fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Building a home for the Clock of the Long Now Stewart Brand
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:12Welcome to 10,000 feet.
Bem vindo aos 3.050 metros.

[2] 00:15Let me explain why we are here
Deixe-me explicar por que estamos aqui

[3] 00:16and why some of you have a pine cone close to you.
e por que alguns de vocês tem um pinho ao seu lado.

[4] 00:20Once upon a time, I did a book called "How Buildings Learn."
Uma vez, eu escrevi um livro chamado "Como os Prédios Aprendem".

[5] 00:23Today's event you might call "How Mountains Teach."
Hoje podemos chamar "Como Montanhas Ensinam".

[6] 00:27A little background: For 10 years I've been trying to figure out how to
Um pouco de história: Por 10 anos estou tentando elaborar como

[7] 00:29hack civilization so that we can get long-term thinking
desvendar a civilização para que tenhamos um pensamento de longo termo

[8] 00:34to be automatic and common instead of difficult and rare --
para que seja natural e comum, ao invés de difícil e raro --

[9] 00:38or in some cases, non-existent.
ou em alguns casos, inexistente.

[10] 00:41It would be helpful if humanity got into the habit of thinking
Seria muito útil se a humanidade adotasse o hábito de pensar

[11] 00:46of the now not just as next week or next quarter, but you know,
sobre o agora, não da próxima semana, ou do próximo trimestre, sabe

[12] 00:50next 10,000 years and the last 10,000 years --
mas para os próximos 10.000 anos e os últimos 10.000 anos --

[13] 00:54basically civilization's story so far.
basicamente a história da civilização até aqui.

[14] 00:58So we have the Long Now Foundation in San Francisco.
Então hoje temos a "Fundação do Longo Agora" em São Francisco.

[15] 01:00It's an incubator for about a dozen projects,
É uma incubadora para cerca de doze projetos,

[16] 01:02all having to do with continuity over the long term.
todos tendo a ver com a continuidade no longo prazo.

[17] 01:06Our core project is a rather ambitious folly --
Nosso projeto principal é uma loucura ambiciosa --

[18] 01:11I suppose, a mythic undertaking: to build a 10,000-year clock
eu creio, uma empreitada mítica: construir um relógio para 10.000 anos

[19] 01:16that can really keep good time for that long a period.
que possa realmente nos dar as horas por todo esse período.

[20] 01:21And the design problems of a project like that are just absolutely delicious.
E os problemas de design para um projeto assim são absolutamente deliciosos.

[21] 01:28Go to the clock. And what we have here is something
Pegue o relógio. E o que temos aqui é algo

[22] 01:33many of you saw here three years ago.
que muitos de vocês viram aqui três anos atrás.

[23] 01:35It's the first working prototype of the clock.
É o primeiro protótipo do relógio em funcionamento.

[24] 01:37It's about nine feet high.
Tem cerca de 3 metros de altura.

[25] 01:38Designed by Danny Hillis and Alexander Rose. It's presently in London,
Projetado por Danny Hillis e Alexander Rose. Hoje está em Londres,

[26] 01:43and is ticking away very deliberately at the science museum there.
e está tiquetaqueando orgulhoso no museu de ciências de lá.

[27] 01:47So the design problem for today is going to be,
Então o problema do design de hoje deve ser,

[28] 01:51how do you house an eventual monumental clock like this
como guardar um eventual relógio monumental como esse

[29] 01:55so it can really tick, save time beautifully for 100 centuries?
para que ele realmente tiquetaqueie, majestosamente por 100 séculos?

[30] 02:00Well, this was the first solution.
Bem, esta era a primeira solução.

[31] 02:02Alexander Rose came up with this idea
Alexander Rose veio com esta sugestão

[32] 02:04of a spiraloid tower with continuous sloping ramps.
uma torre em espiral com rampas de inclinação contínua.

[33] 02:09And it looked like a way to go, until you start thinking
Parecia ser uma saída, quando pensamos melhor:

[34] 02:11about, what does deep time do to a building?
o que o tempo profundo tem a ver com uma construção?

[35] 02:14Well, this is what deep time does to a building.
Bem, isso é o que tempo profundo faz à uma construção.

[36] 02:17This is the Parthenon. It's only 2,450 years old,
Esse é o Parthenon. Tem somente 2.450 anos,

[37] 02:21and look what happened to it.
e veja o que lhe aconteceu.

[38] 02:22Here's a beautiful project. They really knew it'd last forever,
Este é um projeto lindo. Eles tinham consciência que duraria para sempre,

[39] 02:25because they'd build it out of absolutely huge stones.
porque eles construíram com pedras absolutamente enormes.

[40] 02:29And now it's a pathetic ruin and no one even knows what it was used for.
E agora é uma ruína patética e ninguém hoje sabe para que servia.

[41] 02:32That's what happens to buildings. They're vulnerable.
Isso é o que acontece com construções. São vulneráveis.

[42] 02:35Even the most durable and intactable buildings,
Até as mais duráveis e intocáveis construções,

[43] 02:38like the pyramids of Giza, are in bad shape when you look up close.
como as pirâmides de Gizé, estão desgastadas quando se olha de perto.

[44] 02:42They've been looted inside and out.
Já foram saqueadas, por dentro e por fora.

[45] 02:45And they're built to protect things but they don't protect things.
E era construída para proteger coisas, mas não conseguiram.

[46] 02:48So we got to thinking, if you can't put things safely in a building,
Então ficamos pensando, se não dá para guardar em segurança em prédios,

[47] 02:52where can you safely put them? We thought, OK, underground.
onde podemos guardar em segurança? Pensamos: ok -- subterrâneo.

[48] 02:55How about underground with a view?
E que tal um subterrâneo com vista?

[49] 02:58Underground in a place that's really solid.
O subterrâneo é um lugar que é realmente sólido.

[50] 03:00So the obvious answer was, we need a mountain.
Então a resposta óbvia foi: precisamos de uma montanha.

[51] 03:04You don't want just any mountain.
Mas não queremos uma qualquer.

[52] 03:06You need absolutely the right mountain
Queremos a montanha absolutamente certa

[53] 03:09if you're going to have a clock for 10,000 years.
se vamos construir um relógio para 10.000 anos.

[54] 03:11So here's an image of the long view of the search problem.
Então aqui está a imagem panorâmica do desafio em questão.

[55] 03:16And we got to thinking for various reasons it ought to be a desert mountain,
E por várias razões concluímos que deveria ser uma montanha do deserto,

[56] 03:20so we got looking in the dry areas of the Southwest.
então procuramos nas áreas secas do Sudoeste.

[57] 03:23We looked at mesas in New Mexico.
Olhamos as 'mesas' em Novo México.

[58] 03:26We were looking at dead volcanoes in Arizona.
Olhamos os vulcões mortos no Arizona.

[59] 03:28Then Roger Kennedy, who was the director of the National Parks Service,
Foi quando Roger Kennedy, que tinha sido diretor do National Parks Service,

[60] 03:31led us to Eastern Nevada,
nos levou até a parte Leste de Nevada,

[61] 03:33to America's newest and oldest national park,
ao parque mais novo e mais antigo da América,

[62] 03:36which is called Great Basin National Park.
denominado Great Basin National Park.

[63] 03:40It's right on the eastern border of Nevada.
Fica na extremidade Leste do estado de Nevada.

[64] 03:43It's the highest range in the state -- over 13,000 feet.
É o patamar mais alto no estado -- mais de 4.000 metros.

[65] 03:47And you'll notice that on the left, on the left, on the west, it's very steep,
E você vai ver na esquerda, bem na esquerda do lado Oeste, a descida é forte,

[66] 03:51and on the right it's gentle.
e à sua direita é mais suave.

[67] 03:54This place is remote. It's over 200 miles from any major city.
Esse lugar é remoto. Dista mais de 320 quilômetros de qualquer cidade grande.

[68] 03:58It's nowhere near any Interstate or railroad.
Não está próximo de nenhuma rodovia ou ferrovia.

[69] 04:01And it's -- the only thing that goes by is what's called
Na verdade a única estrada próxima é chamada de

[70] 04:05America's loneliest highway, U.S. 50.
a rodovia mais solitária da America, a US 50.

[71] 04:09Now, inside the yellow line here, on the right is -- that's all national park.
Agora, na linha amarela aqui, na sua direita -- esse é todo o parque nacional.

[72] 04:14Inside the green line is national forest.
Dentro da linha verde está a floresta nacional.

[73] 04:17And then over to the left is Bureau of Land Management land and some private land.
E à esquerda tem uma propriedade do Bureau of Land Management e outras particulares.

[74] 04:21Now, as it happened, that two-mile-long strip right in the middle,
Agora, aconteceu que essa faixa de 3 quilometros bem no meio,

[75] 04:24this vertical, was available because it was private land.
vertical, estava disponível por ser propriedade particular.

[76] 04:30And thanks to Jay Walker who was here and Mitch Kapor who was here,
E graças a Jay Walker que esteve aqui e Mitch Kapor que esteve aqui,

[77] 04:34who started the process, Long Now was able to get that two-mile-long strip of land.
que iniciaram o processo, o Longo Agora pôde adquirir essa faixa de terra de 3 quilometros.

[78] 04:40And now let's look at the grand truth of what's there.
E agora vamos focar na verdade grandiosa que está lá.

[79] 04:43We're in Pole Canyon, looking west up the western escarpment
Estamos no Pole Canyon, olhando para as escarpas a Oeste

[80] 04:47of Mount Washington, which is 11,600 feet on top.
do Monte Washington, com 3.500 metros no cume.

[81] 04:52Those white cliffs are a dense Cambrian limestone.
Aquelas montanhas brancas são um denso calcário Cambriano.

[82] 04:55That's a 2,000-foot thick formation,
É formada por uma espessa camada de 600 metros,

[83] 04:58and it might be a beautiful place to hide a clock.
e tudo indica que seja um lugar muito bom para esconder um relógio.

[84] 05:03It would be a pilgrimage to get to it; it would be a serious hike
Teria que peregrinar para se chegar até lá, uma escalada razoável

[85] 05:06to get up to where the clock is.
para alcançar o local do relógio.

[86] 05:09So last June, the Long Now board, some staff and some donors
Em junho, os administradores do Longo Agora, com funcionários e doadores

[87] 05:14and advisors, made a two-week expedition to the mountain
e conselheiros, fizeram uma expedição de 2 semanas à montanha

[88] 05:19to explore it and investigate, one, if it's the right mountain,
para explorá-la e investigar: um - se era a montanha certa,

[89] 05:24and two, if it's the right mountain, how it might actually work for us.
e dois - se, sendo a montanha certa, como serviria para nossos propósitos.

[90] 05:28Now Danny Hillis sort of framed the problem.
Como bem descreveu Danny Hillis sobre o desafio --

[91] 05:31He has a theory of how the overall clock experience should work.
ele tem uma teoria sobre a questão da experiência do relógio como um todo.

[92] 05:34It's what he calls the seven stages of a mythic adventure.
Ele chama de "Os 7 estágios de uma aventura mítica".

[93] 05:38It starts with the image. The image is a picture you have in your mind
Começa com a imagem -- o desenho que você tem em sua mente,

[94] 05:42of the goal at the end of the journey.
do alvo final de sua jornada.

[95] 05:44In this case it might well be an image of the clock.
Neste caso, pode muito bem ser a imagem do relógio.

[96] 05:47Then there's the point of embarkation, that is, the point of transition
Em seguida temos o ponto de embarque, que é o ponto de transição

[97] 05:51from ordinary life to being a pilgrim on a quest.
da vida comum para se tornar um peregrino em viagem.

[98] 05:55Then -- this is a nice image of it, there's the labyrinth.
Depois -- essa é uma imagem legal, há o labirinto.

[99] 05:59The labyrinth is a concept, it's like a twilight zone,
O labirinto é um conceito, como o da "Além da Imaginação",

[100] 06:03it's a place where it's difficult, where you get disoriented,
é um lugar difícil, você fica desorientado,

[101] 06:06maybe you get scared -- but you have to go through it
até mesmo com medo -- mas você tem que passar por ele

[102] 06:09if you're going to get to some kind of deep reintegration.
se você quer um tipo de reintegração profunda.

[103] 06:12Then there should always be in sight the draw --
Depois você tem que ter à mão uma ajuda --

[104] 06:16a kind of a beacon that draws you on through the labyrinth
uma espécie de farol que o guia pelo labirinto

[105] 06:19to finish the process of getting there.
percorrendo o processo até chegar lá.

[106] 06:22Now Brian Eno, who's been in the thick of the Long Now process,
Agora Brian Eno, presente nos momentos cruciais do processo do Longo Agora,

[107] 06:25spent two years making a C.D. called "January 7003,"
levou dois anos preparando um CD chamado Janeiro de 7003,

[108] 06:30and it's "Bell Studies for the Clock of the Long Now."
e é o "Estudo de Sinos para o Relógio do Longo Agora".

[109] 06:33Based on -- parts of it are based on an algorithm that Danny Hillis developed,
Baseado -- parte dele se baseia no algorítimo criado por Danny Hillis,

[110] 06:38so that a peal of 10 bells
para que o carrilhão de 10 sinos

[111] 06:40makes a different peal every day for 10,000 years.
faça um som diferente a cada dia por 10.000 anos.

[112] 06:44The Hillis algorithm. 10 factorial gives you that number.
O algoritimo de Hillis. É o 10 fatorial que lhe dá esse número.

[113] 06:48And in fact, pretty soon we'll hear the sound.
E na verdade, muito em breve ouviremos esse som.

[114] 06:51January 7003. There it is.
Janeiro de 7003. Essa é a data.

[115] 06:55OK, back to Danny's list.
Ok, de volta a lista de Danny.

[116] 06:57Number five of the seven is the payoff. This is it. The climax.
O passo 5 de 7 é a recompensa. É por aí. O climax.

[117] 07:01The goal. The main thing that you're trying to get to.
O alvo. A conquista final de seu esforço.

[118] 07:05And then Danny says a really great journey will have a secret payoff.
Danny nos diz que a verdadeira grande jornada tem uma recompensa secreta.

[119] 07:09Something you didn't expect that caps what you did expect.
Algo inesperado que simplesmente supera o esperado.

[120] 07:13Then there's the return.
E daí tem o retorno.

[121] 07:15You've got to have a gradual return to the ordinary world,
Temos que ter uma volta gradual ao mundo comum,

[122] 07:18so you have time to assimilate what you've learned.
para que tenhamos tempo para assimilar o aprendizado.

[123] 07:22And then, how about a memento? Number seven.
E ao final, teremos a lembrança? Número 7.

[124] 07:26At the end of it there's something physical,
Ao final teremos algo físico,

[125] 07:27a kind of reward that you take away.
uma espécie de prêmio para trazer.

[126] 07:29It might be a piece of a core drill of the mountain.
Pode ser um pedaço do núcleo perfurado da montanha.

[127] 07:31Something that's just yours.
Algo que será só seu.

[128] 07:34How do you study a mountain
Como se estuda uma montanha

[129] 07:37for the kinds of things we're talking about?
para o tipo de coisa que estamos discutindo?

[130] 07:39This is not a normal building project.
Este não é um projeto de uma construção qualquer.

[131] 07:41What do you look for?
O que você procura?

[132] 07:42What are the elements that will most affect your ideas and decisions?
Quais os elementos que mais vão afetar suas ideias e decisões?

[133] 07:48Start with borders. If you look on the left side of the cliffs here,
Começa com as fronteiras. Se olhar o lado esquerdo dessas montanhas,

[134] 07:51that's national park. That's sacrosanct --
é o parque nacional. Aqui é sacrossanto --

[135] 07:53you can't do anything with that. To the right of it is national forest.
não se mexe, nada se faz aqui. À direita esta a floresta nacional.

[136] 07:56There's possibilities. The borders are important.
Há possibilidades. As divisas são importantes.

[137] 07:59Other elements were mines, weather, approaches and elevation.
Outros elementos são as minas, o clima, o acesso e a elevação.

[138] 08:07And especially trees. Look at those things up on top there.
E especialmente as árvores. Olhe aqui em cima essas marcas.

[139] 08:10It turns out that Mount Washington is covered with bristlecone pines.
É o Monte Washington coberto por pinheiros bristlecone.

[140] 08:14They're the world's oldest living thing.
Eles são os organismos viventes mais velhos da Terra.

[141] 08:17People think they're just the size of shrubs, but that's not actually true.
O pessoal acha que eles são do tamanho de arbustos, mas não é bem verdade.

[142] 08:22There are trees on that mountain that are 5,000 years old and still living.
Há árvores naquela montanha que tem mais de 5.000 anos e ainda vivem.

[143] 08:29The wood is so solid it's like stone, and it lasts for a long time.
A madeira é tão sólida quanto pedra, e dura por muito tempo.

[144] 08:34So when you do tree ring studies of trunks that are on the mountain,
Quando se estuda os aneis dos troncos das árvores que estão na montanha,

[145] 08:38some of them go back 10,000 years.
alguns datam de 10.000 anos.

[146] 08:41The stone itself is absolutely beautiful,
A pedra em si é absolutamente maravilhosa,

[147] 08:43sculpted by millennia of very tough winters up there.
esculpida por milênios de invernos rigorosos naquela altitude.

[148] 08:47We had tree ring analysts from the University of Arizona
Tivemos três analistas de aneis da Universidade do Arizona

[149] 08:50join us on the expedition.
que se juntaram à nossa expedição.

[150] 08:52Now, if you guys have a pine cone handy,
Agora para aqueles que tiverem um pinho por perto,

[151] 08:54now's a good time to put it in your hand and feel it, especially on the end.
agora é o momento certo de segurá-lo e sentí-lo, especialmente na ponta.

[152] 08:59That's interesting.
Isso é interessante.

[153] 09:01You'll find out why it's called a bristlecone pine. A little sensory experience.
Você vai entender o por que de chamar-se pinheiro bristlecone. Uma pequena experiência sensorial.

[154] 09:07Here's Danny Hillis in the midst of a bristlecone pine forest
Aqui está Danny Hillis no meio da floresta de pinheiros bristlecone

[155] 09:12on Long Now land. I should say that the age of bristlecones
na propriedade do Longo Agora. Eu diria que a idade dos bristlecones

[156] 09:17was discovered, led by a theory.
foi descoberta pelo uso da teoria.

[157] 09:20Edmund Schulman in the 1950s
Edmundo Schulman na década de 50

[158] 09:22had been studying trees under great stress at Timberline,
tinha se dedicado a estudar as árvores submetidas a muito estresse em Timberline,

[159] 09:26and came to the realization that he put in an article in Science magazine
e concluiu o que ele escreveu num artigo na revista Science

[160] 09:29called, "Longevity under Adversity in Conifers."
chamado: "Longevidade pela adversidade nas coníferas".

[161] 09:35And then, based on that principle, he started looking around
E aí, baseado nesse princípio, ele foi procurar

[162] 09:38at the various trees at Timberline,
nas várias espécies em Timberline,

[163] 09:40and realized that the bristlecone pines --
e concluiu que os pinheiros bristlecone --

[164] 09:42he found some in the White Mountains that were over 4,000 years old.
ele havia encontrado alguns nas Montanhas White que tinham mais de 4.000 anos.

[165] 09:47Longevity under adversity is a pretty interesting design principle in its own right.
Longevidade pela adversidade é um princípio de design muito interessante por sua própria razão.

[166] 09:52OK, onto the mines. The first asking price for the property
Ok, vamos para as minas. O preço inicial pedido pelo terreno

[167] 09:56when we looked at it in 1998 was one billion dollars for 180 acres and a couple of mines.
quando sondamos em 1998, era de 1 bilhão de dólares por 70 hectares e algumas minas.

[168] 10:06Because the owner said, "There's one billion dollars of beryllium in that mountain."
Porque o proprietário disse: "Há 1 bilhão de dólares de beríio na montanha".

[169] 10:10And we said, "Wow, that's great. Listen, we'll counter. How about zero?
E dissemos: "Opa, isso é maravilhoso. Ouça nossa contra-oferta. Que tal zero?

[170] 10:15(Laughter)
(Risos)

[171] 10:17And we're a non-profit foundation, you can give us the property
E nós somos uma fundação sem fins lucrativos, você pode nos dar a propriedade

[172] 10:21and take a hell of a tax deduction.
e pegar um monte de dedução de impostos.

[173] 10:24(Laughter)
(Risos)

[174] 10:27All you have to do is prove to the government it's worth a billion dollars."
E o que você tem que fazer é provar ao governo que ela vale o bilhão de dólares".

[175] 10:30Well, a few years went by and there was some kind of back and forth,
Bem, passaram-se alguns anos, com muitas idas e vindas,

[176] 10:32and by and by, thanks to Mitch and Jay,
e aos poucos, graças a Mitch e Jay,

[177] 10:34we were able to buy the whole property for 140,000 dollars.
nós conseguimos comprar toda a propriedade por 140.000 dólares.

[178] 10:39This is one of the mines. It doesn't have any beryllium in it.
Esta é uma das minas. Não tem nada de berílio lá.

[179] 10:43It's called the Pole Adit. And it does have tungsten,
É chamada de Polo Adit. Tem sim, tungstênio,

[180] 10:47a little bit of tungsten, left over, that's the kind of mine it was.
um pouquinho de tungstênio, que sobrou pelo tipo de mina que era.

[181] 10:50But it goes a mile-and-a-half in a straight line,
Mas ela avança dois quilômetros e meio em linha reta,

[182] 10:52due east into the range, into very interesting territory -- except that,
no sentido Leste, em território muito interessante -- com exceção que,

[183] 10:58as you'll see when we go inside in a minute,
como você verá quando entrarmos em um minuto,

[184] 11:01we were hoping for limestone but in there is just shale.
esperavamos por encontrar calcário mas é só folhelo.

[185] 11:05And shale is not quite completely competent rock.
E folhelo não é uma rocha muito competente.

[186] 11:08Competent rock is rock that will hold itself up without any shoring.
A rocha competente é aquela que se sustenta sem suporte.

[187] 11:12The shale would like some shoring,
O folhelo necessita de suporte

[188] 11:14and so parts of it are caved in in there.
e partes dele são escavadas aqui.

[189] 11:16That's Ben Roberts from -- he's the bat specialist from the National Park.
Este é Ben Roberts do -- ele é um especialista em morcegos do National Park.

[190] 11:20But there are many wonders back in there, like this weird fungus
Mas há muitas maravilhas lá, como esses fungos esquisitos

[191] 11:24on some of the collapsed timbers.
em alguns dos troncos caídos.

[192] 11:26OK, here's another mine that's up on top of the property,
Ok, aqui tem outra mina, que fica no topo da propriedade,

[193] 11:30and it dates back to 1870.
e é datada de 1870.

[194] 11:32That's what the property was originally built around --
A propriedade foi estruturada ao redor dela --

[195] 11:34it was a set of mining claims. It was a very productive silver mine.
era um conjunto de minas por concessão. Era um mina bem produtiva de prata.

[196] 11:39In fact, it was the highest-operating mine in Nevada,
Na verdade era a mina mais próspera em operação de Nevada,

[197] 11:42and it ran year round.
e trabalhava o ano inteiro.

[198] 11:44You can imagine what it was like in the winter at 10,000 feet.
Voce pode imaginar como era o pleno inverno a 3.000 metros de altura.

[199] 11:47You may recognize a couple of the miners there.
Você pode reconhecer uns pares de mineiros lá.

[200] 11:50There's Jeff Bezos on the right and Paul Saville on the left looking for galena,
Aqui está Jeff Bezos à direita e Paul Saville na esquerda à procura de galena,

[201] 11:56which is the lead-silver thing. They didn't find any.
que é usado na extração da prata. Não acharam nenhum.

[202] 12:01They both kept their day jobs. Here's the last mine.
Tiveram que continuar como empregados. Aqui está a última mina.

[203] 12:06It's called the Bonanza Adit. It's down in a canyon.
Chamada de Porta de Bonanza. Desce pelo canyon.

[204] 12:08And Alexander Rose on the left there worked with a bunch of people
E Alexander Rose, à esquerda, foi quem convenceu muitas pessoas

[205] 12:12from the National Park to survey the whole mine. It's a mile deep.
do National Park para que inspecionássemos a mina. Tem 1,6 quilometros.

[206] 12:15And they also found four species of bats in there.
Acharam também quatro espécies de morcegos lá.

[207] 12:18Now, almost all those mines, by the way, meet underneath the mountain.
Agora, quase todas as minas, se cruzam na montanha.

[208] 12:22They don't quite, but it's something to think about.
Não conseguem no total, mas é algo para se pensar.

[209] 12:25They don't quite meet.
Elas não cruzam totalmente.

[210] 12:27Let's go to weather. Mountains specialize in interesting weather.
Vamos ao clima. As montanhas se especializam em climas diferentes.

[211] 12:33Way more interesting than Monterey even today.
Muito mais interessantes do que em Monterey hoje.

[212] 12:36And so one Tuesday morning last June, there we were.
Então em uma terça de manhã, junho passado, aqui estávamos.

[213] 12:39Woke up in the morning -- the mountain was covered with snow.
Acordamos cedinho -- a montanha coberta de neve.

[214] 12:42That was a great time to go up and visit our weather station which again,
Era oportuno subirmos até a nossa estação do clima que, mais uma vez,

[215] 12:46thanks to Mitch Kapor, we're building up there.
graças a Mitch Kapor, estamos construindo lá.

[216] 12:49And it's a pretty interesting scene.
E é um cenário muito interessante.

[217] 12:52This is, on the left there, the joyful lady is Pat Irwin,
À esquerda uma jovem bem animada, Pat Irwin,

[218] 12:55who's the regional head of the National Forest Service,
que é chefe regional do serviço da National Forest,

[219] 12:58and they gave us the temporary use permit to be there.
e foi ela quem nos deu a permissão temporária para estarmos lá.

[220] 13:02We want a temporary use permit for the clock, eventually --
Queremos uma permissão temporária para o relógio, que tal --

[221] 13:0410,000-year temporary use permit.
10.000 anos de permissão temporária.

[222] 13:06(Laughter)
(Risos)

[223] 13:08The weather station's pretty interesting.
A estação do clima é muito interessante.

[224] 13:10Kurt Bollacker and Alexander Rose designed a radically wireless station.
Kurt Bollacker e Alexander Rose projetaram um estação radical sem fios.

[225] 13:14It runs on solar, and it sends a signal with that antenna
Opera à base de energia solar, e envia sinal com aquela antena

[226] 13:17and bounces it off of micrometeorite trails in the atmosphere
e as ondas voltam pelas trilhas de micrometeoritos na atmosfera

[227] 13:23to a place in Bozeman, Montana, where the data is taken down
para um lugar em Bozeman, Montana, onde os dados são recebidos

[228] 13:27and then sent through landlines to San Francisco,
e daí enviados por linhas telefonicas para São Francisco,

[229] 13:30where we put the data in real time up on our website.
onde colocamos os dados em tempo real no nosso site.

[230] 13:34And there you see a week of weather at 9,400 feet on Mount Washington.
E aqui vocês podem ver o clima numa semana a 2.900 metros no Monte Washington.

[231] 13:40Let's go to approaches.
Agora os acessos.

[232] 13:43As it happens, there are no trails anywhere on Mount Washington,
Acontece que não existe trilha alguma no Monte Washington,

[233] 13:47just a few old mining roads like this,
somente algumas estradas de minas antigas como esta,

[234] 13:49so you have to bushwhack everywhere.
então o jeito é abrir caminho no meio do mato.

[235] 13:50But there's no bears, and there's no poison oak,
Mas não há ursos, nem carvalho venenoso,

[236] 13:54and there's basically no people because this place has been empty for a long time.
e basicamente não há pessoas, porque esse lugar tem estado vazio por um bom tempo.

[237] 14:00You can hike for days and not encounter anybody.
Você pode escalar por dias e não encontrar ninguém.

[238] 14:03Well, here's a potential approach.
Aqui tem um acesso em potencial.

[239] 14:05You need to come up the Lincoln Canyon.
Você tem que chegar pelo Canyon Lincoln.

[240] 14:08It's this beautiful world all of its own, surrounded by cliffs,
É este mundo maravilhoso por si só, rodeado de desfiladeiros,

[241] 14:11and it's an easy hike to stroll up the canyon bottom,
e é fácil de se chegar até a baixada do canyon,

[242] 14:15until you get to this barrier, and it actually presents a problem.
até encontrar essa barreira, que na verdade apresenta um problema.

[243] 14:22So you can scratch Lincoln Canyon as an approach.
Então eliminamos o Lincoln Canyon como um dos acessos.

[244] 14:27Another possible approach is right up the western front of the mountain.
Outro possível acesso é do lado Oeste frontal da montanha.

[245] 14:30You can see why we sometimes call it Long Mountain.
Você percebe porque às vezes chamamos de Montanha Longa.

[246] 14:33And from where you're standing at 6,000 feet in the valley,
E de onde se está, tem-se 1.800 metros de altitude do vale,

[247] 14:36it's an easy hike up to the mature pinyon and juniper forest
é uma escalada fácil até a floresta de pinhos e juniperos

[248] 14:39through that knoll at the front at 7,600 feet.
passando por colinas à frente dos 2.300 metros.

[249] 14:41And you can carry right on up through meadows
E você pode ir até pelos prados

[250] 14:44and steepening forest to the high base of the cliffs at 10,500 feet,
e adentrando a floresta na base do desfiladeiro a 3.200 metros,

[251] 14:49where there's a bit of a problem.
onde há um certo probleminha.

[252] 14:52Now, Jeff Bezos advised us when he left at the end of the expedition,
Agora, Jeff Bezos nos aconselhou ao se despedir da expedição,

[253] 14:57"Make the clock inaccessible.
"Torne esse Relógio inacessível.

[254] 15:01The harder it is to get to, the more people will value it."
Quanto mais difícil o acesso, mais as pessoas irão dar valor a ele."

[255] 15:05And check -- those are 600-foot vertical walls there.
E veja -- esses são os paredões de 180 metros na vertical.

[256] 15:10So Alexander Rose wanted to explore this route,
Então Alexander Rose queria explorar essa rota,

[257] 15:15and he started over here on the left from his pickup truck
e começou por aqui na esquerda onde parou sua pickup

[258] 15:19at 8,900 feet and headed up the mountain.
a 2.700 metros e foi subindo a montanha.

[259] 15:22Now, as you gain elevation your IQ goes down --
Agora, à medida que se sobe, seu QI desce --

[260] 15:26(Laughter)
(Risos)

[261] 15:28but your emotional affect goes up,
mas o efeito emocional sobe,

[262] 15:30which is great for having a mythic experience,
o que é muito bom para a experiência mítica,

[263] 15:33whether you want to or not.
quer você queira ou não.

[264] 15:35In fact, Danny Hillis can estimate altitude
Na verdade Danny Hills define a altitude

[265] 15:38by how much math he can't do in his head.
pela quantidade de cálculos que ele não consegue fazer de cabeça.

[266] 15:41(Laughter)
(Risos)

[267] 15:44Now, I happened to be on the radio with Alexander
Agora, eu estava no rádio com Alexander

[268] 15:46when he got to this point at the base of the cliffs, and he said, quote,
quando ele chegou a um ponto na base do desfiladeiro, e ele disse:

[269] 15:51"There's a hidden notch. I think I can get up a ways."
"Há uma passagem escondida. Acho que vou tentar uns caminhos."

[270] 15:56Now, he's a rock climber, but you know, he's our executive director.
Agora, ele é um escalador, mas você sabe, ele é nosso diretor executivo.

[271] 16:00I don't want him killed. I know he's going to love cliffs.
Eu não quero perdê-lo. Sei que ele ama aqueles despenhadeiros.

[272] 16:02I'm saying, "Be careful, be careful, be careful."
E eu falando: "Tome cuidado, tome cuidado, tome cuidado".

[273] 16:05Then he starts going up, and the next thing I hear is,
Então ele começa a subir, e em seguida ele me diz:

[274] 16:08"I'm half-way up. It's like climbing stairs. I'm going up 60 degrees.
"Estou na metade do caminho. É como subir escadas. Estou a 60 graus.

[275] 16:14It's a secret passage. It's like something from Tolkien."
É uma passagem secreta. Algo tirado de Tolkien".

[276] 16:18And I'm going, "Careful, careful. Please be careful."
E eu falando: "Tome cuidado. Por favor tome cuidado".

[277] 16:21And then, of course, the next thing I hear is,
E daí, é claro, a sua resposta em seguida é

[278] 16:22"I've made it to the top. You can see all of creation from up here."
"Cheguei ao topo. Daqui de cima pode-se ver toda a criação".

[279] 16:25And he dashed across the top of the mountains.
E ele percorre todo o topo das montanhas.

[280] 16:28In fact, there he is. That's Alexander Rose.
Na verdade, ele está aqui. Esse é Alexander Rose.

[281] 16:30First ascent of the western face to Mount Washington,
O primeiro a subir pela face Oeste do Monte Washington,

[282] 16:33and a solo ascent at that.
e uma subida solo.

[283] 16:37This discovery changed everything about our sense of these cliffs
Essa descoberta mudou tudo o que pensávamos a respeito dos desfiladeiros

[284] 16:40and what to do with them.
e o que fazer com eles.

[285] 16:42We realized that we had to name this thing that Alexander discovered.
Concluímos que devíamos batizar essa coisa que Alexander descobriu.

[286] 16:46How about Zander's Crevice? No.
Que tal Fissura de Zander? Não.

[287] 16:50(Laughter)
(Risos)

[288] 16:54So we finally decided on Alexander's Siq.
Então finalmente decidimos por Siq do Alexander.

[289] 16:57Zander's Siq is named after -- some of you have been to Petra,
O Siq do Zander é batizado -- alguns de vocês já estiveram em Petra,

[290] 17:00there's this wonderful slot canyon that leads into Petra
onde há essa fenda maravilhosa no canyon que leva até Petra

[291] 17:04called the Siq, and so this is the Siq.
chamada Siq, e este é o Siq.

[292] 17:06And it really is hidden. I can't find it in this image,
E está na verdade escondida. Eu não consigo apontá-la na imagem,

[293] 17:09and I'm not sure you can.
e nem sei se vocês conseguem.

[294] 17:10Only when you get fresh snow can you see just along the rim there,
Somente quando se tem neve fresca, você consegue ver ao redor da borda,

[295] 17:14and that brings it out.
e realça sua silhueta.

[296] 17:16Now, Danny and I were up at this same area one day,
Agora, Danny e eu estavamos nesse mesmo local um dia,

[297] 17:18and Danny looked over to the right
e Danny olhou à sua direita

[298] 17:20and noticed something halfway up the cliffs,
e percebeu algo no meio do caminho dos desfiladeiros,

[299] 17:23which is a kind of a porch or a cliff shelf with bristlecones on it,
que era um tipo de portão ou uma concha de desfiladeiro com bristlecones nela

[300] 17:27and supposed that people going up to the clock inside the mountain
e imaginamos que as pessoas indo visitar o relógio dentro da montanha

[301] 17:31could come out onto that shelf and look down at the view.
poderiam vir até essa espécie de terraço e apreciar a vista.

[302] 17:35And the people toiling up the mountain could see them,
E as pessoas escalando a montanha poderiam vê-las,

[303] 17:38these tiny little people up there, incredibly halfway up the cliff.
essas pequeninas pessoas lá em cima, no meio do caminho da subida.

[304] 17:41How did they get there? Do I have to do that?
Como elas chegaram aí? Tenho que ir até aí?

[305] 17:44And so that maybe becomes part of the draw and part of the labyrinth.
Então isso se torna parte do que será a ajuda e parte do labirinto.

[306] 17:47You can get another angle on Danny's porch
Dá para pegar um outro ângulo do terraço de Danny

[307] 17:51by going around to the south and looking north at the whole formation there.
ao rodear pelo Sul e olhando ao Norte toda a formação.

[308] 17:58And you need to know that Danny's clock is to be kept accurate
E você precisa saber que o relógio de Danny tem que estar bem preciso

[309] 18:01by a ray of sunshine, that perfect noon hitting it every sunny day,
pelo raio do sol, e no meio-dia perfeito batendo a cada dia ensolarado,

[310] 18:06and the pulse of heat from that sets off a solar trigger
e o pulso do calor nele, dispara um gatilho solar

[311] 18:09which resets the clock to make it perfectly accurate.
que ajusta o relógio para torná-lo perfeitamente preciso.

[312] 18:12So even with the slowing of the rotation of the earth and so on,
Então mesmo quando se diminui a rotação da terra e assim por diante,

[313] 18:14the clock will keep perfectly good time.
o relógio vai guardar o tempo perfeitamente bem.

[314] 18:17So here we're looking from the south, look north.
Agora estamos olhando do Sul, para o lado Norte.

[315] 18:19This is all Forest Service land. If you go up on top of those cliffs,
Isso é tudo propriedade da Forest Service. Se você subir esses penhascos,

[316] 18:23that's some of the Long Now land in those trees.
aquelas árvores fazem parte das terras do Longo Agora.

[317] 18:26And if you go up there and look back, then you'll get a sense of
E se você for até lá e olhar para trás, daí você vai ter uma noção

[318] 18:31what the view starts to be like from the top of the mountain.
de como é a vista lá do topo da montanha.

[319] 18:34That's the long view. That's 80 miles to the horizon.
Essa é a vista longa. São 130 quilometros no horizonte.

[320] 18:38And that's also timberline and those bristlecones really are shrubs.
E aqui tem a linha da floresta e esses bristcones são na verdade arbustos.

[321] 18:42That's a different place to be. It's 11,400 feet and it's exquisite.
Este é um lugar diferente de se estar. Situa-se a 3.400 metros e é muito belo.

[322] 18:50Now, if you go over to the right from this image to looking at the edge of the cliffs,
Agora, se você olhar para a direita da imagem, ao olhar na beirada do penhasco,

[323] 18:54it's 600 foot, just about a yard to the left of Kurt Bollacker's foot,
tem 180 metros, cerca de um metro à esquerda do pé de Kurt Bollacker,

[324] 18:58there is a 600-foot drop. He's ambling on over to Zander's Siq.
há uma queda de 180 metros. Ele está passeando sobre o Siq do Zander.

[325] 19:03That's what it looks like looking down it.
É isso que a gente vê olhando para baixo.

[326] 19:07We should probably put in a rail or something.
Deveríamos colocar um teleférico ou algo assim.

[327] 19:11Over on the eastern side it's gentle, as you can see.
Já no lado Leste é mais suave, como podemos ver.

[328] 19:15And that's not snow -- that's what the white limestone looks like.
E isso não é neve -- é a aparência do calcário branco.

[329] 19:18You also see there a bighorn sheep.
Você vai ver carneiros selvagens.

[330] 19:22Their herd was reintroduced from Wyoming.
Os rebanhos foram re-introduzidos de Wyoming.

[331] 19:25And they're doing pretty well, but they've got a bit of trouble.
E eles estão se saindo bem, apesar de se envolverem em confusão.

[332] 19:28This is Danny Hillis, and he's figuring out a design problem.
Este é o Danny Hillis e ele está trabalhando num problema de design.

[333] 19:31he's trying to determine if where he is on a bit of Long Now land
Ele está querendo definir se, de onde ele está, a terra do Longo Agora

[334] 19:36would appear from down in the valley to be the actual peak of the mountain.
ao ser vista lá debaixo do vale, pode ser confundida com o pico da montanha.

[335] 19:42because the real peak is hidden around the corner.
Isso porque o verdadeiro pico se esconde logo ali.

[336] 19:44This is what in the infantry we used to call the military crest.
Isso é o que na infantaria, nos acostumamos a chamar de pico militar.

[337] 19:48And as it turned out the answer is, yes,
E percebemos que a resposta é, sim,

[338] 19:51that is from down below in the valley it does look like the peak,
que lá debaixo no vale, percebe-se o pico,

[339] 19:55and that might be conjured with.
e assim podemos invocá-lo.

[340] 19:57We gradually realized we have three serious design domains to work on with this.
Aos poucos percebemos que temos três sérios domínios de design para trabalhar.

[341] 20:02One is the experience of the mountain.
Um é a experiência da montanha.

[342] 20:04Another is the experience in the mountain.
Outro é a experiência na montanha.

[343] 20:07And the third is the experience from the mountain,
E o terceiro é a experiência da montanha,

[344] 20:10which is really dominated by the view shed
que é realmente dominada pela vista marcante

[345] 20:13of the spring valley there behind Danny,
do vale da primavera ali atrás do Danny,

[346] 20:17and if you look off to the right, out there,
e se você olhar para a direita, por ali,

[347] 20:1915 miles across to the Schell Creek range.
24 quilometros até onde alcança o riacho Schell.

[348] 20:23In the front, there are 10 ranches strung right along the base of the mountains
À frente, há 10 fazendas situadas na base da montanha

[349] 20:26using the water from the mountains.
que recebem as águas dela.

[350] 20:28In fact, there are artesian wells where water springs right into the air.
Na verdade, há poços artesianos onde a água brota para a superfície.

[351] 20:33One of the ranches is called the Kirkeby Ranch,
Uma das fazendas é chamada de Kirkeby Ranch,

[352] 20:36and I'll take you there for a minute.
e vou leva-los lá por um minuto.

[353] 20:38It's a very nice ranch.
É uma fazenda muito bonita.

[354] 20:40Alfalfa and cattle, run by Paul and Ronnie Brenham,
Tem pasto e gado, os donos são Paul e Ronnie Brenham,

[355] 20:45and it's pretty idyllic. It's also hard work.
e é bem idílica. Mas também é trabalho duro.

[356] 20:50And most of these ranches are having trouble keeping going.
E a maioria dessas fazendas lutam pela sobrevivência.

[357] 20:52This is their view to the west of the Schell Creek range.
Essa é a vista Oeste alcançada pelo riacho Schell.

[358] 20:56And if you go out to that line of trees at the far end,
E se você percorrer essa linha de árvores até o fim,

[359] 20:59you'll see what the valley used to look like.
você verá como o vale era antigamente.

[360] 21:03This is Rocky Mountain junipers that have been there for thousands of years.
Esses são os juniperos da Montanha Rochosa que estão lá há milhares de anos.

[361] 21:08And a scheme emerged that Long Now is looking to see
E um plano foi elaborado para que o Longo Agora avalie

[362] 21:11if it might be possible to buy up the whole valley,
se será possível comprar o vale inteiro,

[363] 21:14because those 10 ranches with their 17,000 acres
porque essas 10 fazendas com seus 7.000 hectares

[364] 21:18dominate a 500 square mile valley with their grazing allotments and so on,
dominam um vale de 1.300 quilometros quadrados de pastagens,

[365] 21:23and there's a possibility that you could get the whole thing
e há a possibilidade de se levar tudo

[366] 21:26for five million dollars and gradually restore it to its wild condition,
por 5 milhões de dólares e gradativamente restaurar a vegetação nativa,

[367] 21:30and somewhere in the process turn it back over to the National Park,
e de alguma maneira devolver ao National Park,

[368] 21:34and it would double the size of Great Basin National Park. That would be swell.
o que dobraria o tamanho do Great Basin National Park. Seria sensacional.

[369] 21:38OK, let's take one more look at the mountain itself.
Ok, vamos dar mais uma olhada na montanha.

[370] 21:41The clock experience should be profound,
A experiência do relógio deve ser profunda,

[371] 21:45but from the outside it should be invisible.
mas do lado de fora, deve ser invisível.

[372] 21:49Now, at the base of the high cliffs there's this natural cave.
Agora, na base dos desfiladeiros há uma caverna natural.

[373] 21:53It's only about 12 feet deep, but what if it were deepened from inside?
Tem 3,6 metros de profundidade, mas e se pudessemos escavar por dentro?

[374] 21:57You excavated from somewhere, came up from inside and deepened it.
Tirar a terra de algum lugar, vindo de dentro e aprofundá-la.

[375] 22:00And then you could have an entrance
Assim teríamos uma entrada

[376] 22:01which was very rough and narrow as you first went in,
que antes era bruta e estreita quando inicialmente entramos,

[377] 22:04that gradually becomes more refined and then actually quite exquisite.
que gradativamente se torna mais elaborada e daí razoavelmente bela.

[378] 22:08And this stone takes a perfect polish.
E com um polimento perfeito nesta pedra.

[379] 22:11You'd have a polished set of passages and chambers in there
Teríamos um conjunto polido de passagens e câmaras lá dentro

[380] 22:16eventually leading to the 10,000 year clock.
que eventualmente levaria para o relógio de 10.000 anos.

[381] 22:20And it's not a mine. This would be a nuanced evocation
E não se trata de uma mina. Será uma matiz a evocar

[382] 22:24of the basic structure of the mountain,
a estrutura básica da montanha,

[383] 22:27and you would be appreciating it as much from inside as you do from outside.
permitindo que todos apreciem tanto o lado de dentro como o lado de fora.

[384] 22:30This is architecture not made by building,
Esta é a arquitetura que não foi feita pela construção,

[385] 22:33but by what you very carefully take away.
mas por aquilo que cuidadosamente foi tirado.

[386] 22:37So that's what the mountain taught us.
Bem -- é isso que a montanha nos ensinou.

[387] 22:40Most of the amazingness of the clock
Boa parte da maravilha do relógio

[388] 22:43we can borrow from the amazingness of the mountain.
pode ser pega da maravilha da montanha.

[389] 22:47All we have to do is highlight its spectacular features and blend in with them.
Só precisamos realçar as espetaculares descobertas e misturá-las entre si.

[390] 22:51It's not a clock in a mountain -- it's a mountain clock.
Não se trata de um relógio numa montanha -- é uma montanha relógio.

[391] 22:56Now, the Tewa Indians in the Southwest have a saying
Interessante que os índios Tewa do Sudoeste tem um ditado

[392] 22:58for what you need to do when you want to think long term about anything.
que eles usam quando se quer pensar no longo termo sobre qualquer coisa.

[393] 23:04They say, "pin peya obe" -- welcome to the mountain.
Eles dizem: "pin peya obe" -- bem vindos à montanha.

[394] 23:11Thank you.
Obrigado.

[395] 23:13(Applause)
(Aplausos)