] 07:33He's saying to me, 'Electricity.'
Ele está dizendo, 'Eletricidade.'
[184] 07:36Was he an electrician?" "No."
Ele era um eletricista?" Não.
[185] 07:38"Did he ever have an electric razor?" "No."
"Ele possuía um barbeador elétrico? Não.
[186] 07:40It was a game of hunting questions like this.
É um jogo de pesca de perguntas como este.
[187] 07:42This is what they go through.
É isto que eles fazem.
[188] 07:44Now, folks often ask us
As pessoas geralmente nos perguntam
[189] 07:46at the James Randi Educational Foundation,
na Fundação Educacional James Randi,
[191] 07:51Isn't it just a lot of fun?"
Não é apenas diversão?"
[192] 07:53No, it is not fun. It is a cruel farce.
Não, não é diversão. É uma farsa cruel.
[193] 07:56Now, it may bring a certain amount of comfort,
Pode trazer uma certa quantia de conforto,
[194] 07:59but that comfort lasts
mas este conforto dura
[195] 08:01only about 20 minutes or so.
apenas uns 20 minutos.
[198] 08:07And what did she say to me? 'I love you!'"
e o que foi que ele me disse? 'Eu te amo!'"
[199] 08:10They always say that.
Sempre dizem isto.
[200] 08:12They don't get any information,
Não conseguem nenhuma informação,
[201] 08:14they don't get any value for what they spend.
não ganham nada pelo que eles gastam.
[202] 08:16Now, Sylvia Browne is the big operator.
Então, Sylvia Browne é uma das grandes.
[203] 08:18We call her "The Talons."
Chamamos ela de "A Garras."
[204] 08:20Sylvia Browne -- thank you --
Sylvia Browne -- obrigado --
[205] 08:22Sylvia Browne is the big operator
Sylvia Browne é uma das grandes
[206] 08:25in this field at this very moment.
na área, neste momento.
[207] 08:27Now, Sylvia Browne -- just to show you --
Então, para sua informação,
[208] 08:30she actually gets 700 dollars
ele cobra 700 dólares
[209] 08:33for a 20 minute reading over the telephone,
por uma leitura de 20 minutos no telefone.
[210] 08:36she doesn't even go there in person,
Ela não precisa nem estar lá em pessoa.
[211] 08:38and you have to wait up to two years because
E você tem de esperar até dois anos
[212] 08:40she's booked ahead that amount of time.
porque ela está lotada durante este tempo.
[213] 08:42You pay by credit card or whatever,
Você paga por cartão de crédito, ou seja lá,
[214] 08:44and then she will call you
e daí ela lhe liga
[215] 08:46sometime in the next two years.
alguma hora nos próximos dois anos.
[217] 08:50That's her, you can tell right away.
É ela. Você sabe.
[218] 08:54Now, Montel Williams is an intelligent man.
Então, Montel Williams é um homem inteligente.
[219] 08:57We all know who he is on television.
Sabemos quem ele é da televisão.
[220] 09:00He's well educated, he's smart,
É bem educado. É esperto.
[221] 09:02he knows what Sylvia Browne is doing
Ele sabe o que a Sylvia Browne está fazendo,
[222] 09:04but he doesn't give a damn.
mas ele não está nem aí.
[223] 09:06He just doesn't care.
Simplesmente não se importa.
[225] 09:13and he will expose her
E ele mostra ela
[226] 09:15to television publicity all the time.
na televisão o tempo todo.
[230] 09:26She gives you the names of previous lives,
Ela lhe dá os nomes das suas vidas passadas,
[231] 09:29who you were in previous lives.
quem você foi nas vidas passadas.
[233] 09:33It turns out that the women
No fim todas as mulheres
[234] 09:35that she gives readings for
que ela faz a leitura
[236] 09:40And the men were all Grecian warriors
E os homens eram guerreiros gregos,
[237] 09:42fighting with Agamemnon.
lutando com Agamemnon.
[238] 09:45Nothing is ever said about
Nunca nada é dito sobre
[240] 09:49who died of consumption.
que morreu de over dose.
[241] 09:51He isn't worth bringing back, obviously.
Não vale a pena trazê-lo de volta, obviamente.
[243] 09:57You see these folks on television --
vocês assistem estas pessoas na televisão --
[244] 10:00they never call anybody back from hell. (Laughter)
eles nunca chamam alguém do inferno.
[246] 10:07If they call back any of my friends,
Se eles chamarem qualquer amigo meu,
[247] 10:09they're not going to... Well, you see the story.
eles não... Bem, vocês entendem.
[249] 10:14Now, Sylvia Browne is an exception,
Mas Sylvia Browne é uma exceção,
[250] 10:17an exception in one way,
uma exceção em uma coisa,
[253] 10:25Very simply won.
Muito simples de ser ganho.
[255] 10:29or supernatural event or power of any kind
oculto ou supernatural de qualquer forma
[256] 10:31under proper observing conditions.
sob condições observáveis apropriadas.
[257] 10:33It's very easy, win the million dollars.
É muito fácil, ganhe o milhão de dólares.
[258] 10:35Sylvia Browne is an exception in that
Sylvia Browne é uma exceção porque
[259] 10:37she's the only professional psychic
ela é a única psíquica profissional
[260] 10:40in the whole world
em todo o mundo
[261] 10:42that has accepted our challenge.
que aceitou nosso desafio.
[263] 10:48six and a half years ago.
seis anos e meio atrás.
[264] 10:51And we haven't heard from her since. Strange.
E não ouvimos dela deste então. Estranho.
[268] 11:02she can't reach me?
não consegue me contatar?
[270] 11:06I'm alive, you may have noticed.
Estou vivo, vocês devem ter notado.
[271] 11:08Well, pretty well anyway.
Bem... mais ou menos pelo menos.
[273] 11:14because I'm a godless person.
Porque não tenho Deus em minha vida.
[275] 11:19wouldn't you think, Sylvia?
você não acha, Sylvia.
[279] 11:29They're ruined financially and emotionally
Financeira e emocionalmente arruinadas
[281] 11:34to these people.
para estas pessoas.
[282] 11:36Now, I popped some pills earlier.
Agora, eu tomei uns comprimidos antes,
[283] 11:38I have to explain that to you.
tenho que explicar isto para vocês.
[285] 11:43Hmm. You've heard of it.
Vocês ouviram sobre isto.
[286] 11:45It's an alternative form of healing, right?
É uma forma alternativa de cura, certo.
[288] 11:51This is Calms Forte,
isto é Calm's Forte,
[290] 11:57I just ingested
Acabei de ingerir
[291] 11:59six and a half days worth of sleeping pills.
seis dias e meio de comprimidos para dormir.
[294] 12:06It says right on the back here,
Diz aqui atrás,
[295] 12:08"In case of overdose,
"Em caso de overdose,
[297] 12:12and it gives an 800 number.
tem um 0800 no verso.
[298] 12:14Keep your seats -- it's going to be okay.
Não se preocupem, vai dar tudo certo.
[299] 12:16I don't really need it
Não preciso do número
[300] 12:18because I've been doing this stunt
porque tenho feito esta apresentação
[301] 12:20for audiences all over the world
para platéias de todo o mundo
[302] 12:23for the last eight or 10 years,
nos últimos 10 anos,
[304] 12:28Why don't they affect me?
Por que eles não fazem efeito em mim?
[306] 12:32(Applause)
(aplausos)
[307] 12:35The answer may surprise you.
A resposta pode surpreender vocês.
[308] 12:37What is homeopathy?
O que é homeopatia?
[309] 12:39It's taking a medicine that really works
É pegar um comprimido que realmente funciona
[310] 12:41and diluting it down
e diluir ele
[311] 12:43well beyond Avogadro's limit.
além do limite de Avogadro.
[312] 12:45Diluting it down to the point
Diluir até o ponto
[313] 12:47where there's none of it left. (Laughter)
onde não sobra nada.
[314] 12:50Now folks, this is not
Então pessoal,
[316] 12:55It's exactly equivalent to taking
É exatamente equivalente à tomar
[317] 12:57one 325 milligram aspirin tablet,
um comprimido de 325mg de aspirina,
[318] 13:01throwing it into the middle of Lake Tahoe,
jogar no meio do lago Tahoe,
[320] 13:07and waiting two years or so
e esperar dois anos
[321] 13:09until the solution is homogeneous.
até que a solução se torne homogênea.
[322] 13:12Then, when you get a headache,
Então, quando você tiver uma dor de cabeça,
[327] 13:25the more dilute the medicine is, they say,
quanto mais diluído o remédio é, eles dizem,
[328] 13:28the more powerful it is.
mais poderoso ele é.
[331] 13:35He died of an overdose.
e morreu de overdose.
[332] 13:37He forgot to take his pill.
Ele esqueceu de tomar a medicação.
[334] 13:41Work on it. Work on it.
Pensem, pensem.
[335] 13:45It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
É ridículo. Absolutamente ridículo.
[336] 13:48I don't know what we're doing,
Não sei o que estamos fazendo,
[338] 13:53Now, let me tell you,
Deixem-me falar para vocês,
[339] 13:55The James Randi Educational Foundation
a Fundação Educacional James Randi
[340] 13:57is waving this very big carrot,
está oferecendo este grande prêmio,
[341] 13:59but I must say, the fact that nobody
mas devo dizer, o fato de que ninguém
[342] 14:02has taken us up on this offer
ganhou esta oferta
[343] 14:04doesn't mean that the powers don't exist.
não significa que os poderes não existem.
[344] 14:06They might, some place out there.
Eles podem, em algum lugar por aí.
[345] 14:09Maybe these people are just independently wealthy.
Talvez estas pessoas sejam bem ricas.
[346] 14:12Well, with Sylvia Browne I would think so.
Bem, eu pensaria que Sylvia Browne é.
[347] 14:14You know, 700 dollars for a 20 minute reading
700 dólares por 20 minutos de leitura
[348] 14:16over the telephone --
por telefone,
[349] 14:18that's more than lawyers make!
é mais do que os advogados ganham.
[350] 14:21I mean that's a fabulous amount of money.
É uma quantia incrível de dinheiro.
[353] 14:28just to make me look silly?
apenas para me deixar com cara de bobo?
[355] 14:33that Sylvia Browne talks about all the time?
que Sylvia Browne fala o tempo todo?
[358] 14:41on how to contact federal, state
sobre como entrar em contato
[359] 14:44and local authorities
com autoridades federais, estaduais e locais,
[360] 14:46to get them to do something.
para que elas tomem uma atitude.
[361] 14:48If you find out -- now I understand.
Agora, compreendo,
[362] 14:51We've seen people, even today, speaking to us
ouvimos pessoas ainda hoje nos falando
[363] 14:53about AIDS epidemics
sobre a epidemia da AIDS
[364] 14:55and starving kids around the world
e sobre crianças famintas pelo mundo
[366] 15:00Those are very important,
São fatos muito importantes,
[367] 15:02critically important to us.
criticamente importantes para nós.
[368] 15:04And we must do something about those problems.
E devemos fazer algo sobre estes problemas.
[369] 15:07But at the same time,
Mas ao mesmo tempo...
[370] 15:09as Arthur C. Clarke said,
Como Arthur C. Clarke disse,
[371] 15:11The rotting of the human mind,
"O apodrecimento da mente humana."
[373] 15:15and the supernatural --
e no sobrenatural,
[374] 15:17all of this total nonsense,
tudo isto é pura bobagem,
[375] 15:19this medieval thinking --
este pensamento medieval,
[376] 15:21I think something should be done about that,
acho que algo deve ser feito sobre isto.
[377] 15:23and it all lies in education.
E a resposta está na educação.
[378] 15:25Largely, it's the media
Na maior parte, é a mídia
[379] 15:27who are to blame for this sort of thing.
que devemos culpar por este tipo de coisa.
[380] 15:29They shamelessly promote
Eles vergonhosamente promovem
[381] 15:31all kinds of nonsense of this sort
todo o tipo destas bobagens
[382] 15:33because it pleases the sponsors.
porque agrada os patrocinadores.
[383] 15:37It's the bottom line, the dollar line.
No fim, tudo se resume em dinheiro.
[384] 15:39That's what they're looking at.
É disto que eles estão atrás.
[385] 15:41We really must do something about this.
Realmente devemos fazer algo sobre isto.
[386] 15:43I'm willing to take your suggestions,
Estou aceitando sugestões,
[387] 15:45and I'm willing to have you
e gostaria que vocês
[388] 15:47tune in to our webpage.
entrassem no nosso website.
[389] 15:50It's www.randi.org.
É www.randi.org.
[390] 15:53Go in there and look at the archives,
Vão lá e olhem os arquivos,
[391] 15:55and you will begin to understand much more
e vocês irão começar a entender muito mais
[392] 15:57of what I've been talking about today.
sobre o que estou falando aqui hoje.
[393] 15:59You will see the records that we have.
Vocês verão os registros que nós temos.
[394] 16:01There's nothing like sitting in that library
Não há nada como sentar naquela biblioteca
[395] 16:03and having a family appear there
e receber uma família
[397] 16:08She cashed in the CDs,
Ela vendeu os CDs,
[398] 16:10she gave away the stocks and the certificates.
doou as ações e os certificados.
[399] 16:13That's really sad to hear,
É realmente triste ouvir isto.
[400] 16:15and it hasn't helped them one bit,
E nenhuma ajuda foi fornecida,
[401] 16:18hasn't solved any of their problems.
nenhum dos problemas foram resolvidos.
[403] 16:22and of the minds all the way around the earth,
e de todas as mentes ao redor do mundo
[405] 16:29Now, we've offered this carrot,
Então, oferecemos este prêmio,
[406] 16:31as I say, we've dangled the carrot.
como digo, o prêmio está lá,
[408] 16:35Oh, we get lots of them,
Muitos tentam,
[409] 16:37hundreds of them every year come by.
centenas aparecem todo o ano.
[410] 16:39These are dowsers and people
São os videntes e as pessoas
[411] 16:41who think that they can talk to the dead as well,
que acham que podem falar com os mortos,
[413] 16:45their own so-called powers.
seus próprios poderes.
[414] 16:48The professionals never come near us,
Os profissionais não chegam nem perto de nós,
[415] 16:50except in that case of Sylvia Browne
exceto pelo caso de Sylvia Browne
[416] 16:52that I told you about a moment ago.
que lhes falei uns minutos atrás.
[417] 16:55She did accept and then backed away.
Ela aceitou e depois voltou atrás.
[418] 16:58Ladies and gentlemen,
Senhoras e senhores,
[419] 17:01I'm James Randi,
meu nome é James Randi,
[420] 17:04and I'm waiting.
e estou esperando.
[421] 17:07Thank you.
Obrigado.
[422] 17:09(Applause)
(aplausos)
Veja também
-
Half a million secrets
Frank Warren
-
Why we make bad decisions
Dan Gilbert
-
The doubt essential to faith
Lesley Hazleton
-
I Knew You Were Trouble
Taylor Swift
-
Again
Lenny Kravitz
-
How the NSA betrayed the world's trust -- time to act
Mikko Hypponen
-
All I Need
Within Temptation
-
A Thousand Miles
Vanessa Carlton