fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Meet BRCK, Internet access built for Africa Juliana Rotich
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:12Living in Africa is to be on the edge,
Viver na África é viver à margem,

[2] 00:15metaphorically, and quite literally
metaforicamente e literalmente,

[3] 00:18when you think about connectivity before 2008.
quando se trata de conectividade antes de 2008.

[4] 00:21Though many human intellectual and technological leaps
Apesar dos muitos saltos intelectuais e tecnológicos

[5] 00:25had happened in Europe and the rest of the world,
que aconteceram na Europa e em todo o mundo,

[6] 00:28but Africa was sort of cut off.
a África ficou meio que de fora.

[7] 00:31And that changed, first with ships
E isso mudou, primeiro com os navios,

[8] 00:33when we had the Renaissance, the Scientific Revolution
quando tivemos o Renascentismo, a Revolução Científica

[9] 00:37and also the Industrial Revolution.
e também a Revolução Industrial.

[10] 00:39And now we've got the digital revolution.
E agora temos a Revolução Digital.

[11] 00:42These revolutions have not been evenly distributed
Essas revoluções não foram distribuídas uniformemente

[12] 00:45across continents and nations.
em todas os continentes e nações.

[13] 00:47Never have been.
Nunca foram.

[14] 00:50Now, this is a map of the undersea fiber optic cables
Bom, este é um mapa dos cabos de fibra ótica submersos no oceano,

[15] 00:54that connect Africa to the rest of the world.
que conectam a África ao restante do mundo.

[16] 00:57What I find amazing is that Africa
O que acho incrível é que a África

[17] 00:59is transcending its geography problem.
está transcendendo seu problema de geografia.

[18] 01:01Africa is connecting to the rest of the world
A África está se conectando com o restante do mundo

[19] 01:03and within itself.
e consigo mesma.

[20] 01:05The connectivity situation has improved greatly,
A panorama da conectividade melhorou muito,

[21] 01:08but some barriers remain.
mas alguns obstáculos permanecem.

[22] 01:10It is with this context that Ushahidi came to be.
Foi nesse contexto que o Ushahidi surgiu.

[23] 01:14In 2008, one of the problems that we faced
Em 2008, um dos problemas que enfrentávamos

[24] 01:19was lack of information flow.
era a falta de fluxo de informação.

[25] 01:21There was a media blackout in 2008,
Houve uma interrupção nos meios de comunicação em 2008,

[26] 01:24when there was post-election violence in Kenya.
quando aconteceram atos de violência depois da eleição no Quênia.

[27] 01:26It was a very tragic time. It was a very difficult time.
Foi uma fase trágica. Foi uma fase muito difícil.

[28] 01:29So we came together and we created software
Então, nos reunimos e criamos um software

[29] 01:32called Ushahidi.
chamado Ushahidi.

[30] 01:33And Ushahidi means "testimony" or "witness" in Swahili.
"Ushahidi" significa "testemunho" ou "testemunha", em suaíli.

[31] 01:37I'm very lucky to work with two amazing collaborators.
Tenho a sorte de trabalhar com dois colaboradores incríveis.

[32] 01:40This is David and Erik.
Estes são David e Erik.

[33] 01:42I call them brothers from another mother.
Eu os chamo de irmãos gerados por outra mãe.

[34] 01:44Clearly I have a German mother somewhere.
Certamente tenho uma mãe alemã em algum lugar.

[35] 01:47And we worked together first with building
E trabalhamos juntos primeiramente na criação

[36] 01:50and growing Ushahidi.
e desenvolvimento do Ushahidi.

[37] 01:51And the idea of the software was to gather information
A ideia do software era reunir informação

[38] 01:54from SMS, email and web, and put a map
de mensagens de SMS, de e-mail e da internet, e criar um mapa

[39] 01:57so that you could see what was happening where,
para que pudéssemos ver o que estava acontecendo e onde,

[40] 02:00and you could visualize that data.
e pudéssemos visualizar esses dados.

[41] 02:02And after that initial prototype,
E após esse protótipo inicial,

[42] 02:04we set out to make free and open-source software
nós nos propusemos a criar softwares gratuitos e livres,

[43] 02:07so that others do not have to start from scratch like we did.
para que outros não tivessem que começar do zero como nós.

[44] 02:11All the while, we also wanted to give back
Mas também queríamos retribuir

[45] 02:13to the local tech community that helped us
à comunidade local de tecnologia que nos ajudou

[46] 02:16grow Ushahidi and supported us in those early days.
a desenvolver o Ushahidi e nos apoiou naquele primeiro momento.

[47] 02:19And that's why we set up the iHub in Nairobi,
E foi por isso que montamos o iHub em Nairóbi,

[48] 02:22an actual physical space
um espaço físico de verdade,

[49] 02:24where we could collaborate,
onde podíamos colaborar,

[50] 02:26and it is now part of an integral tech ecosystem in Kenya.
e que agora faz parte de um ambiente integral de tecnologia no Quênia.

[51] 02:31We did that with the support of different organizations
Fizemos isso com o apoio de diferentes organizações,

[52] 02:34like the MacArthur Foundation and Omidyar Network.
tais como a Fundação MacArthur e a Omidyar Network.

[53] 02:37And we were able to grow this software footprint,
E conseguimos desenvolver um "software footprint"

[54] 02:40and a few years later it became
e, alguns anos depois, ele se tornou

[55] 02:43very useful software,
um programa muito útil,

[56] 02:45and we were quite humbled when it was used in Haiti
e nos sentimos bastante honrados quando ele foi usado no Haiti,

[57] 02:48where citizens could indicate where they are
onde os cidadãos conseguiam indicar onde estavam

[58] 02:52and what their needs were,
e quais eram suas necessidades,

[59] 02:53and also to deal with the fallout from the nuclear crisis
e também para lidar com a precipitação radioativa da crise nuclear

[60] 02:56and the tsunami in Japan.
e do tsunami no Japão.

[61] 02:58Now, this year the Internet turns 20,
Bom, neste ano, a Internet faz 20 anos,

[62] 03:02and Ushahidi turned five.
e o Ushahidi fez cinco.

[63] 03:04Ushahidi is not only the software that we made.
O Ushahidi não é somente o software que criamos.

[64] 03:07It is the team, and it's also the community
É a equipe e também a comunidade

[65] 03:10that uses this technology in ways that we could not foresee.
que utiliza essa tecnologia de maneiras que não podíamos prever.

[66] 03:14We did not imagine that there would be this many maps
Não imaginávamos que poderiam existir tantos mapas

[67] 03:17around the world.
ao redor do mundo.

[68] 03:19There are crisis maps, election maps, corruption maps,
Há mapas de crise, mapas de eleição, mapas de corrupção

[69] 03:22and even environmental monitoring crowd maps.
e até mapas de multidões de monitoramento ambiental.

[70] 03:26We are humbled that this has roots in Kenya
Temos muito orgulho por ele ter suas raízes no Quênia

[71] 03:29and that it has some use to people around the world
e que seja útil para as pessoas ao redor do mundo,

[72] 03:32trying to figure out the different issues that they're dealing with.
que tentam entender as diferentes questões com as quais estão lidando.

[73] 03:35There is more that we're doing to explore this idea
Estamos fazendo mais para explorar essa ideia

[74] 03:38of collective intelligence, that I, as a citizen,
de inteligência coletiva, de que eu, como cidadã,

[75] 03:41if I share the information with whatever device that I have,
ao compartilhar informações usando qualquer equipamento que eu tenha,

[76] 03:44could inform you about what is going on,
posso informar vocês sobre o que está acontecendo

[77] 03:46and that if you do the same, we can have a bigger picture
e, se vocês fizerem o mesmo, nós teremos um panorama maior

[78] 03:49of what's going on.
do que está acontecendo.

[79] 03:51I moved back to Kenya in 2011.
Eu voltei para o Quênia em 2011.

[80] 03:53Erik moved in 2010.
O Erik voltou em 2010.

[81] 03:55Very different reality. I used to live in Chicago
É uma realidade muito diferente. Eu morava em Chicago,

[82] 03:57where there was abundant Internet access.
onde o acesso à Internet era abundante.

[83] 04:00I had never had to deal with a blackout.
Eu nunca tive de lidar com um apagão.

[84] 04:02And in Kenya, it's a very different reality,
E no Quênia, a realidade é muito diferente.

[85] 04:05and one thing that remains despite the leaps in progress
Uma das coisas que continuam, apesar do avanços, do progresso

[86] 04:08and the digital revolution is the electricity problem.
e da Revolução Digital, é o problema da eletricidade.

[87] 04:12The day-to-day frustrations of dealing with this
As frustações diárias de lidar com isso

[88] 04:15can be, let's just say very annoying.
podem ser, digamos, bem irritantes.

[89] 04:18Blackouts are not fun.
Apagões não são legais.

[90] 04:20Imagine sitting down to start working, and all of a sudden
Imagine você se sentar para começar a trabalhar e, de repente,

[91] 04:23the power goes out,
as luzes se apagam?

[92] 04:25your Internet connection goes down with it,
Sua conexão com a internet some junto com a energia.

[93] 04:27so you have to figure out, okay, now, where's the modem,
E você tem que pensar: "Certo, onde está o 'modem'?

[94] 04:31how do I switch back?
Como eu ligo isso de novo?"

[95] 04:33And then, guess what? You have to deal with it again.
E aí, advinha? Você terá que fazer de novo.

[96] 04:36Now, this is the reality of Kenya, where we live now,
Essa e a realidade do Quênia, onde moramos agora,

[97] 04:39and other parts of Africa.
e em outras partes da África.

[98] 04:41The other problem that we're facing
Outro problema que estamos enfrentando

[99] 04:43is that communication costs are also still a challenge.
é que os custos de comunicação ainda são um obstáculo.

[100] 04:48It costs me five Kenyan shillings,
Custa cinco xelins quenianos,

[101] 04:50or .06 USD to call the U.S., Canada or China.
ou 0,06 dólares, para ligar para os Estados Unidos, Canadá ou China.

[102] 04:56Guess how much it costs to call Rwanda, Ghana, Nigeria?
Advinhem quanto custa ligar para Ruanda, Gana ou Nigéria?

[103] 05:00Thirty Kenyan shillings. That's six times the cost
Trinta xelins quenianos. Custa seis vezes mais

[104] 05:04to connect within Africa.
para se conectar dentro da própria África.

[105] 05:06And also, when traveling within Africa,
E também, quando viajamos dentro da África,

[106] 05:08you've got different settings for different mobile providers.
temos configurações diferentes para diferentes operadoras de telefonia móvel.

[107] 05:11This is the reality that we deal with.
Essa é a realidade com a qual lidamos.

[108] 05:14So we've got a joke in Ushahidi
Temos uma piada em Ushahidi,

[109] 05:17where we say, "If it works in Africa, it'll work anywhere."
em que dizemos: "Se funcionar na África, vai funcionar em qualquer lugar".

[110] 05:21[Most use technology to define the function. We use function to drive the technology.]
[A maioria usa a tecnologia para definir a função. Nós usamos a função para conduzir a tecnologia.]

[111] 05:23What if we could overcome the problem
E se pudéssemos resolver o problema

[112] 05:26of unreliable Internet and electricity
das interrupções na Internet e na eletricidade

[113] 05:30and reduce the cost of connection?
e reduzir o custo da conexão?

[114] 05:32Could we leverage the cloud?
Poderíamos alavancar a computação em nuvem?

[115] 05:34We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
Criamos o Crowdmap, criamos o Ushahidi.

[116] 05:35Could we leverage these technologies
Poderíamos alavancar essas tecnologias

[117] 05:38to switch smartly whenever you travel from country to country?
para que se reconfigurem de forma inteligente sempre que viajarmos de um país a outro?

[118] 05:43So we looked at the modem,
Então, nosso foco foi o "modem",

[119] 05:44an important part of the infrastructure of the Internet,
uma parte importante da infraestrutura da Internet,

[120] 05:47and asked ourselves why
e nos perguntamos: "Por quê?"

[121] 05:50the modems that we are using right now
Os "modems" que estamos usando agora

[122] 05:52are built for a different context, where you've got
são feitos para um contexto diferente, onde há

[123] 05:54ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity,
Internet e energia elétrica em toda parte.

[124] 05:58yet we sit here in Nairobi and we do not have that luxury.
No entanto, estamos aqui em Nairóbi e não temos esse luxo.

[125] 06:03We wanted to redesign the modem
Nós queríamos redesenhar o "modem"

[126] 06:06for the developing world, for our context,
para países em desenvolvimento, para o nosso contexto

[127] 06:09and for our reality.
e para a nossa realidade.

[128] 06:11What if we could have connectivity with less friction?
E se pudéssemos ter conectividade com menos desgaste?

[129] 06:14This is the BRCK.
Esst é o BRCK.

[130] 06:18It acts as a backup to the Internet
Funciona como um "backup" para a internet,

[131] 06:21so that, when the power goes out,
para que, quando a eletricidade cair,

[132] 06:24it fails over and connects to the nearest GSM network.
ele faça "failover" (migração em caso de falha) e se conecte à rede GSM mais próxima.

[133] 06:31Mobile connectivity in Africa is pervasive.
A internet móvel é difundida na África.

[134] 06:33It's actually everywhere.
Na verdade, está em toda parte.

[135] 06:36Most towns at least have a 3G connection.
A maioria das cidades tem pelo menos uma conexão 3G.

[136] 06:39So why don't we leverage that? And that's why we built this.
Então, por que não alavancamos isso? E é por isso que o criamos.

[137] 06:42The other reason that we built this
A outra razão de o termos criado

[138] 06:44is when electricity goes down, this has eight hours
é que, quando a eletricidade cai, ele proporciona mais 8 horas de bateria,

[139] 06:46of battery left, so you can continue working,
para que você possa continuar trabalhando,

[140] 06:48you can continue being productive,
possa continuar sendo produtivo

[141] 06:51and let's just say you are less stressed.
e digamos que você vai ficar menos estressado.

[142] 06:55And for rural areas, it can be
E para as zonas rurais,

[143] 06:57the primary means of connection.
esse pode ser o principal meio de conexão.

[144] 06:59The software sensibility at Ushahidi is still at play
A sensibilidade de software no Ushahidi ainda é relevante.

[145] 07:02when we wondered how can we use the cloud
Quando nos perguntamos como usar a nuvem

[146] 07:05to be more intelligent so that
para ser mais inteligente, para que

[147] 07:07you can analyze the different networks,
possamos analisar as diferentes redes

[148] 07:09and whenever you switch on the backup,
e, sempre que acessarmos o "backup",

[149] 07:12you pick on the fastest network,
escolhamos a rede de maior velocidade,

[150] 07:15so we'll have multi-SIM capability
para termos capacidade multi-SIM,

[151] 07:17so that you can put multiple SIMs,
para colocarmos diversos SIMs.

[152] 07:19and if one network is faster, that's the one you hop on,
E, se uma rede for mais rápida, é nela que você vai entrar

[153] 07:23and if the up time on that is not very good,
e, se o "uptime" dela não for muito bom,

[154] 07:26then you hop onto the next one.
aí você entra na rede seguinte.

[155] 07:29The idea here is for you to be able to connect anywhere.
A ideia é a de que seja possível nos conectarmos em qualquer lugar.

[156] 07:32With load balancing, this can be possible.
Com o balanceamento de carga, isso é possível.

[157] 07:35The other interesting thing for us -- we like sensors --
Outra coisa interessante para nós -- nós gostamos de sensores --

[158] 07:39is this idea that you could have an on-ramp
é a ideia de que poderíamos ter um ponto de acesso

[159] 07:43for the Internet of things.
para a Internet das Coisas.

[160] 07:44Imagine a weather station that can be attached to this.
Imagine uma estação meteorológica que possa ser conectada a isso.

[161] 07:48It's built in a modular way so that you can also attach
É construída de forma modular, para que também possamos conectar

[162] 07:51a satellite module so that you could have
um módulo de satélite, para que pudéssemos ter

[163] 07:53Internet connectivity even in very remote areas.
conexão com a internet mesmo nas áreas mais remotas.

[164] 07:56Out of adversity can come innovation,
A inovação pode surgir de situações adversas,

[165] 07:59and how can we help the ambitious coders and makers
e como podemos ajudar os ambiciosos codificadores e criadores

[166] 08:03in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure?
no Quênia a serem mais resilientes diante de uma infraestrutura problemática?

[167] 08:07And for us, we begin with solving the problem
E para nós, começamos a resolver o problema

[168] 08:09in our own backyard in Kenya.
em nosso próprio quintal, no Quênia.

[169] 08:12It is not without challenge.
Não é nada fácil.

[170] 08:15Our team has basically been mules carrying components
Basicamente, nossa equipe tem carregado equipamentos

[171] 08:17from the U.S. to Kenya. We've had very interesting conversations
dos EUA ao Quênia. Tivemos conversas muito interessantes

[172] 08:21with customs border agents.
com agentes da alfândega:

[173] 08:22"What are you carrying?"
"O que vocês estão levando?"

[174] 08:24And the local financing is not
E o sistema de financiamento local não é...

[175] 08:27part of the ecosystem for supporting hardware projects.
não é parte do ambiente de apoio a projetos de hardware.

[176] 08:32So we put it on Kickstarter, and I'm happy to say that,
Então, foi graças ao Kickstarter, e fico feliz em dizer isso,

[177] 08:35through the support of many people,
com o suporte de várias pessoas,

[178] 08:37not only here but online,
não apenas aqui, mas também on-line,

[179] 08:39the BRCK has been Kickstarted,
o BRCK foi impulsionado pelo Kickstarter,

[180] 08:42and now the interesting part of bringing this to market begins.
e agora a parte interessante de trazê-lo para o mercado começa.

[181] 08:46I will close by saying that, if we solve this
Vou encerrar dizendo que, se resolvermos isso,

[182] 08:49for the local market, it could be impactful
para o mercado local, poderia causar impacto

[183] 08:51not only for the coders in Nairobi
não apenas para os codificadores em Nairóbi,

[184] 08:54but also for small business owners
mas também para microempresários

[185] 08:56who need reliable connectivity,
que precisam de uma conexão confiável.

[186] 08:59and it can reduce the cost of connecting,
E isso pode reduzir o custo da conexão

[187] 09:01and hopefully collaboration within African countries.
e, tomara que isso gere colaboração entre os países africanos.

[188] 09:05The idea is that the building blocks of the digital economy
A ideia é a de que os fundamentos da economia digital

[189] 09:10are connectivity and entrepreneurship.
sejam a conectividade e o empreendedorismo.

[190] 09:14The BRCK is our part
O BRCK é a nossa contribuição

[191] 09:16to keep Africans connected,
para manter os africanos conectados,

[192] 09:19and to help them drive the global digital revolution.
e para ajudá-los a conduzir a revolução digital global.

[193] 09:23Thank you.
Obrigada.

[194] 09:24(Applause)
(Aplausos)