fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
How to green the world's deserts and reverse climate change Allan Savory
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:16The most massive
Uma gigantesca

[2] 00:20tsunami perfect storm
tempestade de tsunami perfeita

[3] 00:25is bearing down upon us.
está nos ameaçando.

[4] 00:29This perfect storm
Essa tempestade perfeita

[5] 00:32is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
está resultando em uma realidade cada vez mais triste,

[6] 00:37and we are facing that reality
e estamos enfrentando essa realidade

[7] 00:42with the full belief
acreditando piamente

[8] 00:43that we can solve our problems with technology,
que podemos resolver nossos problemas com a tecnologia,

[9] 00:46and that's very understandable.
e isso é muito compreensível.

[10] 00:48Now, this perfect storm that we are facing
Essa tempestade perfeita que estamos enfrentando

[11] 00:52is the result of our rising population,
é o resultado do crescimento de nossa população,

[12] 00:56rising towards 10 billion people,
que está chegando a 10 bilhões de pessoas,

[13] 00:59land that is turning to desert,
da terra que está se tornando deserto,

[14] 01:01and, of course, climate change.
e, claro, da mudança climática.

[15] 01:05Now there's no question about it at all:
Não há nenhuma dúvida sobre isso:

[16] 01:07we will only solve the problem
resolveremos o problema

[17] 01:09of replacing fossil fuels with technology.
de substituir os combustíveis fósseis por tecnologia.

[18] 01:12But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
Mas os combustíveis fósseis, carbono -- carvão e gás --

[19] 01:16are by no means the only thing
não são mais a única coisa

[20] 01:18that is causing climate change.
que está causando a mudança climática.

[21] 01:22Desertification
Desertificação

[22] 01:24is a fancy word for land that is turning to desert,
é uma palavra requintada para terra que está se tornando deserto,

[23] 01:29and this happens only when
e isso só acontece quando

[24] 01:31we create too much bare ground.
geramos terra nua em excesso.

[25] 01:33There's no other cause.
Não há outra causa.

[26] 01:35And I intend to focus
Pretendo focar

[27] 01:37on most of the world's land that is turning to desert.
na maior parte da terra do mundo que está se tornando deserto.

[28] 01:42But I have for you a very simple message
Tenho uma mensagem muito simples para vocês,

[29] 01:48that offers more hope than you can imagine.
que dá mais esperança do que vocês podem imaginar.

[30] 01:52We have environments
Temos meio ambientes

[31] 01:54where humidity is guaranteed throughout the year.
em que a umidade é garantida o ano todo.

[32] 01:57On those, it is almost impossible
Nestes é quase impossível

[33] 02:00to create vast areas of bare ground.
surgirem vastas áreas de terra nua.

[34] 02:02No matter what you do, nature covers it up so quickly.
Não importa o que se faça, a natureza cobre rapidamente.

[35] 02:06And we have environments
E temos meio ambientes

[36] 02:08where we have months of humidity
em que há meses de umidade

[37] 02:10followed by months of dryness,
seguidos de meses de seca,

[38] 02:12and that is where desertification is occurring.
e é neles que a desertificação está ocorrendo.

[39] 02:16Fortunately, with space technology now,
Felizmente, com a tecnologia espacial

[40] 02:18we can look at it from space,
podemos olhar isso do espaço,

[41] 02:19and when we do, you can see the proportions fairly well.
e quando o fazemos podemos ver bem as proporções.

[42] 02:24Generally, what you see in green
Geralmente o que vemos em verde

[43] 02:25is not desertifying,
não está se desertificando,

[44] 02:27and what you see in brown is,
e o que vemos em marrom está,

[45] 02:29and these are by far the greatest areas of the Earth.
e essas são de longe as maiores áreas da Terra.

[46] 02:34About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
Acredito que cerca de dois terços do mundo está se desertificando.

[47] 02:39I took this picture in the Tihamah Desert
Tirei essa foto no deserto Tihamah

[48] 02:42while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
enquanto 25 milímetros de chuva estava caindo.

[49] 02:45Think of it in terms of drums of water,
Pense nisso em termos de galões de água,

[50] 02:48each containing 200 liters.
cada um com 200 litros.

[51] 02:51Over 1,000 drums of water fell on every hectare
Cerca de mil galões de água caíram em cada hectare

[52] 02:55of that land that day.
daquela terra naquele dia.

[53] 02:58The next day, the land looked like this.
No dia seguinte a terra estava assim.

[54] 03:01Where had that water gone?
Para onde tinha ido aquela água?

[55] 03:03Some of it ran off as flooding,
Parte dela escoou na inundação,

[56] 03:06but most of the water that soaked into the soil
mas a maior parte da água que molhara o solo

[57] 03:09simply evaporated out again,
simplesmente evaporou de novo,

[58] 03:11exactly as it does in your garden
exatamente como acontece no seu jardim

[59] 03:13if you leave the soil uncovered.
se você deixar a terra descoberta.

[60] 03:16Now, because the fate of water and carbon
Uma vez que o destino da água e do carbono

[61] 03:20are tied to soil organic matter,
estão ligados à matéria orgânica do solo,

[62] 03:23when we damage soils, you give off carbon.
quando deterioramos o solo, emitimos carbono.

[63] 03:27Carbon goes back to the atmosphere.
O carbono volta para a atmosfera.

[64] 03:30Now you're told over and over, repeatedly,
Vocês ouvem muitas vezes, repetidamente,

[65] 03:34that desertification is only occurring
que a desertificação só está ocorrendo

[66] 03:37in arid and semi-arid areas of the world,
nas áreas áridas e semiáridas do mundo,

[67] 03:41and that tall grasslands like this one
e que todas os prados elevados como esse,

[68] 03:45in high rainfall are of no consequence.
sob alta pluviosidade, não são importantes.

[69] 03:48But if you do not look at grasslands but look down into them,
Mas se não olharmos para os prados, e sim para embaixo deles,

[70] 03:53you find that most of the soil in that grassland
veremos que a maior parte do solo nesse prado

[71] 03:56that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
é nu e coberto com uma crosta de algas,

[72] 04:00leading to increased runoff and evaporation.
o que leva a maior escoamento e evaporação.

[73] 04:03That is the cancer of desertification
Esse é o câncer da desertificação

[74] 04:07that we do not recognize till its terminal form.
que não reconhecemos até a sua forma terminal.

[75] 04:12Now we know that desertification is caused by livestock,
Sabemos que a desertificação é causada pela pecuária,

[76] 04:17mostly cattle, sheep and goats,
principalmente gado, ovelhas e bodes,

[77] 04:20overgrazing the plants,
pastando excessivamente,

[78] 04:23leaving the soil bare and giving off methane.
deixando o solo nu e emitindo metano.

[79] 04:27Almost everybody knows this,
Quase todo mundo sabe isso,

[80] 04:29from nobel laureates to golf caddies,
dos laureados do Nobel aos caddies de golfe,

[81] 04:32or was taught it, as I was.
ou foi ensinado isso, como eu fui.

[82] 04:34Now, the environments like you see here,
Esses meio ambientes que vemos aqui,

[83] 04:38dusty environments in Africa where I grew up,
meio ambientes áridos na África, onde cresci,

[84] 04:41and I loved wildlife,
e eu amava os animais selvagens,

[85] 04:44and so I grew up hating livestock
e cresci detestando a pecuária

[86] 04:47because of the damage they were doing.
pelo estrago que estava causando.

[87] 04:49And then my university education as an ecologist
Então minha educação universitária como ecologista

[88] 04:52reinforced my beliefs.
reforçou minhas crenças.

[89] 04:55Well, I have news for you.
Tenho novidades para vocês.

[90] 05:01We were once just as certain
Outrora estávamos igualmente convictos

[91] 05:04that the world was flat.
que a Terra era plana.

[92] 05:06We were wrong then, and we are wrong again.
Estávamos errados então, e estamos errados de novo.

[93] 05:10And I want to invite you now
Quero convidá-los agora

[94] 05:12to come along on my journey of reeducation and discovery.
a me acompanhar na minha jornada de reeducação e descoberta.

[95] 05:19When I was a young man,
Quando eu era um rapaz,

[96] 05:21a young biologist in Africa,
um jovem biólogo na África,

[97] 05:24I was involved in setting aside marvelous areas
eu estava envolvido na seleção de áreas maravilhosas

[98] 05:29as future national parks.
como futuros parques nacionais.

[99] 05:31Now no sooner - this was in the 1950s -
Isso foi nos anos 50.

[100] 05:35and no sooner did we remove the hunting,
Logo que proibimos a caça --

[101] 05:38drum-beating people to protect the animals,
pessoas batucando tambores para proteger os animais -

[102] 05:41than the land began to deteriorate,
a terra começou a se deteriorar,

[103] 05:43as you see in this park that we formed.
como vemos nesse parque que criamos.

[104] 05:47Now, no livestock were involved,
Nenhuma pecuária estava envolvida,

[105] 05:50but suspecting that we had too many elephants now,
mas com a suspeita de que tínhamos muitos elefantes agora,

[106] 05:53I did the research and I proved we had too many,
pesquisei e comprovei que tínhamos demais,

[107] 05:58and I recommended that we would have to reduce their numbers
e recomendei que teríamos que reduzir o número

[108] 06:01and bring them down to a level that the land could sustain.
e baixá-lo a um nível que a terra poderia suportar.

[109] 06:05Now, that was a terrible decision for me to have to make,
Foi uma decisão terrível que eu tive que tomar.

[110] 06:09and it was political dynamite, frankly.
Era uma dinamite política.

[111] 06:12So our government formed a team of experts
Nosso governo formou uma equipe de experts

[112] 06:15to evaluate my research.
para avaliar a minha pesquisa.

[113] 06:18They did. They agreed with me,
Eles avaliaram. Eles concordaram comigo,

[114] 06:20and over the following years,
e nos anos seguintes

[115] 06:22we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
atiramos em 40 mil elefantes para tentar conter os estragos.

[116] 06:28And it got worse, not better.
E ficou pior, e não melhor.

[117] 06:32Loving elephants as I do,
Amando os elefantes como eu amo,

[118] 06:34that was the saddest and greatest blunder of my life,
esse foi o mais triste e o maior erro da minha vida,

[119] 06:38and I will carry that to my grave.
e carregarei isso até o meu túmulo.

[120] 06:40One good thing did come out of it.
Uma coisa boa decorreu disso.

[121] 06:43It made me absolutely determined
Isso me fez absolutamente determinado

[122] 06:46to devote my life to finding solutions.
a devotar a minha vida a encontrar soluções.

[123] 06:52When I came to the United States, I got a shock,
Quando vim para os EUA, fiquei chocado

[124] 06:56to find national parks like this one
ao ver parques nacionais como esse

[125] 06:58desertifying as badly as anything in Africa.
desertificando-se tanto quanto a África.

[126] 07:02And there'd been no livestock on this land
E não houvera pecuária nessa terra

[127] 07:04for over 70 years.
por 70 anos.

[128] 07:07And I found that American scientists
Descobri que os cientistas americanos

[129] 07:09had no explanation for this
não tinham explicação para isso,

[130] 07:12except that it is arid and natural.
salvo que era árido e natural.

[131] 07:15So I then began looking
Então comecei a procurar

[132] 07:18at all the research plots I could
em todas as áreas de pesquisa

[133] 07:22over the whole of the Western United States
em todo o oeste dos EUA

[134] 07:24where cattle had been removed
de que gado havia sido removido,

[135] 07:27to prove that it would stop desertification,
para provar que isso deteria a desertificação.

[136] 07:29but I found the opposite,
Mas descobri o oposto,

[137] 07:31as we see on this research station,
como vemos nessa estação de pesquisas,

[138] 07:34where this grassland that was green in 1961,
em que o prado era verde em 1961,

[139] 07:38by 2002 had changed to that situation.
e até 2002 tinha mudado para essa situação.

[140] 07:43And the authors of the position paper on climate change
Os autores do manifesto sobre mudanças climáticas,

[141] 07:48from which I obtained these pictures
de quem eu obtive essas fotos,

[142] 07:50attribute this change to "unknown processes."
atribuem essa mudança a "processos desconhecidos".

[143] 07:56Clearly, we have never understood
Claramente nunca entendemos

[144] 08:00what is causing desertification,
o que está causando a desertificação,

[145] 08:03which has destroyed many civilizations
que destruiu tantas civilizações

[146] 08:06and now threatens us globally.
e que agora nos ameaça globalmente.

[147] 08:08We have never understood it.
Nunca entendemos isso.

[148] 08:11Take one square meter of soil
Pegue um metro quadrado de solo

[149] 08:13and make it bare like this is down here,
e torne-o nu como esse aqui,

[150] 08:16and I promise you, you will find it much colder at dawn
e eu prometo que você vai achá-lo muito mais frio no amanhecer

[151] 08:19and much hotter at midday
e muito mais quente ao meio-dia

[152] 08:22than that same piece of ground if it's just covered with litter,
que a mesma parcela de terra que está coberta

[153] 08:25plant litter.
apenas com resíduos de plantas.

[154] 08:27You have changed the microclimate.
Você mudou o microclima.

[155] 08:30Now, by the time you are doing that
Mas quando você estiver fazendo isso

[156] 08:32and increasing greatly the percentage of bare ground
e aumentando em muito a porcentagem de solo nu

[157] 08:38on more than half the world's land,
em mais da metade das terras do mundo,

[158] 08:42you are changing macroclimate.
você está mudando o macroclima.

[159] 08:45But we have just simply not understood
Nós simplesmente não entendíamos:

[160] 08:47why was it beginning to happen 10,000 years ago?
por que isso começou a acontecer há 10 mil anos?

[161] 08:51Why has it accelerated lately?
Por que se acelerou recentemente?

[162] 08:54We had no understanding of that.
Não entendíamos isso.

[163] 08:56What we had failed to understand
Falhamos em compreender

[164] 08:59was that these seasonal humidity environments of the world,
esses ambientes de umidade sazonal no mundo.

[165] 09:03the soil and the vegetation
Que o solo e a vegetação

[166] 09:06developed with very large numbers of grazing animals,
se desenvolviam com grandes números de animais de pastoreio,

[167] 09:12and that these grazing animals
e que esses animais

[168] 09:15developed with ferocious pack-hunting predators.
se desenvolviam com a presença de predadores ferozes caçadores de bandos.

[169] 09:20Now, the main defense against pack-hunting predators
A maior defesa contra os predadores caçadores de bandos

[170] 09:24is to get into herds,
é fazer parte de um rebanho.

[171] 09:26and the larger the herd, the safer the individuals.
E quanto maior o rebanho, mais seguras as criaturas.

[172] 09:30Now, large herds dung and urinate all over their own food,
Grandes rebanhos evacuam e urinam sobre a própria comida,

[173] 09:35and they have to keep moving,
e devem se manter em movimento.

[174] 09:38and it was that movement
Era esse movimento

[175] 09:40that prevented the overgrazing of plants,
que impedia o pasto excessivo das plantas,

[176] 09:43while the periodic trampling
ao passo que o pisoteio periódico

[177] 09:45ensured good cover of the soil,
assegurava uma boa cobertura do solo,

[178] 09:48as we see where a herd has passed.
como vemos onde um rebanho passou.

[179] 09:51This picture is a typical seasonal grassland.
Essa é uma foto de um típico prado sazonal.

[180] 09:57It has just come through four months of rain,
Ele acabou de passar por 4 meses de chuva,

[181] 10:00and it's now going into eight months of dry season.
e agora vai passar por 8 meses de período de seca.

[182] 10:03And watch the change as it goes into this long dry season.
Veja a mudança à medida em que percorre esse longo período de seca.

[183] 10:07Now, all of that grass you see aboveground
Toda a grama que se vê na superfície

[184] 10:10has to decay biologically
deve se decompor biologicamente

[185] 10:14before the next growing season, and if it doesn't,
antes do próximo período de germinação,

[186] 10:17the grassland and the soil begin to die.
ou o prado e o solo começam a morrer.

[187] 10:21Now, if it does not decay biologically,
Se não houver decomposição biológica,

[188] 10:25it shifts to oxidation, which is a very slow process,
haverá oxidação, que é um processo muito lento

[189] 10:30and this smothers and kills grasses,
que abafa e mata as pastagens,

[190] 10:33leading to a shift to woody vegetation
levando a uma transformação para a vegetação lenhosa

[191] 10:36and bare soil, releasing carbon.
e solo nu, liberando carbono.

[192] 10:39To prevent that, we have traditionally used fire.
Para impedir isso, tradicionalmente usamos o fogo.

[193] 10:44But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
Mas o fogo também deixa o solo nu, liberando carbono,

[194] 10:50and worse than that,
e pior que isso,

[195] 10:53burning one hectare of grassland
queimar um hectare de prado

[196] 10:55gives off more, and more damaging, pollutants
emite mais poluentes, e mais nocivos,

[197] 10:58than 6,000 cars.
do que 6 mil carros.

[198] 11:01And we are burning in Africa, every single year,
Estamos queimando na África, todos os anos,

[199] 11:06more than one billion hectares of grasslands,
mais de 1 bilhão de hectares de prados,

[200] 11:10and almost nobody is talking about it.
e quase ninguém está falando sobre isso.

[201] 11:14We justify the burning, as scientists,
Justificamos as queimadas, como cientistas,

[202] 11:18because it does remove the dead material
porque ela efetivamente remove o material morto

[203] 11:21and it allows the plants to grow.
e permite as plantas crescerem.

[204] 11:25Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
Olhando para esse nosso prado que secou,

[205] 11:28what could we do to keep that healthy?
o que podemos fazer para mantê-lo saudável?

[206] 11:30And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
Tenha em mente que estou falando da maior parte de terra no mundo.

[207] 11:33Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
Não podemos reduzir os números de animais para que eles descansem mais

[208] 11:38without causing desertification and climate change.
sem causar desertificação e mudança climática.

[209] 11:42We cannot burn it without causing
Não podemos queimar a vegetação sem causar

[210] 11:45desertification and climate change.
desertificação e mudança climática.

[211] 11:47What are we going to do?
O que vamos fazer?

[212] 11:53There is only one option,
Há uma única opção,

[213] 11:56I'll repeat to you, only one option
eu repito, uma única opção

[214] 11:58left to climatologists and scientists,
que restou aos climatologistas e cientistas,

[215] 12:01and that is to do the unthinkable,
e isso é fazer o impensável,

[216] 12:04and to use livestock,
e usar o gado,

[217] 12:07bunched and moving,
agrupado e em movimento,

[218] 12:10as a proxy for former herds and predators,
como substitutos dos bandos e predadores anteriores,

[219] 12:13and mimic nature.
e mimetizar a natureza.

[220] 12:15There is no other alternative left to mankind.
Não resta outra alternativa para a humanidade.

[221] 12:19So let's do that.
Então vamos fazer isso.

[222] 12:22So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
Nessa parte do prado faremos isso, mas apenas no primeiro plano.

[223] 12:25We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
Vamos causar um forte impacto ao usar o gado para mimetizar a natureza,

[224] 12:28and we've done so, and look at that.
e fizemos isso, e veja só.

[225] 12:31All of that grass is now covering the soil
Toda essa grama está cobrindo o solo agora,

[226] 12:35as dung, urine and litter or mulch,
assim como esterco, urina, e resíduos ou camadas de folhas,

[227] 12:39as every one of the gardeners amongst you would understand,
como cada jardineiro entre vocês perceberia,

[228] 12:42and that soil is ready to absorb and hold the rain,
e esse solo está pronto para absorver e reter a chuva,

[229] 12:46to store carbon, and to break down methane.
para armazenar carbono, e para quebrar as moléculas de metano.

[230] 12:51And we did that,
Nós fizemos isso

[231] 12:53without using fire to damage the soil,
sem usar fogo e danificar o solo,

[232] 12:56and the plants are free to grow.
e as plantas estão livres para germinar.

[233] 12:59When I first realized
Quando percebi pela primeira vez

[234] 13:02that we had no option as scientists
que enquanto cientistas não tínhamos outra opção

[235] 13:04but to use much-vilified livestock
a não ser usar o famigerado gado

[236] 13:07to address climate change and desertification,
para enfrentar a mudança climática e a desertificação,

[237] 13:12I was faced with a real dilemma.
enfrentei um verdadeiro dilema.

[238] 13:14How were we to do it?
Como faríamos isso?

[239] 13:16We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
Por 10 mil anos, pastoralistas de suma sabedoria

[240] 13:21bunching and moving their animals,
haviam agrupado e deslocado seus animais,

[241] 13:23but they had created the great manmade deserts of the world.
mas eles haviam criado os grandes desertos do mundo feitos pelo homem.

[242] 13:26Then we'd had 100 years of modern rain science,
Então tivemos 100 anos de ciência pluvial moderna,

[243] 13:30and that had accelerated desertification,
e isso havia acelerado a desertificação,

[244] 13:33as we first discovered in Africa
como descobrimos primeiro na África,

[245] 13:36and then confirmed in the United States,
e depois confirmamos nos EUA,

[246] 13:38and as you see in this picture
como se pode ver nessa foto

[247] 13:40of land managed by the federal government.
de terra gerida pelo governo federal.

[248] 13:44Clearly more was needed
Evidentemente era preciso mais

[249] 13:46than bunching and moving the animals,
do que agrupar e conduzir os animais.

[250] 13:48and humans, over thousands of years,
Os humanos, por milhares de anos,

[251] 13:51had never been able to deal with nature's complexity.
não foram capazes de lidar com a complexidade da natureza.

[252] 13:56But we biologists and ecologists
Nós, biólogos e ecologistas,

[253] 13:58had never tackled anything as complex as this.
nunca havíamos enfrentado nada tão complexo assim.

[254] 14:01So rather than reinvent the wheel,
Então ao invés de reinventar a roda,

[255] 14:04I began studying other professions to see if anybody had.
comecei a estudar outras profissões para ver se alguém já tinha uma solução.

[256] 14:08And I found there were planning techniques
Descobri que havia técnicas de planejamento

[257] 14:10that I could take and adapt to our biological need,
que eu poderia pegar e adaptar às necessidades biológicas,

[258] 14:14and from those I developed what we call
e a partir daí desenvolvi o que chamamos

[259] 14:17holistic management and planned grazing,
de administração holística e pastoreio planejado.

[260] 14:20a planning process,
É um processo de planejamento

[261] 14:22and that does address all of nature's complexity
que aborda toda a complexidade da natureza

[262] 14:26and our social, environmental, economic complexity.
e a nossa complexidade social, ambiental e econômica.

[263] 14:31Today, we have young women like this one
Hoje, jovens como essa

[264] 14:33teaching villages in Africa
estão ensinando as aldeias na África

[265] 14:36how to put their animals together into larger herds,
a agrupar seus animais em rebanhos maiores,

[266] 14:39plan their grazing to mimic nature,
planejar seus pastoreio para mimetizar a natureza,

[267] 14:41and where we have them hold their animals overnight --
e quando forem pará-los para o pernoite,

[268] 14:46we run them in a predator-friendly manner,
fazê-los correr de forma acessível aos predadores,

[269] 14:48because we have a lot of lands, and so on --
porque temos muitas terras, e assim por diante.

[270] 14:50and where they do this and hold them overnight
Nos lugares em que isso é feito e param os animais para o pernoite

[271] 14:52to prepare the crop fields,
para preparar os campos para plantio,

[272] 14:54we are getting very great increases in crop yield as well.
estamos obtendo muitos aumentos na produtividade da colheita também.

[273] 14:58Let's look at some results.
Vejamos alguns resultados.

[274] 15:00This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
Essa terra está próxima a terras que gerimos no Zimbábue.

[275] 15:04It has just come through four months of very good rains
Ela acabara de passar por 4 meses de boas chuvas

[276] 15:07it got that year, and it's going into the long dry season.
naquele ano, e estava entrando no longo período de seca.

[277] 15:11But as you can see, all of that rain, almost of all it,
Come se pode ver, quase toda aquela chuva

[278] 15:14has evaporated from the soil surface.
havia evaporado da superfície do solo.

[279] 15:17Their river is dry despite the rain just having ended,
O rio estava seco apesar de as chuvas terem apenas acabado.

[280] 15:21and we have 150,000 people
Há 150 mil pessoas

[281] 15:24on almost permanent food aid.
em assistência alimentar quase permanente.

[282] 15:28Now let's go to our land nearby on the same day,
Vejamos a nossa terra que fica próxima,

[283] 15:33with the same rainfall, and look at that.
no mesmo dia, com a mesma pluviosidade.

[284] 15:36Our river is flowing and healthy and clean.
Nosso rio está fluindo, saudável e limpo.

[285] 15:38It's fine.
Está bem.

[286] 15:41The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
A produção de grama, arbustos, árvores, animais selvagens --

[287] 15:46everything is now more productive,
tudo está mais produtivo agora,

[288] 15:49and we have virtually no fear of dry years.
e praticamente não temos medo de anos secos.

[289] 15:53And we did that by increasing the cattle and goats
Fizemos isso aumentando o gado e as cabras

[290] 15:59400 percent,
em 400%,

[291] 16:00planning the grazing to mimic nature
planejando o pastoreio para mimetizar a natureza

[292] 16:04and integrate them with all the elephants, buffalo,
e integrá-los aos elefantes, búfalos,

[293] 16:06giraffe and other animals that we have.
girafas, e outros animais que temos.

[294] 16:10But before we began, our land looked like that.
Antes de começarmos, nossa terra era assim.

[295] 16:15This site was bare and eroding for over 30 years
Esse local estava nu e foi erodido por 30 anos

[296] 16:21regardless of what rain we got.
a despeito de quanto chovesse.

[297] 16:23Okay? Watch the marked tree and see the change
Repare na árvore marcada e veja a mudança

[298] 16:27as we use livestock to mimic nature.
quando usamos os rebanhos para mimetizar a natureza.

[299] 16:31This was another site
Esse é outro local

[300] 16:32where it had been bare and eroding,
que estava nu e erodido,

[301] 16:35and at the base of the marked small tree,
e na base da pequena árvore marcada

[302] 16:37we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
havíamos perdido 30 centímetros de solo.

[303] 16:42And again, watch the change
Novamente, veja a mudança

[304] 16:43just using livestock to mimic nature.
quando se usou rebanhos para mimetizar a natureza.

[305] 16:46And there are fallen trees in there now,
Agora há árvores caídas lá,

[306] 16:48because the better land is now attracting elephants, etc.
porque a terra melhor está atraindo elefantes.

[307] 16:53This land in Mexico was in terrible condition,
Essa terra no México estava em péssimas condições,

[308] 16:57and I've had to mark the hill
e tive que marcar a colina

[309] 16:59because the change is so profound.
porque a mudança é tão profunda.

[310] 17:03(Applause)
(Aplausos)

[311] 17:10I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
Comecei ajudando uma família no deserto do Karoo nos anos 70

[312] 17:15turn the desert that you see on the right there
a transformar o deserto que se vê à direita

[313] 17:18back to grassland,
para voltar a ser um pasto.

[314] 17:20and thankfully, now their grandchildren are on the land
Felizmente, agora seus netos ocupam a terra

[315] 17:24with hope for the future.
com esperanças para o futuro.

[316] 17:26And look at the amazing change in this one,
Veja a mudança surpreendente nessa aqui,

[317] 17:28where that gully has completely healed
em que a ravina foi completamente recuperada

[318] 17:31using nothing but livestock mimicking nature,
usando apenas os rebanhos mimetizando a natureza,

[319] 17:36and once more, we have the third generation of that family
e aqui também a terceira geração dessa família

[320] 17:40on that land with their flag still flying.
está na terra com sua bandeira ainda içada.

[321] 17:43The vast grasslands of Patagonia
Os vastos prados da Patagônia

[322] 17:46are turning to desert as you see here.
estão se transformando em deserto como se vê aqui.

[323] 17:48The man in the middle is an Argentinian researcher,
O homem no meio é um pesquisador argentino

[324] 17:51and he has documented the steady decline of that land
que documentou o declínio regular dessa terra

[325] 17:55over the years as they kept reducing sheep numbers.
ao longo dos anos, à medida em que se reduzia o número de ovelhas.

[326] 17:58They put 25,000 sheep in one flock,
Eles colocaram 25 mil ovelhas em um rebanho,

[327] 18:03really mimicking nature now with planned grazing,
mimetizando a natureza com o pastoreio planejado,

[328] 18:07and they have documented a 50-percent increase
e eles documentaram um aumento de 50%

[329] 18:11in the production of the land in the first year.
na produção da terra no primeiro ano.

[330] 18:15We now have in the violent Horn of Africa
Temos no violento Chifre da África

[331] 18:18pastoralists planning their grazing to mimic nature
pastoralistas que planejam seu pastoreio para mimetizar a natureza,

[332] 18:21and openly saying it is the only hope they have
que dizem abertamente que essa é sua única esperança

[333] 18:25of saving their families and saving their culture.
de salvar suas famílias e sua cultura.

[334] 18:28Ninety-five percent of that land
95% dessa terra

[335] 18:30can only feed people from animals.
pode alimentar as pessoas apenas de animais.

[336] 18:34I remind you that I am talking about
Lembremos que estou falando

[337] 18:36most of the world's land here that controls our fate,
da maior parte da terra do mundo, que controla nosso destino,

[338] 18:40including the most violent region of the world,
inclusive na região mais violenta do mundo,

[339] 18:43where only animals can feed people
em que as pessoas podem se alimentar apenas de animais,

[340] 18:46from about 95 percent of the land.
em cerca de 95% da terra.

[341] 18:49What we are doing globally is causing climate change
Estamos causando uma mudança climática global

[342] 18:55as much as, I believe, fossil fuels,
tanto quanto os combustíveis fósseis,

[343] 18:58and maybe more than fossil fuels.
e talvez mais do que eles.

[344] 19:01But worse than that, it is causing hunger, poverty,
Pior ainda, isso está causando fome, pobreza,

[345] 19:05violence, social breakdown and war,
violência, colapso social e guerra,

[346] 19:08and as I am talking to you,
e enquanto estou falando com vocês,

[347] 19:11millions of men, women and children
milhões de homens, mulheres e crianças

[348] 19:14are suffering and dying.
estão sofrendo e morrendo.

[349] 19:16And if this continues,
Se isso continuar,

[350] 19:19we are unlikely to be able to stop the climate changing,
é improvável que consigamos parar a mudança climática,

[351] 19:23even after we have eliminated the use of fossil fuels.
mesmo após a eliminação do uso de combustíveis fósseis.

[352] 19:28I believe I've shown you how we can work with nature
Acredito que eu tenha mostrado a vocês como podemos trabalhar com a natureza

[353] 19:32at very low cost
a um custo baixíssimo

[354] 19:34to reverse all this.
para reverter tudo isso.

[355] 19:37We are already doing so
Já estamos fazendo isso

[356] 19:39on about 15 million hectares
em cerca de 15 milhões de hectares

[357] 19:43on five continents,
em 5 continentes.

[358] 19:46and people who understand
As pessoas que entendem

[359] 19:47far more about carbon than I do
de carbono muito mais do que eu

[360] 19:50calculate that, for illustrative purposes,
calculam que, a título ilustrativo,

[361] 19:53if we do what I am showing you here,
se fizermos o que estou mostrando aqui,

[362] 19:56we can take enough carbon out of the atmosphere
podemos retirar carbono o suficiente da atmosfera

[363] 20:00and safely store it in the grassland soils
e armazená-lo com segurança nos solos dos prados

[364] 20:03for thousands of years,
por milhares de anos.

[365] 20:05and if we just do that on about half the world's grasslands
Se fizermos isso em cerca de metade dos prados do mundo

[366] 20:10that I've shown you,
que mostrei para vocês,

[367] 20:11we can take us back to pre-industrial levels,
podemos retornar aos níveis pré-industriais

[368] 20:15while feeding people.
e alimentarmos as pessoas.

[369] 20:16I can think of almost nothing
Não consigo pensar em quase nada

[370] 20:19that offers more hope for our planet,
que ofereça mais esperança para o nosso planeta,

[371] 20:23for your children,
para nossas crianças,

[372] 20:25and their children, and all of humanity.
e as crianças delas, e toda a humanidade.

[373] 20:28Thank you.
Obrigado.

[374] 20:31(Applause)
(Aplausos)

[375] 20:39Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)

[376] 20:52Thank you, Chris.
Obrigado, Chris.

[377] 20:54Chris Anderson: Thank you. I have,
CA: Obrigado. Eu quero,

[378] 20:57and I'm sure everyone here has,
e tenho certeza que todo mundo aqui quer,

[379] 20:59A) a hundred questions, B) wants to hug you.
A: fazer 100 perguntas, B: abraçar você.

[380] 21:03I'm just going to ask you one quick question.
Vou te fazer só uma pergunta rápida.

[381] 21:05When you first start this and you bring in a flock of animals,
Quando você começa isso com um rebanho de animais,

[382] 21:09it's desert. What do they eat? How does that part work?
está no deserto. O que eles comem? Como funciona isso?

[383] 21:12How do you start?
Como você começa?

[384] 21:13Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
AS: Bom, nós fazemos isso há muito tempo,

[385] 21:15and the only time we have ever had to provide any feed
e a única vez em que tivemos que providenciar alimentos

[386] 21:18is during mine reclamation,
foi durante a recuperação de uma mina,

[387] 21:20where it's 100 percent bare.
onde o solo é 100% nu.

[388] 21:22But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
Muitos anos atrás pegamos a pior terra do Zimbábue,

[389] 21:27where I offered a £5 note
onde eu ofereci uma nota de 5 libras

[390] 21:30in a hundred-mile drive
para quem

[391] 21:32if somebody could find one grass
conseguisse achar uma grama

[392] 21:34in a hundred-mile drive,
num raio de 100 milhas.

[393] 21:36and on that, we trebled the stocking rate,
Assim nós triplicamos a capacidade de estocagem,

[394] 21:39the number of animals, in the first year with no feeding,
o número de animais, no primeiro ano sem alimentos,

[395] 21:42just by the movement, mimicking nature,
apenas com a movimentação, mimetizando a natureza,

[396] 21:45and using a sigmoid curve, that principle.
e usando uma curva sigmoidal, esse princípio.

[397] 21:50It's a little bit technical to explain here, but just that.
É muito técnico para explicar aqui, mas foi só isso.

[398] 21:52CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
CA: Essa é uma ideia muito interessante e importante.

[399] 21:56The best people on our blog are going to come and talk to you
As melhores pessoas do nosso blog virão falar com você

[400] 21:58and try and -- I want to get more on this
para obter mais informações

[401] 22:01that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
sobre o que compartilhamos na palestra. AS: Maravilha.

[402] 22:04CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
CA: Essa é uma palestra realmente surpreendente

[403] 22:07and I think you heard that we all are cheering you on your way.
e eu acho que ouviu que estamos todos torcendo por você.

[404] 22:10Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
Muito obrigado. AS: Obrigado, Chris.

[405] 22:13(Applause)
(Aplausos)