Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:12So, a few years ago I was at JFK Airport
Há alguns anos, eu estava no aeroporto JFK
[2] 00:15about to get on a flight,
um pouco antes do meu voo,
[3] 00:17when I was approached by two women
quando fui abordada por duas mulheres
[4] 00:19who I do not think would be insulted
que não acho que ficariam ofendidas
[5] 00:20to hear themselves described
se fossem descritas
[7] 00:26The taller one, who is like up here,
A mais alta, que chega até aqui, mais ou menos,
[8] 00:29she comes marching up to me, and she goes,
veio correndo até mim e disse:
[9] 00:31"Honey, I gotta ask you something.
"Querida, preciso te perguntar uma coisa.
[10] 00:33You got something to do with that whole
Você tem a ver com aquela coisa
[12] 00:38And I said, "Yes, I did."
E eu disse: "Sim, tenho".
[13] 00:40And she smacks her friend and she goes,
Ela então cutucou sua amiga e disse:
[14] 00:42"See, I told you, I said, that's that girl.
"Viu, não falei? Falei que era ela.
[15] 00:44That's that girl who wrote that book
A moça que escreveu aquele livro
[16] 00:46based on that movie."
baseado naquele filme."
[18] 00:50So that's who I am.
Essa sou eu.
[20] 00:56because that whole "Eat, Pray, Love" thing
porque toda aquela coisa do "Comer, Rezar, Amar"
[21] 00:58was a huge break for me.
foi algo bem grande para mim.
[22] 00:59But it also left me in a really tricky position
Mas também me deixou numa posição difícil
[23] 01:02moving forward as an author
para avançar como autora,
[24] 01:04trying to figure out how in the world
tentando entender como diabos
[25] 01:06I was ever going to write a book again
eu escreveria outro livro
[26] 01:07that would ever please anybody,
que agradasse alguém,
[27] 01:09because I knew well in advance
porque eu sabia com grande antecedência
[29] 01:14were going to be incredibly disappointed
ficaria extremamente decepcionado
[30] 01:15in whatever I wrote next
com qualquer coisa que eu escrevesse depois,
[31] 01:17because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love,"
porque não seria "Comer, Rezar, Amar",
[33] 01:21were going to be incredibly disappointed
ficaria extremamente decepcionado
[34] 01:22in whatever I wrote next
com qualquer coisa que eu escrevesse depois
[36] 01:26So I knew that I had no way to win,
Então eu sabia que não tinha como ganhar,
[37] 01:29and knowing that I had no way to win
e saber que não tinha como ganhar
[38] 01:32made me seriously consider for a while
me fez considerar seriamente por um momento
[39] 01:34just quitting the game
pendurar as chuteiras
[40] 01:35and moving to the country to raise corgis.
e me mudar para o campo para criar corgis.
[42] 01:41I would have lost my beloved vocation,
eu teria perdido minha querida vocação,
[43] 01:43so I knew that the task was that I had to find
e eu sabia que eu tinha que encontrar
[44] 01:45some way to gin up the inspiration
um jeito de arranjar inspiração
[45] 01:47to write the next book
para escrever o próximo livro,
[47] 01:51In other words, I had to find a way to make sure
Eu tinha que achar um jeito de garantir
[49] 01:56And I did, in the end, find that inspiration,
E eu encontrei, afinal, essa inspiração,
[50] 01:58but I found it in the most unlikely
mas a encontrei no lugar
[51] 02:00and unexpected place.
menos provável e menos esperado.
[54] 02:07So just to back up and explain,
Só para voltar um pouco e explicar,
[55] 02:09the only thing I have ever wanted to be
a única coisa que eu sempre quis ser
[56] 02:11for my whole life was a writer.
em toda minha vida era escritora.
[58] 02:15by the time I was a teenager I was sending
Na minha adolescência, eu enviava
[59] 02:17my very bad stories to The New Yorker,
minhas histórias ruins ao The New Yorker,
[60] 02:19hoping to be discovered.
esperando ser descoberta.
[62] 02:23kept working, kept writing,
continuava trabalhando e escrevendo,
[63] 02:25kept trying really hard to get published,
esforçando-me muito para conseguir publicar algo,
[64] 02:27and failing at it.
e fracassando.
[65] 02:29I failed at getting published
Fracassei em publicar algo
[66] 02:30for almost six years.
por quase seis anos.
[67] 02:32So for almost six years, every single day,
Então, por quase seis anos, todo dia,
[68] 02:33I had nothing but rejection letters
eu só tinha cartas de rejeição
[69] 02:35waiting for me in my mailbox.
à minha espera na caixa de correio.
[70] 02:37And it was devastating every single time,
E era sempre devastador,
[71] 02:38and every single time, I had to ask myself
e eu sempre tinha que me perguntar
[72] 02:41if I should just quit while I was behind
se deveria parar enquanto estava atrás
[73] 02:43and give up and spare myself this pain.
e desistir e me poupar dessa dor.
[74] 02:47But then I would find my resolve,
Mas eu achava minha resolução,
[75] 02:48and always in the same way,
e sempre do mesmo jeito,
[76] 02:50by saying, "I'm not going to quit,
dizendo: "Não vou desistir,
[77] 02:52I'm going home."
vou para casa."
[78] 02:53And you have to understand that for me,
E vocês têm que entender que
[80] 02:58For me, going home
Para mim, ir para casa
[81] 03:00meant returning to the work of writing
significava voltar a escrever
[82] 03:01because writing was my home,
porque escrever era o meu lar,
[84] 03:06which is to say that I loved writing
o que significa dizer que eu amava escrever
[85] 03:08more than I loved my own ego,
mais do que amava meu próprio ego,
[86] 03:09which is ultimately to say
que finalmente significa
[88] 03:13And that's how I pushed through it.
E foi assim que eu passei por isso.
[89] 03:15But the weird thing is that 20 years later,
Mas o estranho é que 20 anos depois,
[91] 03:19I found myself identifying all over again
eu me identifiquei novamente
[92] 03:21with that unpublished young diner waitress
com aquela jovem garçonete sem nada publicado
[93] 03:24who I used to be, thinking about her constantly,
que eu era, pensando nela constantemente,
[94] 03:26and feeling like I was her again,
e sentindo como se eu fosse ela novamente,
[95] 03:28which made no rational sense whatsoever
o que não fazia qualquer sentido racional,
[97] 03:31She had failed constantly.
Ela fracassou constantemente.
[99] 03:35We had nothing in common.
Não tínhamos nada em comum.
[102] 03:42that I finally began to comprehend
que eu finalmente comecei a entender
[105] 03:49and the way we experience great success.
e no jeito como percebemos sucesso.
[106] 03:51So think of it like this:
Pensem nisso assim:
[111] 04:03into the blinding darkness of disappointment.
na escuridão ofuscante da frustração.
[113] 04:10way out over here
aqui bem longe
[114] 04:11into the equally blinding glare
no brilho igualmente ofuscante
[115] 04:13of fame and recognition and praise.
da fama, do reconhecimento e do louvor.
[116] 04:16And one of these fates
E um desses destinos
[117] 04:17is objectively seen by the world as bad,
é visto objetivamente pelo mundo como ruim,
[121] 04:27The only thing that it is capable of feeling
A única coisa que é capaz de sentir
[123] 04:32the exact distance that you have been flung
a distância exata em que fomos atirados
[124] 04:35from yourself.
de nós mesmos.
[126] 04:38of getting lost out there
de se perder lá fora
[127] 04:40in the hinterlands of the psyche.
no interior da psiquê.
[128] 04:42But in both cases, it turns out that there is
Mas em ambos os casos, verifica-se que há
[129] 04:43also the same remedy for self-restoration,
também o mesmo remédio para a autorrestauração,
[131] 04:50as swiftly and smoothly as you can,
o mais rápido e suave possível,
[132] 04:52and if you're wondering what your home is,
e se estão se perguntando qual é seu lar,
[133] 04:54here's a hint:
aqui vai uma dica:
[135] 04:57more than you love yourself.
mais do que ama a si mesmo.
[137] 05:01it might be invention, adventure,
pode ser a invenção, a aventura,
[138] 05:03faith, service, it might be raising corgis,
a fé, o serviço, pode ser criar corgis,
[139] 05:06I don't know, your home is that thing
não sei, seu lar é aquela coisa
[140] 05:08to which you can dedicate your energies
a qual você pode dedicar suas energias
[141] 05:09with such singular devotion
com tal devoção única
[143] 05:15For me, that home has always been writing.
Para mim, esse lar sempre foi escrever.
[144] 05:17So after the weird, disorienting success
E depois do sucesso estranho e confuso
[145] 05:20that I went through with "Eat, Pray, Love,"
de "Comer, Rezar, Amar",
[148] 05:25when I was an equally disoriented failure.
quando era um fracasso igualmente confuso.
[149] 05:27I had to get my ass back to work,
Eu tinha que voltar ao trabalho,
[150] 05:29and that's what I did, and that's how, in 2010,
e foi o que fiz, e foi assim que, em 2010,
[151] 05:32I was able to publish the dreaded follow-up
consegui publicar a temida sequência
[152] 05:34to "Eat, Pray, Love."
de "Comer, Rezar, Amar".
[153] 05:35And you know what happened with that book?
E sabem o que aconteceu com esse livro?
[154] 05:36It bombed, and I was fine.
Foi muito criticado, e eu estava tranquila.
[155] 05:39Actually, I kind of felt bulletproof,
Eu me sentia à prova de balas,
[156] 05:41because I knew that I had broken the spell
porque eu sabia que tinha quebrado o feitiço
[157] 05:43and I had found my way back home
e tinha achado o caminho de volta para casa
[158] 05:45to writing for the sheer devotion of it.
para escrever simplesmente pela devoção.
[161] 05:51and that one was really beautifully received,
e esse foi recebido muito bem,
[162] 05:53which is very nice, but not my point.
o que é muito bom, mas não meu objetivo.
[164] 05:57and I'll write another book after that
e vou escrever outro
[165] 05:58and another and another and another
e outro e outro e outro
[166] 06:00and many of them will fail,
e muitos vão fracassar,
[167] 06:01and some of them might succeed,
e alguns deles podem ter sucesso,
[168] 06:03but I will always be safe
mas eu sempre estarei segura
[169] 06:04from the random hurricanes of outcome
dos tornados aleatórios dos resultados,
[171] 06:10Look, I don't know where you rightfully live,
Vejam, não sei onde é o lar de vocês,
[172] 06:12but I know that there's something in this world
mas sei que há algo nesse mundo
[173] 06:14that you love more than you love yourself.
que amam mais do que a si mesmos.
[174] 06:16Something worthy, by the way,
Algo valioso, aliás,
[175] 06:18so addiction and infatuation don't count,
vício e paixão não contam,
[177] 06:24The only trick is that you've got to identify
O truque é que vocês têm que identificar
[179] 06:28and then build your house right on top of it
e construir sua casa sobre isso
[180] 06:31and don't budge from it.
e não se mudar dali.
[181] 06:32And if you should someday, somehow
E se forem, algum dia, de algum jeito
[182] 06:35get vaulted out of your home
alojados fora do seu lar
[183] 06:37by either great failure or great success,
seja por grande fracasso ou grande sucesso,
[185] 06:41the only way that it has ever been done,
e o único jeito de fazê-lo
[186] 06:43by putting your head down and performing
é abaixar sua cabeça e trabalhar
[187] 06:45with diligence and devotion
com diligência e devoção
[188] 06:47and respect and reverence
e respeitar e reverenciar
[189] 06:49whatever the task is that love
a tarefa para que o amor
[190] 06:51is calling forth from you next.
estiver lhes chamando em seguida.
[191] 06:53You just do that, and keep doing that
Só façam isso, e continuem fazendo
[192] 06:55again and again and again,
repetidamente,
[194] 06:59in every direction, I can assure you
em todas as direções, posso garantir
[195] 07:02that it's all going to be okay.
que tudo vai ficar bem.
[196] 07:04Thank you.
Obrigada.
[197] 07:05(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
Building a home for the Clock of the Long Now
Stewart Brand
-
What is so special about the human brain?
Suzana Herculano-Houzel
-
Royals
Lorde
-
Let Me Love You
DJ Snake ft. Justin Bieber
-
When I Was Your Man
Bruno Mars
-
All I Need
Within Temptation
-
Conversation Skills: DON'T BE SHY!
Ronnie | engVid
-
Who was General Tso?
Jennifer 8. Lee