Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:16The most massive
Uma gigantesca
[2] 00:20tsunami perfect storm
tempestade de tsunami perfeita
[3] 00:25is bearing down upon us.
está nos ameaçando.
[4] 00:29This perfect storm
Essa tempestade perfeita
[6] 00:37and we are facing that reality
e estamos enfrentando essa realidade
[7] 00:42with the full belief
acreditando piamente
[9] 00:46and that's very understandable.
e isso é muito compreensível.
[10] 00:48Now, this perfect storm that we are facing
Essa tempestade perfeita que estamos enfrentando
[11] 00:52is the result of our rising population,
é o resultado do crescimento de nossa população,
[12] 00:56rising towards 10 billion people,
que está chegando a 10 bilhões de pessoas,
[13] 00:59land that is turning to desert,
da terra que está se tornando deserto,
[14] 01:01and, of course, climate change.
e, claro, da mudança climática.
[15] 01:05Now there's no question about it at all:
Não há nenhuma dúvida sobre isso:
[16] 01:07we will only solve the problem
resolveremos o problema
[19] 01:16are by no means the only thing
não são mais a única coisa
[20] 01:18that is causing climate change.
que está causando a mudança climática.
[21] 01:22Desertification
Desertificação
[23] 01:29and this happens only when
e isso só acontece quando
[24] 01:31we create too much bare ground.
geramos terra nua em excesso.
[25] 01:33There's no other cause.
Não há outra causa.
[26] 01:35And I intend to focus
Pretendo focar
[28] 01:42But I have for you a very simple message
Tenho uma mensagem muito simples para vocês,
[30] 01:52We have environments
Temos meio ambientes
[31] 01:54where humidity is guaranteed throughout the year.
em que a umidade é garantida o ano todo.
[32] 01:57On those, it is almost impossible
Nestes é quase impossível
[33] 02:00to create vast areas of bare ground.
surgirem vastas áreas de terra nua.
[35] 02:06And we have environments
E temos meio ambientes
[36] 02:08where we have months of humidity
em que há meses de umidade
[37] 02:10followed by months of dryness,
seguidos de meses de seca,
[39] 02:16Fortunately, with space technology now,
Felizmente, com a tecnologia espacial
[40] 02:18we can look at it from space,
podemos olhar isso do espaço,
[42] 02:24Generally, what you see in green
Geralmente o que vemos em verde
[43] 02:25is not desertifying,
não está se desertificando,
[44] 02:27and what you see in brown is,
e o que vemos em marrom está,
[47] 02:39I took this picture in the Tihamah Desert
Tirei essa foto no deserto Tihamah
[49] 02:45Think of it in terms of drums of water,
Pense nisso em termos de galões de água,
[50] 02:48each containing 200 liters.
cada um com 200 litros.
[52] 02:55of that land that day.
daquela terra naquele dia.
[53] 02:58The next day, the land looked like this.
No dia seguinte a terra estava assim.
[54] 03:01Where had that water gone?
Para onde tinha ido aquela água?
[55] 03:03Some of it ran off as flooding,
Parte dela escoou na inundação,
[57] 03:09simply evaporated out again,
simplesmente evaporou de novo,
[58] 03:11exactly as it does in your garden
exatamente como acontece no seu jardim
[59] 03:13if you leave the soil uncovered.
se você deixar a terra descoberta.
[60] 03:16Now, because the fate of water and carbon
Uma vez que o destino da água e do carbono
[61] 03:20are tied to soil organic matter,
estão ligados à matéria orgânica do solo,
[62] 03:23when we damage soils, you give off carbon.
quando deterioramos o solo, emitimos carbono.
[63] 03:27Carbon goes back to the atmosphere.
O carbono volta para a atmosfera.
[64] 03:30Now you're told over and over, repeatedly,
Vocês ouvem muitas vezes, repetidamente,
[65] 03:34that desertification is only occurring
que a desertificação só está ocorrendo
[66] 03:37in arid and semi-arid areas of the world,
nas áreas áridas e semiáridas do mundo,
[67] 03:41and that tall grasslands like this one
e que todas os prados elevados como esse,
[68] 03:45in high rainfall are of no consequence.
sob alta pluviosidade, não são importantes.
[72] 04:00leading to increased runoff and evaporation.
o que leva a maior escoamento e evaporação.
[73] 04:03That is the cancer of desertification
Esse é o câncer da desertificação
[76] 04:17mostly cattle, sheep and goats,
principalmente gado, ovelhas e bodes,
[77] 04:20overgrazing the plants,
pastando excessivamente,
[78] 04:23leaving the soil bare and giving off methane.
deixando o solo nu e emitindo metano.
[79] 04:27Almost everybody knows this,
Quase todo mundo sabe isso,
[80] 04:29from nobel laureates to golf caddies,
dos laureados do Nobel aos caddies de golfe,
[81] 04:32or was taught it, as I was.
ou foi ensinado isso, como eu fui.
[82] 04:34Now, the environments like you see here,
Esses meio ambientes que vemos aqui,
[83] 04:38dusty environments in Africa where I grew up,
meio ambientes áridos na África, onde cresci,
[84] 04:41and I loved wildlife,
e eu amava os animais selvagens,
[85] 04:44and so I grew up hating livestock
e cresci detestando a pecuária
[86] 04:47because of the damage they were doing.
pelo estrago que estava causando.
[88] 04:52reinforced my beliefs.
reforçou minhas crenças.
[89] 04:55Well, I have news for you.
Tenho novidades para vocês.
[90] 05:01We were once just as certain
Outrora estávamos igualmente convictos
[91] 05:04that the world was flat.
que a Terra era plana.
[93] 05:10And I want to invite you now
Quero convidá-los agora
[95] 05:19When I was a young man,
Quando eu era um rapaz,
[96] 05:21a young biologist in Africa,
um jovem biólogo na África,
[98] 05:29as future national parks.
como futuros parques nacionais.
[99] 05:31Now no sooner - this was in the 1950s -
Isso foi nos anos 50.
[100] 05:35and no sooner did we remove the hunting,
Logo que proibimos a caça --
[102] 05:41than the land began to deteriorate,
a terra começou a se deteriorar,
[103] 05:43as you see in this park that we formed.
como vemos nesse parque que criamos.
[104] 05:47Now, no livestock were involved,
Nenhuma pecuária estava envolvida,
[110] 06:09and it was political dynamite, frankly.
Era uma dinamite política.
[111] 06:12So our government formed a team of experts
Nosso governo formou uma equipe de experts
[112] 06:15to evaluate my research.
para avaliar a minha pesquisa.
[113] 06:18They did. They agreed with me,
Eles avaliaram. Eles concordaram comigo,
[114] 06:20and over the following years,
e nos anos seguintes
[116] 06:28And it got worse, not better.
E ficou pior, e não melhor.
[117] 06:32Loving elephants as I do,
Amando os elefantes como eu amo,
[119] 06:38and I will carry that to my grave.
e carregarei isso até o meu túmulo.
[120] 06:40One good thing did come out of it.
Uma coisa boa decorreu disso.
[121] 06:43It made me absolutely determined
Isso me fez absolutamente determinado
[122] 06:46to devote my life to finding solutions.
a devotar a minha vida a encontrar soluções.
[123] 06:52When I came to the United States, I got a shock,
Quando vim para os EUA, fiquei chocado
[124] 06:56to find national parks like this one
ao ver parques nacionais como esse
[125] 06:58desertifying as badly as anything in Africa.
desertificando-se tanto quanto a África.
[126] 07:02And there'd been no livestock on this land
E não houvera pecuária nessa terra
[127] 07:04for over 70 years.
por 70 anos.
[128] 07:07And I found that American scientists
Descobri que os cientistas americanos
[129] 07:09had no explanation for this
não tinham explicação para isso,
[130] 07:12except that it is arid and natural.
salvo que era árido e natural.
[131] 07:15So I then began looking
Então comecei a procurar
[132] 07:18at all the research plots I could
em todas as áreas de pesquisa
[133] 07:22over the whole of the Western United States
em todo o oeste dos EUA
[134] 07:24where cattle had been removed
de que gado havia sido removido,
[136] 07:29but I found the opposite,
Mas descobri o oposto,
[137] 07:31as we see on this research station,
como vemos nessa estação de pesquisas,
[138] 07:34where this grassland that was green in 1961,
em que o prado era verde em 1961,
[139] 07:38by 2002 had changed to that situation.
e até 2002 tinha mudado para essa situação.
[141] 07:48from which I obtained these pictures
de quem eu obtive essas fotos,
[143] 07:56Clearly, we have never understood
Claramente nunca entendemos
[144] 08:00what is causing desertification,
o que está causando a desertificação,
[145] 08:03which has destroyed many civilizations
que destruiu tantas civilizações
[146] 08:06and now threatens us globally.
e que agora nos ameaça globalmente.
[147] 08:08We have never understood it.
Nunca entendemos isso.
[148] 08:11Take one square meter of soil
Pegue um metro quadrado de solo
[149] 08:13and make it bare like this is down here,
e torne-o nu como esse aqui,
[151] 08:19and much hotter at midday
e muito mais quente ao meio-dia
[153] 08:25plant litter.
apenas com resíduos de plantas.
[154] 08:27You have changed the microclimate.
Você mudou o microclima.
[155] 08:30Now, by the time you are doing that
Mas quando você estiver fazendo isso
[157] 08:38on more than half the world's land,
em mais da metade das terras do mundo,
[158] 08:42you are changing macroclimate.
você está mudando o macroclima.
[159] 08:45But we have just simply not understood
Nós simplesmente não entendíamos:
[161] 08:51Why has it accelerated lately?
Por que se acelerou recentemente?
[162] 08:54We had no understanding of that.
Não entendíamos isso.
[163] 08:56What we had failed to understand
Falhamos em compreender
[165] 09:03the soil and the vegetation
Que o solo e a vegetação
[167] 09:12and that these grazing animals
e que esses animais
[170] 09:24is to get into herds,
é fazer parte de um rebanho.
[173] 09:35and they have to keep moving,
e devem se manter em movimento.
[174] 09:38and it was that movement
Era esse movimento
[175] 09:40that prevented the overgrazing of plants,
que impedia o pasto excessivo das plantas,
[176] 09:43while the periodic trampling
ao passo que o pisoteio periódico
[177] 09:45ensured good cover of the soil,
assegurava uma boa cobertura do solo,
[178] 09:48as we see where a herd has passed.
como vemos onde um rebanho passou.
[179] 09:51This picture is a typical seasonal grassland.
Essa é uma foto de um típico prado sazonal.
[180] 09:57It has just come through four months of rain,
Ele acabou de passar por 4 meses de chuva,
[183] 10:07Now, all of that grass you see aboveground
Toda a grama que se vê na superfície
[184] 10:10has to decay biologically
deve se decompor biologicamente
[185] 10:14before the next growing season, and if it doesn't,
antes do próximo período de germinação,
[186] 10:17the grassland and the soil begin to die.
ou o prado e o solo começam a morrer.
[187] 10:21Now, if it does not decay biologically,
Se não houver decomposição biológica,
[189] 10:30and this smothers and kills grasses,
que abafa e mata as pastagens,
[191] 10:36and bare soil, releasing carbon.
e solo nu, liberando carbono.
[194] 10:50and worse than that,
e pior que isso,
[195] 10:53burning one hectare of grassland
queimar um hectare de prado
[196] 10:55gives off more, and more damaging, pollutants
emite mais poluentes, e mais nocivos,
[197] 10:58than 6,000 cars.
do que 6 mil carros.
[199] 11:06more than one billion hectares of grasslands,
mais de 1 bilhão de hectares de prados,
[200] 11:10and almost nobody is talking about it.
e quase ninguém está falando sobre isso.
[201] 11:14We justify the burning, as scientists,
Justificamos as queimadas, como cientistas,
[202] 11:18because it does remove the dead material
porque ela efetivamente remove o material morto
[203] 11:21and it allows the plants to grow.
e permite as plantas crescerem.
[205] 11:28what could we do to keep that healthy?
o que podemos fazer para mantê-lo saudável?
[209] 11:42We cannot burn it without causing
Não podemos queimar a vegetação sem causar
[210] 11:45desertification and climate change.
desertificação e mudança climática.
[211] 11:47What are we going to do?
O que vamos fazer?
[212] 11:53There is only one option,
Há uma única opção,
[213] 11:56I'll repeat to you, only one option
eu repito, uma única opção
[214] 11:58left to climatologists and scientists,
que restou aos climatologistas e cientistas,
[215] 12:01and that is to do the unthinkable,
e isso é fazer o impensável,
[216] 12:04and to use livestock,
e usar o gado,
[217] 12:07bunched and moving,
agrupado e em movimento,
[219] 12:13and mimic nature.
e mimetizar a natureza.
[221] 12:19So let's do that.
Então vamos fazer isso.
[224] 12:28and we've done so, and look at that.
e fizemos isso, e veja só.
[225] 12:31All of that grass is now covering the soil
Toda essa grama está cobrindo o solo agora,
[230] 12:51And we did that,
Nós fizemos isso
[231] 12:53without using fire to damage the soil,
sem usar fogo e danificar o solo,
[232] 12:56and the plants are free to grow.
e as plantas estão livres para germinar.
[233] 12:59When I first realized
Quando percebi pela primeira vez
[234] 13:02that we had no option as scientists
que enquanto cientistas não tínhamos outra opção
[235] 13:04but to use much-vilified livestock
a não ser usar o famigerado gado
[237] 13:12I was faced with a real dilemma.
enfrentei um verdadeiro dilema.
[238] 13:14How were we to do it?
Como faríamos isso?
[240] 13:21bunching and moving their animals,
haviam agrupado e deslocado seus animais,
[243] 13:30and that had accelerated desertification,
e isso havia acelerado a desertificação,
[244] 13:33as we first discovered in Africa
como descobrimos primeiro na África,
[245] 13:36and then confirmed in the United States,
e depois confirmamos nos EUA,
[246] 13:38and as you see in this picture
como se pode ver nessa foto
[247] 13:40of land managed by the federal government.
de terra gerida pelo governo federal.
[248] 13:44Clearly more was needed
Evidentemente era preciso mais
[249] 13:46than bunching and moving the animals,
do que agrupar e conduzir os animais.
[250] 13:48and humans, over thousands of years,
Os humanos, por milhares de anos,
[252] 13:56But we biologists and ecologists
Nós, biólogos e ecologistas,
[254] 14:01So rather than reinvent the wheel,
Então ao invés de reinventar a roda,
[256] 14:08And I found there were planning techniques
Descobri que havia técnicas de planejamento
[258] 14:14and from those I developed what we call
e a partir daí desenvolvi o que chamamos
[259] 14:17holistic management and planned grazing,
de administração holística e pastoreio planejado.
[260] 14:20a planning process,
É um processo de planejamento
[263] 14:31Today, we have young women like this one
Hoje, jovens como essa
[264] 14:33teaching villages in Africa
estão ensinando as aldeias na África
[266] 14:39plan their grazing to mimic nature,
planejar seus pastoreio para mimetizar a natureza,
[271] 14:52to prepare the crop fields,
para preparar os campos para plantio,
[273] 14:58Let's look at some results.
Vejamos alguns resultados.
[278] 15:14has evaporated from the soil surface.
havia evaporado da superfície do solo.
[280] 15:21and we have 150,000 people
Há 150 mil pessoas
[281] 15:24on almost permanent food aid.
em assistência alimentar quase permanente.
[282] 15:28Now let's go to our land nearby on the same day,
Vejamos a nossa terra que fica próxima,
[283] 15:33with the same rainfall, and look at that.
no mesmo dia, com a mesma pluviosidade.
[284] 15:36Our river is flowing and healthy and clean.
Nosso rio está fluindo, saudável e limpo.
[285] 15:38It's fine.
Está bem.
[287] 15:46everything is now more productive,
tudo está mais produtivo agora,
[288] 15:49and we have virtually no fear of dry years.
e praticamente não temos medo de anos secos.
[290] 15:59400 percent,
em 400%,
[291] 16:00planning the grazing to mimic nature
planejando o pastoreio para mimetizar a natureza
[292] 16:04and integrate them with all the elephants, buffalo,
e integrá-los aos elefantes, búfalos,
[293] 16:06giraffe and other animals that we have.
girafas, e outros animais que temos.
[296] 16:21regardless of what rain we got.
a despeito de quanto chovesse.
[297] 16:23Okay? Watch the marked tree and see the change
Repare na árvore marcada e veja a mudança
[298] 16:27as we use livestock to mimic nature.
quando usamos os rebanhos para mimetizar a natureza.
[299] 16:31This was another site
Esse é outro local
[300] 16:32where it had been bare and eroding,
que estava nu e erodido,
[301] 16:35and at the base of the marked small tree,
e na base da pequena árvore marcada
[302] 16:37we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
havíamos perdido 30 centímetros de solo.
[303] 16:42And again, watch the change
Novamente, veja a mudança
[304] 16:43just using livestock to mimic nature.
quando se usou rebanhos para mimetizar a natureza.
[305] 16:46And there are fallen trees in there now,
Agora há árvores caídas lá,
[308] 16:57and I've had to mark the hill
e tive que marcar a colina
[309] 16:59because the change is so profound.
porque a mudança é tão profunda.
[310] 17:03(Applause)
(Aplausos)
[313] 17:18back to grassland,
para voltar a ser um pasto.
[315] 17:24with hope for the future.
com esperanças para o futuro.
[316] 17:26And look at the amazing change in this one,
Veja a mudança surpreendente nessa aqui,
[317] 17:28where that gully has completely healed
em que a ravina foi completamente recuperada
[320] 17:40on that land with their flag still flying.
está na terra com sua bandeira ainda içada.
[321] 17:43The vast grasslands of Patagonia
Os vastos prados da Patagônia
[322] 17:46are turning to desert as you see here.
estão se transformando em deserto como se vê aqui.
[326] 17:58They put 25,000 sheep in one flock,
Eles colocaram 25 mil ovelhas em um rebanho,
[328] 18:07and they have documented a 50-percent increase
e eles documentaram um aumento de 50%
[329] 18:11in the production of the land in the first year.
na produção da terra no primeiro ano.
[330] 18:15We now have in the violent Horn of Africa
Temos no violento Chifre da África
[333] 18:25of saving their families and saving their culture.
de salvar suas famílias e sua cultura.
[334] 18:28Ninety-five percent of that land
95% dessa terra
[335] 18:30can only feed people from animals.
pode alimentar as pessoas apenas de animais.
[336] 18:34I remind you that I am talking about
Lembremos que estou falando
[339] 18:43where only animals can feed people
em que as pessoas podem se alimentar apenas de animais,
[340] 18:46from about 95 percent of the land.
em cerca de 95% da terra.
[342] 18:55as much as, I believe, fossil fuels,
tanto quanto os combustíveis fósseis,
[343] 18:58and maybe more than fossil fuels.
e talvez mais do que eles.
[345] 19:05violence, social breakdown and war,
violência, colapso social e guerra,
[346] 19:08and as I am talking to you,
e enquanto estou falando com vocês,
[347] 19:11millions of men, women and children
milhões de homens, mulheres e crianças
[348] 19:14are suffering and dying.
estão sofrendo e morrendo.
[349] 19:16And if this continues,
Se isso continuar,
[353] 19:32at very low cost
a um custo baixíssimo
[354] 19:34to reverse all this.
para reverter tudo isso.
[355] 19:37We are already doing so
Já estamos fazendo isso
[356] 19:39on about 15 million hectares
em cerca de 15 milhões de hectares
[357] 19:43on five continents,
em 5 continentes.
[358] 19:46and people who understand
As pessoas que entendem
[359] 19:47far more about carbon than I do
de carbono muito mais do que eu
[360] 19:50calculate that, for illustrative purposes,
calculam que, a título ilustrativo,
[361] 19:53if we do what I am showing you here,
se fizermos o que estou mostrando aqui,
[364] 20:03for thousands of years,
por milhares de anos.
[366] 20:10that I've shown you,
que mostrei para vocês,
[367] 20:11we can take us back to pre-industrial levels,
podemos retornar aos níveis pré-industriais
[368] 20:15while feeding people.
e alimentarmos as pessoas.
[369] 20:16I can think of almost nothing
Não consigo pensar em quase nada
[370] 20:19that offers more hope for our planet,
que ofereça mais esperança para o nosso planeta,
[371] 20:23for your children,
para nossas crianças,
[372] 20:25and their children, and all of humanity.
e as crianças delas, e toda a humanidade.
[373] 20:28Thank you.
Obrigado.
[374] 20:31(Applause)
(Aplausos)
[375] 20:39Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)
[376] 20:52Thank you, Chris.
Obrigado, Chris.
[377] 20:54Chris Anderson: Thank you. I have,
CA: Obrigado. Eu quero,
[378] 20:57and I'm sure everyone here has,
e tenho certeza que todo mundo aqui quer,
[379] 20:59A) a hundred questions, B) wants to hug you.
A: fazer 100 perguntas, B: abraçar você.
[380] 21:03I'm just going to ask you one quick question.
Vou te fazer só uma pergunta rápida.
[383] 21:12How do you start?
Como você começa?
[386] 21:18is during mine reclamation,
foi durante a recuperação de uma mina,
[387] 21:20where it's 100 percent bare.
onde o solo é 100% nu.
[389] 21:27where I offered a £5 note
onde eu ofereci uma nota de 5 libras
[390] 21:30in a hundred-mile drive
para quem
[391] 21:32if somebody could find one grass
conseguisse achar uma grama
[392] 21:34in a hundred-mile drive,
num raio de 100 milhas.
[395] 21:42just by the movement, mimicking nature,
apenas com a movimentação, mimetizando a natureza,
[396] 21:45and using a sigmoid curve, that principle.
e usando uma curva sigmoidal, esse princípio.
[400] 21:58and try and -- I want to get more on this
para obter mais informações
[405] 22:13(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
Energy: Innovating to zero!
Bill Gates
-
Grenade
Bruno Mars
-
How economic inequality harms societies
Richard Wilkinson
-
To Lose My Life
White Lies
-
Losing My Religion
R.E.M.
-
Less stuff, more happiness
Graham Hill
-
Why videos go viral
Kevin Allocca