Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:12Hi. I am an architect.
Olá. Eu sou arquiteto.
[2] 00:14I am the only architect in the world
Sou o único arquiteto do mundo
[4] 00:19and this exhibition is the first one I did
e esta exposição é a primeira que fiz,
[5] 00:22using paper tubes.
usando tubos de papel.
[7] 00:28about ecological issues and environmental issues,
sobre questões ecológicas e ambientais,
[8] 00:32I just started testing the paper tube
comecei a testar o tubo de papel,
[9] 00:35in order to use this as a building structure.
para utilizá-lo como estrutura de um edifício.
[11] 00:43but this is much stronger than I expected,
mas esse é mais forte do que eu imaginava
[12] 00:46and also it's very easy to waterproof,
e também é muito fácil de impermeabilizar,
[13] 00:48and also, because it's industrial material,
e, ainda, por ser um material industrial,
[14] 00:50it's also possible to fireproof.
também é possível torná-lo à prova de fogo.
[18] 01:03there are only 12 tubes with a diameter
são apenas 12 tubos com diâmetro
[19] 01:05of 120 centimeters, or four feet, wide.
de 120 centímetros, ou 1,20 metros de comprimento.
[20] 01:08As you see it in the photo, inside is the toilet.
Como se pode ver na foto, o toalete.
[21] 01:10In case you're finished with toilet paper,
Caso o papel higiênico acabe,
[22] 01:13you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
você pode arrancar da parede. (Risadas)
[23] 01:15So it's very useful.
Então, é muito útil.
[25] 01:22I was asked to design the building,
Pediram que eu projetasse um edifício,
[28] 01:32recyclable paper.
de papel reciclável.
[30] 01:36My goal was when the building was demolished,
Meu objetivo é quando o prédio é demolido,
[34] 01:50After, the building was recycled.
Depois, o edifício foi reciclado.
[35] 01:52So that was the goal of my design.
Então, esse era o objetivo do meu projeto.
[36] 01:55Then I was very lucky to win the competition
Então, tive muita sorte de ganhar a competição
[38] 02:01in the city of Metz.
na cidade de Metz.
[39] 02:02Because I was so poor,
Por eu ser muito pobre,
[40] 02:04I wanted to rent an office in Paris,
eu queria alugar um escritório em Paris,
[41] 02:06but I couldn't afford it,
mas não tinha condições de pagar.
[42] 02:07so I decided to bring my students to Paris
Então, decidi levar meus alunos a Paris
[44] 02:13by ourselves.
sozinhos.
[48] 02:25(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
[49] 02:29Thank you. I had one big problem.
Obrigado. Tive um grande problema.
[50] 02:31Because we were part of the exhibition,
Porque éramos parte da exibição,
[52] 02:37That was the problem.
Esse era o problema.
[53] 02:39Then I completed the Pompidou Center in Metz.
Então, completei o Pompidou Center, em Mertz.
[54] 02:42It's a very popular museum now,
É um museu muito popular agora,
[56] 02:47But then I was very disappointed
Mas aí, fiquei muito desapontado
[57] 02:49at my profession as an architect,
com minha profissão de arquiteto,
[60] 02:58rich people, government, developers.
pessoas ricas, governo, desenvolvedores.
[61] 03:02They have money and power.
Eles têm dinheiro e poder.
[62] 03:04Those are invisible.
Coisas invisíveis.
[64] 03:10by making monumental architecture.
criando arquitetura monumental.
[66] 03:14even now we are doing the same.
mesmo hoje, estamos fazendo o mesmo.
[68] 03:20even though there are so many people
embora haja tantas pessoas
[69] 03:24who lost their houses by natural disasters.
que perderam suas casas em desastres naturais.
[71] 03:30For example, earthquakes never kill people,
Por exemplo, terremotos nunca matam pessoas,
[72] 03:33but collapse of the buildings kill people.
Mas o desabamento de edifícios mata pessoas.
[73] 03:35That's the responsibility of architects.
Essa é a responsabilidade dos arquitetos.
[74] 03:37Then people need some temporary housing,
Depois, as pessoas precisam de moradia temporária,
[75] 03:39but there are no architects working there
mas não existem arquitetos trabalhando lá,
[77] 03:44So I thought, even as architects,
Por isso, pensei: "Mesmo como arquitetos,
[79] 03:53We can make it better.
Podemos fazer a diferença.
[85] 04:11organized by the U.N.
organizado pela ONU.
[86] 04:13They're so poor, and they are freezing
Eram tão pobres e estavam congelando,
[87] 04:17with blankets during the rainy season,
com cobertores, durante a estação de chuvas.
[88] 04:19In the shelters built by the U.N.,
Nos abrigos construídos pela ONU,
[89] 04:22they were just providing a plastic sheet,
forneciam apenas uma lona,
[91] 04:28But over two million people cut trees.
Mais de 2 milhões de pessoas cortando árvores.
[92] 04:30It just became big, heavy deforestation
Era muita gente, muito desmatamento,
[93] 04:33and an environmental problem.
um problema ambiental.
[95] 04:38Very expensive, they throw them out for money,
Muito caro, eles os trocam por dinheiro,
[96] 04:40then cutting trees again.
cortando árvores novamente.
[98] 04:46using these recycled paper tubes
usando os tubos de papel reciclado,
[99] 04:48because this is so cheap and also so strong,
porque são muito baratos e muito fortes,
[104] 05:07we had a big earthquake.
tivemos um grande terremoto.
[105] 05:09Nearly 7,000 people were killed,
Quase 7.000 pessoas foram mortas,
[106] 05:11and the city like this Nagata district,
e a cidade, como o distrito de Nagata,
[110] 05:24all the building was totally destroyed.
o prédio ficou totalmente destruído.
[111] 05:26So I went there and also I proposed to the priests,
Então, fui até lá e propus ao padre:
[113] 05:32And he said, "Oh God, are you crazy?
E ele disse: "Meu Deus. Você está louco?"
[114] 05:35After a fire, what are you proposing?"
Depois do fogo, que ideia é essa?"
[116] 05:41I started commuting to Kobe,
Comecei a me deslocar até Kobe,
[117] 05:43and I met the society of Vietnamese people.
e conheci a comunidade de vietnamitas.
[119] 05:48in the park.
num parque.
[121] 05:53I made a paper tube shelter for them,
Fiz um abrigo de tubos de papel para eles,
[123] 05:58and also easy to demolish,
e fácil também para demolir,
[124] 06:00I used beer crates as a foundation.
usei caixotes de cerveja como alicerce.
[129] 06:13The color coordination is very important.
A combinação de cores é muito importante.
[130] 06:15And also I still remember, we were expecting
Também, ainda me lembro, esperávamos
[131] 06:18to have a beer inside the plastic beer crate,
que viessem cervejas dentro dos caixotes,
[132] 06:21but it came empty. (Laughter)
mas eles vieram vazios. (Risadas)
[133] 06:22So I remember it was so disappointing.
Por isso, lembro que ficamos desapontados.
[134] 06:26So during the summer with my students,
Então, durante o verão, com meus alunos,
[135] 06:28we built over 50 units of the shelters.
construímos mais de 50 abrigos.
[140] 06:40It was meant to stay there for three years,
Era para ela durar três anos,
[142] 06:47Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
Depois, em Taiwan, houve um grande terremoto,
[143] 06:51and we proposed to donate this church,
e propusemos doar uma igreja.
[144] 06:55so we dismantled them,
Então, ela foi desmontada,
[147] 07:02So this building became a permanent building.
Então, virou um prédio permanente.
[149] 07:09Even a building made in paper
Mesmo um prédio feito de papel
[152] 07:17if that is made to make money.
se for feito para ganhar dinheiro.
[153] 07:19In 1999, in Turkey, the big earthquake,
Em 1999, na Turquia, houve um grande terremoto.
[159] 07:43nearly 70,000 people were killed,
quase 70.000 pessoas morreram,
[160] 07:46and also especially many of the schools were destroyed
e muitas escolas foram destruídas,
[164] 07:59In one month, we completed nine classrooms,
Em um mês, concluímos nove salas de aula,
[165] 08:02over 500 square meters.
mais de 500 metros quadrados.
[168] 08:14And this is a very interesting photo:
Esta é uma foto muito interessante:
[169] 08:16former Prime Minister Berlusconi
o ex-primeiro ministro Berlusconi
[176] 08:40so musicians were moving out.
Por isso, os músicos estavam indo embora.
[177] 08:42So I proposed to the mayor,
Então, propus ao prefeito:
[180] 08:49And I was very lucky.
E tive muita sorte.
[181] 08:50Mr. Berlusconi brought G8 summit,
O Sr. Berlusconi tinha convocado uma conferência do G8,
[182] 08:52and our former prime minister came,
e nosso ex-primeiro ministro veio.
[183] 08:55so they helped us to collect money,
E eles nos ajudaram a arrecadar dinheiro,
[185] 09:01to rebuild this temporary auditorium.
para construir um auditório temporário.
[187] 09:08but it's impossible to fly over,
mas era impossível chegar de avião.
[188] 09:10so I went to Santo Domingo, next-door country,
Então, fui a Santo Domingo, país vizinho,
[189] 09:13to drive six hours to get to Haiti
dirigindo seis horas para chegar ao Haiti,
[190] 09:16with the local students in Santo Domingo
para, com a ajuda de alunos de Santo Domingo,
[193] 09:26After the earthquake and tsunami,
Depois do terremoto e do tsunami,
[195] 09:32But look at this. There's no privacy.
Mas, vejam isto. Não há privacidade.
[196] 09:34People suffer mentally and physically.
As pessoas sofrem mental e fisicamente.
[197] 09:36So we went there to build partitions
Então, fomos até lá para construir divisórias,
[200] 09:47However, some of the facility authority
Porém, algumas autoridades da instalação
[203] 09:55But it's really necessary to do it.
Mas é realmente necessário fazer isso.
[206] 10:03Look at this. Even civil government is doing
Vejam isto. Embora o governo esteja fazendo
[213] 10:31in Miyagi.
em Miyagi.
[215] 10:37I used the shipping container
Usei contêineres
[216] 10:40and also the students helped us to make
e os alunos nos ajudaram a construir
[217] 10:42all the building furniture
toda a mobília do edifício,
[218] 10:45to make them comfortable,
móveis confortáveis,
[219] 10:47within the budget of the government
com a verba do governo,
[221] 10:53but much more comfortable.
mas muito mais confortável.
[223] 10:57I was very happy to hear that.
Fiquei muito feliz por saber disso.
[226] 11:07also they had a big earthquake,
eles também tiveram um grande terremoto,
[228] 11:11and the most important cathedral of the city,
e a catedral mais importante da cidade,
[231] 11:21So this is under construction.
Ela está sendo construída.
[232] 11:23And I'd like to keep building monuments
E eu gostaria de continuar construindo monumentos
[233] 11:26that are beloved by people.
que são amados pelas pessoas.
[234] 11:28Thank you very much.
Muito obrigado.
[235] 11:30(Applause)
(Aplausos)
[236] 11:32Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)
[237] 11:35Thank you very much. (Applause)
Muito obrigado. (Aplausos)
Veja também
-
Why Google Glass?
Sergey Brin
-
The long reach of reason
Steven Pinker and Rebecca Newberger Goldstein
-
Treat You Better
Shawn Mendes
-
Lucky
Jason Mraz feat. Colbie Caillat
-
Return to Sender
Elvis Presley
-
Happy With Me
Holychild
-
Ze Frank's web playroom
Ze Frank
-
New York
Snow Patrol