fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Will our kids be a different species? Juan Enriquez
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:15All right. So, like all good stories,
Muito bem. Então, como todas as boas histórias,

[2] 00:17this starts a long, long time ago
esta começa há muito, muito tempo

[3] 00:19when there was basically nothing.
quando não havia basicamente nada.

[4] 00:21So here is a complete picture of the universe
Aqui está um quadro completo do universo

[5] 00:24about 14-odd billion years ago.
há aproximadamente 14 estranhos bilhões de anos.

[6] 00:27All energy is concentrated into a single point of energy.
Toda energia está concentrada em um único ponto.

[7] 00:30For some reason it explodes,
Por alguma razão ele explode,

[8] 00:32and you begin to get these things.
e começamos a ter essas coisas.

[9] 00:34So you're now about 14 billion years into this.
Portanto, agora estamos nisto há mais ou menos 14 bilhões de anos.

[10] 00:37And these things expand and expand and expand
E essas coisas se expandem, se expandem, e se expandem

[11] 00:39into these giant galaxies,
nestas galáxias gigantes,

[12] 00:40and you get trillions of them.
e temos trilhões delas.

[13] 00:42And within these galaxies
E dentro dessas galáxias

[14] 00:44you get these enormous dust clouds.
temos essas enormes nuvens de poeira.

[15] 00:46And I want you to pay particular attention
E quero que prestem especial atenção

[16] 00:48to the three little prongs
às três pequenas garras

[17] 00:49in the center of this picture.
no centro desta imagem.

[18] 00:51If you take a close-up of those,
Se fizermos um close-up delas,

[19] 00:52they look like this.
elas terão esta aparência.

[20] 00:54And what you're looking at is columns of dust
E o que estão vendo são colunas de poeira

[21] 00:57where there's so much dust --
onde há tanta poeira --

[22] 00:59by the way, the scale of this is a trillion vertical miles --
a propósito, a escala disto é um trilhão de milhas na vertical --

[23] 01:03and what's happening is there's so much dust,
e o que acontece é que há tanta poeira,

[24] 01:06it comes together and it fuses
que ela se junta e se funde

[25] 01:08and ignites a thermonuclear reaction.
e dispara uma reação termonuclear.

[26] 01:12And so what you're watching
E, assim, o que estão vendo

[27] 01:13is the birth of stars.
é o nascimento das estrelas.

[28] 01:14These are stars being born out of here.
Estas são estrelas nascendo longe daqui.

[29] 01:16When enough stars come out,
Quando surgem bastante estrelas,

[30] 01:19they create a galaxy.
elas criam uma galáxia.

[31] 01:20This one happens to be a particularly important galaxy,
Esta é uma galáxia particularmente importante,

[32] 01:24because you are here.
porque vocês estão aqui.

[33] 01:26(Laughter)
(Risadas)

[34] 01:27And as you take a close-up of this galaxy,
E quando fazemos um close-up desta galáxia,

[35] 01:29you find a relatively normal,
encontramos uma estrela relativamente normal,

[36] 01:31not particularly interesting star.
não particularmente interessante.

[37] 01:33By the way, you're now about two-thirds of the way into this story.
A propósito, agora estamos nessa história há mais ou menos dois terços do caminho total.

[38] 01:37So this star doesn't even appear
Portanto, essa estrela não aparece

[39] 01:40until about two-thirds of the way into this story.
até chegarmos a cerca de dois terços desse caminho.

[40] 01:42And then what happens
Então, o que acontece

[41] 01:44is there's enough dust left over
é que resta bastante poeira

[42] 01:45that it doesn't ignite into a star,
que não produz uma estrela,

[43] 01:47it becomes a planet.
torna-se um planeta.

[44] 01:49And this is about a little over four billion years ago.
E isso acontece um pouco mais de quatro bilhões de anos atrás.

[45] 01:54And soon thereafter
E logo depois disso

[46] 01:55there's enough material left over
há material de sobra suficiente

[47] 01:57that you get a primordial soup,
para que tenhamos uma sopa primordial,

[48] 02:02and that creates life.
e isso cria vida.

[49] 02:03And life starts to expand and expand and expand,
E a vida começa a se expandir, e expandir e expandir,

[50] 02:07until it goes kaput.
até que é destruída.

[51] 02:09(Laughter)
(Risadas)

[52] 02:13Now the really strange thing
Bem, o que é realmente estranho

[53] 02:14is life goes kaput, not once, not twice,
é que a vida é destruída, não uma, nem duas vezes,

[54] 02:17but five times.
mas cinco vezes.

[55] 02:19So almost all life on Earth
Assim, quase toda a vida na Terra

[56] 02:21is wiped out about five times.
é aniquilada aproximadamente cinco vezes.

[57] 02:24And as you're thinking about that,
E enquanto pensam sobre isso,

[58] 02:25what happens is you get more and more complexity,
o que acontece é que temos cada vez mais complexidade,

[59] 02:28more and more stuff
cada vez mais material

[60] 02:29to build new things with.
para construir coisas novas.

[61] 02:33And we don't appear
E nós não aparecemos

[62] 02:34until about 99.96 percent of the time into this story,
antes de decorridos cerca de 99,96 por cento do tempo dessa história,

[63] 02:40just to put ourselves and our ancestors in perspective.
apenas para colocar nós mesmos e nossos ancestrais em perspectiva.

[64] 02:44So within that context, there's two theories of the case
Assim, dentro desse contexto, há duas teorias

[65] 02:47as to why we're all here.
sobre a razão de estarmos todos aqui.

[66] 02:49The first theory of the case
A primeira teoria

[67] 02:51is that's all she wrote.
é que isso é tudo que foi escrito.

[68] 02:54Under that theory,
De acordo com essa teoria,

[69] 02:55we are the be-all and end-all
somos o início e o fim

[70] 02:57of all creation.
de toda a criação.

[71] 02:59And the reason for trillions of galaxies,
E a razão para trilhões de galáxias,

[72] 03:02sextillions of planets,
sextilhões de planetas,

[73] 03:04is to create something that looks like that
é criar algo parecido com isso

[74] 03:09and something that looks like that.
e algo que pareça com isso.

[75] 03:12And that's the purpose of the universe;
E esse é o propósito do universo;

[76] 03:14and then it flat-lines,
então ele se acomoda,

[77] 03:15it doesn't get any better.
não fica melhor.

[78] 03:16(Laughter)
(Risadas)

[79] 03:21The only question you might want to ask yourself is,
A única pergunta que podem fazer a si mesmos é:

[80] 03:24could that be just mildly arrogant?
isso não seria um pouquinho arrogante?

[81] 03:29And if it is --
E se é --

[82] 03:31and particularly given the fact that we came very close to extinction.
e principalmente por termos chegado muito perto da extinção.

[83] 03:36There were only about 2,000 of our species left.
Restavam apenas cerca de 2.000 da nossa espécie.

[84] 03:39A few more weeks without rain,
Mais algumas semanas sem chuva e

[85] 03:41we would have never seen any of these.
nunca teríamos visto nenhum destes.

[86] 03:44(Laughter)
(Risadas)

[87] 03:51(Applause)
(Aplausos)

[88] 03:56So maybe you have to think about a second theory
Portanto, talvez tenhamos que pensar sobre uma segunda teoria,

[89] 03:59if the first one isn't good enough.
se a primeira não for suficientemente boa.

[90] 04:02Second theory is: Could we upgrade?
E a segunda teoria é: podemos evoluir?

[91] 04:03(Laughter)
(Risadas)

[92] 04:06Well, why would one ask a question like that?
Bem, por que alguém faria uma pergunta dessas?

[93] 04:10Because there have been at least 29 upgrades so far
Porque houve no mínimo 29 evoluções de humanoides

[94] 04:12of humanoids.
até agora.

[95] 04:14So it turns out that we have upgraded.
Acontece que evoluímos.

[96] 04:17We've upgraded time and again and again.
Evoluímos repetidamente e mais uma vez.

[97] 04:19And it turns out that we keep discovering upgrades.
E acontece que continuamos descobrindo evoluções.

[98] 04:22We found this one last year.
Encontramos esta no ano passado.

[99] 04:24We found another one last month.
E outra no mês passado.

[100] 04:27And as you're thinking about this,
E enquanto pensam sobre isso,

[101] 04:29you might also ask the question:
vocês também poderiam perguntar:

[102] 04:31So why a single human species?
Então, por que uma única espécie humana?

[103] 04:34Wouldn't it be really odd
Não seria muito estranho

[104] 04:36if you went to Africa and Asia and Antarctica
se vocês fossem à África, Ásia e Antártica

[105] 04:40and found exactly the same bird --
e encontrassem exatamente o mesmo pássaro --

[106] 04:42particularly given that we co-existed at the same time
principalmente considerando que coexistimos na mesma época

[107] 04:46with at least eight other versions of humanoid
com, pelo menos, oito versões diferentes de humanoides

[108] 04:49at the same time on this planet?
neste planeta ao mesmo tempo?

[109] 04:51So the normal state of affairs
Portanto, o normal

[110] 04:53is not to have just a Homo sapiens;
não é ter apenas um Homo Sapiens;

[111] 04:56the normal state of affairs
o normal

[112] 04:57is to have various versions of humans walking around.
é ter várias versões de humanos vagando por aí.

[113] 05:01And if that is the normal state of affairs,
E se isso é o normal,

[114] 05:03then you might ask yourself,
então vocês poderiam se perguntar,

[115] 05:06all right, so if we want to create something else,
muito bem, então, se queremos criar algo mais,

[116] 05:08how big does a mutation have to be?
qual deve ser o tamanho de uma mutação?

[117] 05:11Well Svante Paabo has the answer.
Bem, Svante Paabbo tem a resposta.

[118] 05:13The difference between humans and Neanderthal
A diferença entre os humanos e o Neandertal

[119] 05:16is 0.004 percent of gene code.
é de 0,004 por cento do código genético.

[120] 05:19That's how big the difference is
Esse é o tamanho da diferença

[121] 05:21one species to another.
entre uma espécie e outra.

[122] 05:23This explains most contemporary political debates.
Isto explica a maioria dos debates políticos contemporâneos.

[123] 05:28(Laughter)
(Risadas)

[124] 05:30But as you're thinking about this,
Mas, enquanto pensam sobre isso,

[125] 05:33one of the interesting things
uma das coisas interessantes

[126] 05:34is how small these mutations are and where they take place.
é como são pequenas essas mutações e onde elas acontecem.

[127] 05:38Difference human/Neanderthal
A diferença humano/Neandertal

[128] 05:39is sperm and testis,
está no esperma e nos testículos,

[129] 05:41smell and skin.
no cheiro e na pele.

[130] 05:42And those are the specific genes
E esses são os genes específicos

[131] 05:44that differ from one to the other.
que diferem um do outro.

[132] 05:46So very small changes can have a big impact.
Mudanças tão pequenas podem ter um grande impacto.

[133] 05:49And as you're thinking about this,
E enquanto pensam sobre isso,

[134] 05:51we're continuing to mutate.
continuamos a sofrer mutações.

[135] 05:53So about 10,000 years ago by the Black Sea,
Então, cerca de 10.000 anos atrás, no Mar Negro,

[136] 05:56we had one mutation in one gene
tivemos uma mutação em um gene

[137] 05:58which led to blue eyes.
que deu origem aos olhos azuis.

[138] 06:01And this is continuing and continuing and continuing.
E isto continua e continua e continua.

[139] 06:05And as it continues,
E enquanto continua,

[140] 06:06one of the things that's going to happen this year
uma das coisas que vai acontecer este ano

[141] 06:08is we're going to discover the first 10,000 human genomes,
é que descobriremos os primeiros 10.000 genomas humanos,

[142] 06:11because it's gotten cheap enough to do the gene sequencing.
pois fazer a sequência genética ficou muito barato.

[143] 06:15And when we find these,
E quando os descobrirmos,

[144] 06:16we may find differences.
podemos encontrar diferenças.

[145] 06:19And by the way, this is not a debate that we're ready for,
E, a propósito, este não é um debate para o qual estamos preparados,

[146] 06:22because we have really misused the science in this.
porque nisso a ciência é realmente mal utilizada.

[147] 06:25In the 1920s, we thought there were major differences between people.
Nos anos 20, acreditávamos que havia grandes diferenças entre as pessoas.

[148] 06:29That was partly based on Francis Galton's work.
Isso era de certa forma baseado no trabalho de Francis Galton.

[149] 06:33He was Darwin's cousin.
Ele era primo de Darwin.

[150] 06:35But the U.S., the Carnegie Institute,
Mas os EUA, o Instituto Carnegie,

[151] 06:37Stanford, American Neurological Association
Stanford, a Associação Neurológica Americana

[152] 06:40took this really far.
levaram isso muito longe.

[153] 06:42That got exported and was really misused.
Isso foi exportado e muito mal empregado.

[154] 06:45In fact, it led to some absolutely horrendous
De fato, levou a um péssimo tratamento

[155] 06:48treatment of human beings.
dos seres humanos.

[156] 06:50So since the 1940s, we've been saying there are no differences,
Assim, desde a década de 40, temos dito que não há diferenças,

[157] 06:52we're all identical.
somos todos idênticos.

[158] 06:54We're going to know at year end if that is true.
Ao final do ano saberemos se isso é verdade.

[159] 06:57And as we think about that,
E enquanto pensamos sobre isso,

[160] 06:59we're actually beginning to find things
estamos na verdade começando a encontrar coisas

[161] 07:00like, do you have an ACE gene?
como, você tem um gene ACE?

[162] 07:04Why would that matter?
Por que isso importaria?

[163] 07:06Because nobody's ever climbed an 8,000-meter peak without oxygen
Porque ninguém jamais escalou um pico de 8.000 metros sem oxigênio

[164] 07:10that doesn't have an ACE gene.
sem ter um gene ACE.

[165] 07:13And if you want to get more specific,
E se você quer ser mais específico,

[166] 07:14how about a 577R genotype?
que tal um genótipo 577R?

[167] 07:17Well it turns out that every male Olympic power athelete ever tested
Bem, acontece que todo atleta olímpico de potência já examinado

[168] 07:22carries at least one of these variants.
carrega pelo menos uma dessas variantes.

[169] 07:25If that is true,
Se isso for verdadeiro,

[170] 07:27it leads to some very complicated questions
leva a algumas questões muito complicadas

[171] 07:29for the London Olympics.
para as Olimpíadas de Londres.

[172] 07:31Three options:
Três opções.

[173] 07:32Do you want the Olympics to be a showcase
Vocês querem que as Olimpíadas sejam uma demonstração

[174] 07:35for really hardworking mutants?
para mutantes realmente esforçados?

[175] 07:38(Laughter)
(Risadas)

[176] 07:40Option number two:
Opção número dois.

[177] 07:42Why don't we play it like golf or sailing?
Por que não fazemos como no golfe ou na vela?

[178] 07:46Because you have one and you don't have one,
Porque vocês têm um e vocês não têm,

[179] 07:48I'll give you a tenth of a second head start.
dou-lhes um décimo de segundo de vantagem.

[180] 07:52Version number three:
Versão número três.

[181] 07:53Because this is a naturally occurring gene
Porque este é um gene que ocorre naturalmente

[182] 07:55and you've got it and you didn't pick the right parents,
e vocês o têm e vocês não escolheram os pais certos,

[183] 07:58you get the right to upgrade.
vocês tem o direito de evoluir.

[184] 08:02Three different options.
Três opções diferentes.

[185] 08:04If these differences are the difference
Se estas são a diferença

[186] 08:06between an Olympic medal and a non-Olympic medal.
entre uma medalha olímpica e uma medalha não olímpica.

[187] 08:09And it turns out that as we discover these things,
E acontece que à medida que descobrimos essas coisas,

[188] 08:12we human beings really like to change
nós, seres humanos, realmente gostamos de mudar

[189] 08:15how we look, how we act,
a nossa aparência, o modo de agimos,

[190] 08:17what our bodies do.
o que nossos corpos fazem.

[191] 08:18And we had about 10.2 million plastic surgeries in the United States,
E tivemos aproximadamente 10,2 milhões de cirurgias plásticas nos Estados Unidos,

[192] 08:23except that with the technologies that are coming online today,
sem falar que, com as tecnologias que estão surgindo online hoje,

[193] 08:26today's corrections, deletions,
as correções, eliminações,

[194] 08:29augmentations and enhancements
aumentos e realces

[195] 08:31are going to seem like child's play.
vão parecer brincadeira de criança.

[196] 08:34You already saw the work by Tony Atala on TED,
Vocês já viram o trabalho de Tony Atala no TED,

[197] 08:37but this ability to start filling
mas essa capacidade de começar a preencher

[198] 08:41things like inkjet cartridges with cells
coisas como cartuchos de tinta com células

[199] 08:44are allowing us to print skin, organs
está nos deixando reproduzir pele, órgãos

[200] 08:49and a whole series of other body parts.
e toda uma série de outras partes do corpo.

[201] 08:51And as these technologies go forward,
E à medida que essas tecnologias avançam,

[202] 08:53you keep seeing this, you keep seeing this, you keep seeing things --
vocês continuam vendo isto, continuam vendo isto, continuam vendo coisas --

[203] 08:572000, human genome sequence --
2.000, a sequência do genoma humano --

[204] 09:00and it seems like nothing's happening,
e parece que nada está acontecendo,

[205] 09:04until it does.
até que acontece.

[206] 09:07And we may just be in some of these weeks.
E pode ser que estejamos em algumas destas semanas.

[207] 09:10And as you're thinking about
E enquanto pensam sobre isso,

[208] 09:12these two guys sequencing a human genome in 2000
esses dois sujeitos sequenciando um genoma humano, em 2000,

[209] 09:15and the Public Project sequencing the human genome in 2000,
e o Projeto Público de sequenciamento do genoma humano, em 2000,

[210] 09:19then you don't hear a lot,
então não ouvimos muita coisa,

[211] 09:22until you hear about an experiment last year in China,
até que ouvimos falar de um experimento no ano passado, na China,

[212] 09:26where they take skin cells from this mouse,
no qual eles extraem células da pele deste rato,

[213] 09:30put four chemicals on it,
colocam quatro substâncias químicas nelas,

[214] 09:32turn those skin cells into stem cells,
transformam essas células de pele em células-tronco,

[215] 09:35let the stem cells grow
deixam as células-tronco crescer

[216] 09:37and create a full copy of that mouse.
e criam uma cópia completa daquele rato.

[217] 09:40That's a big deal.
Isso é uma grande coisa.

[218] 09:43Because in essence
Porque na sua essência

[219] 09:44what it means is you can take a cell,
o que isso significa é que podemos pegar uma célula,

[220] 09:46which is a pluripotent stem cell,
que é uma célula-tronco pluripotente,

[221] 09:48which is like a skier at the top of a mountain,
que é como um esquiador no topo de uma montanha,

[222] 09:51and those two skiers become two pluripotent stem cells,
e esses dois esquiadores tornam-se duas células-tronco pluripotentes,

[223] 09:55four, eight, 16,
quatro, oito, 16,

[224] 09:57and then it gets so crowded
e então fica tão lotado

[225] 09:58after 16 divisions
depois de 16 divisões

[226] 10:00that those cells have to differentiate.
que aquelas células têm que diferenciar.

[227] 10:03So they go down one side of the mountain,
Então elas descem por um lado da montanha,

[228] 10:04they go down another.
descem pelo outro.

[229] 10:05And as they pick that,
E quando escolhem isso,

[230] 10:07these become bone,
estas se tormam osso,

[231] 10:09and then they pick another road and these become platelets,
então escolhem outro caminho e essas se tormam plaquetas,

[232] 10:12and these become macrophages,
e aquelas se tornam macrófagos

[233] 10:14and these become T cells.
e estas se tornam células T.

[234] 10:15But it's really hard, once you ski down,
Mas é realmente difícil, uma vez que você começa a descida,

[235] 10:17to get back up.
voltar lá para cima.

[236] 10:19Unless, of course, if you have a ski lift.
A menos que, claro, você tenha um teleférico.

[237] 10:24And what those four chemicals do
E o que aquelas quatro substâncias químicas fazem

[238] 10:27is they take any cell
é pegar qualquer célula

[239] 10:29and take it way back up the mountain
e levá-la de volta ao topo da montanha

[240] 10:31so it can become any body part.
de modo que ela possa tornar-se qualquer parte do corpo.

[241] 10:33And as you think of that,
E enquanto pensam nisso,

[242] 10:35what it means is potentially
o que isso significa é que potencialmente

[243] 10:37you can rebuild a full copy
podemos reconstruir uma cópia completa

[244] 10:39of any organism
de qualquer organismo

[245] 10:41out of any one of its cells.
a partir de qualquer uma de suas células.

[246] 10:43That turns out to be a big deal
Isso passa a ser uma grande coisa

[247] 10:46because now you can take, not just mouse cells,
porque agora podemos pegar, não apenas células de rato,

[248] 10:48but you can human skin cells
mas células da pele humana

[249] 10:51and turn them into human stem cells.
e transformá-las em células-tronco humanas.

[250] 10:54And then what they did in October
E, assim, o que fizeram em outubro,

[251] 10:57is they took skin cells, turned them into stem cells
foi pegar células da pele, transformá-las em células-tronco

[252] 11:01and began to turn them into liver cells.
e começar a transformá-las em células do fígado.

[253] 11:05So in theory,
Assim, em teoria,

[254] 11:06you could grow any organ from any one of your cells.
poderíamos criar qualquer órgão a partir de qualquer uma de suas células.

[255] 11:11Here's a second experiment:
Aqui está um segundo experimento.

[256] 11:12If you could photocopy your body,
Se vocês pudessem fotocopiar o seu corpo,

[257] 11:16maybe you also want to take your mind.
talvez também queiram pegar a sua mente.

[258] 11:19And one of the things you saw at TED
E uma das coisas que vocês viram no TED,

[259] 11:20about a year and a half ago
mais ou menos um ano e meio atrás,

[260] 11:21was this guy.
foi esse sujeito.

[261] 11:23And he gave a wonderful technical talk.
E ele apresentou uma palestra técnica maravilhosa.

[262] 11:26He's a professor at MIT.
Ele é um professor no MIT (Instituto de Tecnologia de Massachusetts).

[263] 11:27But in essence what he said
Mas, em essência, o que ele disse

[264] 11:29is you can take retroviruses,
é que podemos pegar retrovírus,

[265] 11:31which get inside brain cells of mice.
que ficam dentro de células cerebrais de ratos.

[266] 11:34You can tag them with proteins
Podemos marcá-las com proteínas

[267] 11:36that light up when you light them.
que se iluminam quando você as acende.

[268] 11:38And you can map the exact pathways
E podemos mapear os caminhos exatos

[269] 11:42when a mouse sees, feels, touches,
de um rato quando ele vê, sente, toca,

[270] 11:45remembers, loves.
lembra, ama.

[271] 11:47And then you can take a fiber optic cable
Então, podemos pegar um cabo de fibra ótica

[272] 11:50and light up some of the same things.
e iluminar essas mesmas coisas.

[273] 11:54And by the way, as you do this,
E, a propósito, quando fazemos isso,

[274] 11:55you can image it in two colors,
podemos visualizar isso em duas cores,

[275] 11:57which means you can download this information
o que significa que podemos baixar essa informação

[276] 12:00as binary code directly into a computer.
diretamente para um computador como código binário.

[277] 12:05So what's the bottom line on that?
Então, qual é o resultado disso?

[278] 12:07Well it's not completely inconceivable
Bem, não é completamente inconcebível

[279] 12:09that someday you'll be able to download your own memories,
que algum dia seremos capazes de baixar nossas próprias memórias,

[280] 12:14maybe into a new body.
talvez em um novo corpo.

[281] 12:16And maybe you can upload other people's memories as well.
E talvez possamos carregar as memórias de outras pessoas também.

[282] 12:21And this might have just one or two
E isto talvez tenha apenas uma ou duas

[283] 12:24small ethical, political, moral implications.
pequenas implicações éticas, políticas, morais.

[284] 12:27(Laughter)
(Risadas)

[285] 12:29Just a thought.
Apenas uma ideia.

[286] 12:32Here's the kind of questions
Eis aqui o tipo de perguntas

[287] 12:33that are becoming interesting questions
que estão se tornando questões interessantes

[288] 12:35for philosophers, for governing people,
para filósofos, para governantes,

[289] 12:38for economists, for scientists.
para economistas, para cientistas.

[290] 12:41Because these technologies are moving really quickly.
Porque essas tecnologias estão avançando muito rapidamente.

[291] 12:44And as you think about it,
E enquanto pensam sobre isso,

[292] 12:46let me close with an example of the brain.
deixem-me encerrar com um exemplo do cérebro.

[293] 12:49The first place where you would expect
O primeiro lugar onde você esperaria

[294] 12:51to see enormous evolutionary pressure today,
ver uma enorme pressão evolucionária hoje,

[295] 12:54both because of the inputs,
tanto por causa da entrada de dados,

[296] 12:56which are becoming massive,
que está se tornando maciça,

[297] 12:58and because of the plasticity of the organ,
quanto por causa da plasticidade do órgão,

[298] 12:59is the brain.
é o cérebro.

[299] 13:02Do we have any evidence that that is happening?
Temos alguma evidência de que isto está acontecendo?

[300] 13:05Well let's take a look at something like autism incidence per thousand.
Bem, vamos dar uma olhada em algo como a incidência de autismo em cada mil pessoas.

[301] 13:10Here's what it looks like in 2000.
Aqui está como era em 2000.

[302] 13:12Here's what it looks like in 2002,
Aqui como era em 2002,

[303] 13:152006, 2008.
2006, 2008.

[304] 13:19Here's the increase in less than a decade.
Aqui está o aumento em menos de uma década.

[305] 13:23And we still don't know why this is happening.
E ainda não sabemos por que isto está acontecendo.

[306] 13:28What we do know is, potentially,
O que sabemos mesmo é que, potencialmente,

[307] 13:30the brain is reacting in
o cérebro está reagindo

[308] 13:32a hyperactive, hyper-plastic way,
de uma forma hiperativa, hiperplástica,

[309] 13:34and creating individuals that are like this.
e criando indivíduos que são assim.

[310] 13:37And this is only one of the conditions that's out there.
E esta é apenas uma das condições que estão por aí.

[311] 13:40You've also got people with who are extraordinarily smart,
Temos também pessoas que são extraordinariamente inteligentes,

[312] 13:44people who can remember everything they've seen in their lives,
pessoas que conseguem lembrar de tudo que tenham visto na vida,

[313] 13:46people who've got synesthesia,
pessoas que têm sinestesia,

[314] 13:47people who've got schizophrenia.
pessoas que têm esquizofrenia.

[315] 13:49You've got all kinds of stuff going on out there,
Temos todo tipo de coisa acontecendo por aí afora,

[316] 13:51and we still don't understand
e ainda não compreendemos

[317] 13:52how and why this is happening.
como e por que isso está acontecendo.

[318] 13:55But one question you might want to ask is,
Mas uma pergunta que podem fazer é:

[319] 13:57are we seeing a rapid evolution of the brain
estamos vendo uma rápida evolução do cérebro

[320] 14:00and of how we process data?
e de como processamos dados?

[321] 14:02Because when you think of how much data's coming into our brains,
Porque quando pensamos em quantos dados estão chegando em nossos cérebros,

[322] 14:05we're trying to take in as much data in a day
estamos tentando absorver, em um dia, tantos dados

[323] 14:08as people used to take in in a lifetime.
quanto as pessoas costumavam absorver em uma vida inteira.

[324] 14:11And as you're thinking about this,
E enquanto pensam sobre isso,

[325] 14:14there's four theories as to why this might be going on,
há quatro teorias sobre o porquê disto estar acontecendo,

[326] 14:16plus a whole series of others.
mais uma série inteira de outras.

[327] 14:17I don't have a good answer.
Não tenho uma boa resposta.

[328] 14:19There really needs to be more research on this.
Realmente há necessidade de mais pesquisa sobre isso.

[329] 14:22One option is the fast food fetish.
Uma opção é o fetiche do 'fast food'.

[330] 14:25There's beginning to be some evidence
Está começando a haver alguma evidência

[331] 14:27that obesity and diet
de que a obesidade e a alimentação

[332] 14:29have something to do
têm algo a ver

[333] 14:31with gene modifications,
com modificações genéticas,

[334] 14:33which may or may not have an impact
que podem ou não ter um impacto

[335] 14:35on how the brain of an infant works.
em como funciona o cérebro das crianças.

[336] 14:39A second option is the sexy geek option.
A segunda opção é a do micreiro sensual.

[337] 14:43These conditions are highly rare.
Essas condições são extremamente raras.

[338] 14:47(Laughter)
(Risadas)

[339] 14:50(Applause)
(Aplausos)

[340] 14:55But what's beginning to happen
Mas o que começa a acontecer

[341] 14:57is because these geeks are all getting together,
é que esses micreiros estão se juntando,

[342] 14:59because they are highly qualified for computer programming
pois eles são altamente qualificados para programação de computadores

[343] 15:02and it is highly remunerated,
e são altamente remunerados,

[344] 15:05as well as other very detail-oriented tasks,
assim como outras tarefas muito detalhistas,

[345] 15:08that they are concentrating geographically
então estão se concentrando geograficamente

[346] 15:10and finding like-minded mates.
e encontrando parceiros de mesma opinião.

[347] 15:13So this is the assortative mating hypothesis
Assim, essa é a hipótese do acasalamento

[348] 15:17of these genes reinforcing one another
desses genes, um reforçando o outro

[349] 15:19in these structures.
nessas estruturas.

[350] 15:22The third, is this too much information?
A terceira: é informação demais?

[351] 15:24We're trying to process so much stuff
Tentamos processar tanta coisa

[352] 15:26that some people get synesthetic
que algumas pessoas ficam sinestésicas

[353] 15:28and just have huge pipes that remember everything.
e têm conexões tão imensas que lembram de tudo.

[354] 15:31Other people get hyper-sensitive to the amount of information.
Outras ficam hipersensíveis à quantidade de informação.

[355] 15:34Other people react with various psychological conditions
Outras ainda reagem a essas informações com várias condições

[356] 15:38or reactions to this information.
ou reações psicológicas.

[357] 15:39Or maybe it's chemicals.
Ou talvez sejam substâncias químicas.

[358] 15:42But when you see an increase
Mas quando vemos um aumento

[359] 15:44of that order of magnitude in a condition,
dessa ordem de magnitude em uma condição,

[360] 15:46either you're not measuring it right
ou você não está mensurando corretamente

[361] 15:48or there's something going on very quickly,
ou há alguma coisa acontecendo muito rapidamente,

[362] 15:50and it may be evolution in real time.
e pode ser a evolução em tempo real.

[363] 15:54Here's the bottom line.
Eis a conclusão.

[364] 15:57What I think we are doing
O que penso que estamos fazendo

[365] 15:59is we're transitioning as a species.
é uma transição como espécie.

[366] 16:01And I didn't think this when Steve Gullans and I started writing together.
E eu não pensava assim quando Steve Gullans e eu começamos a escrever juntos.

[367] 16:06I think we're transitioning into Homo evolutis
Penso que estamos fazendo uma transição para o Homo Evolutis

[368] 16:08that, for better or worse,
que, de um jeito ou de outro,

[369] 16:10is not just a hominid that's conscious of his or her environment,
não é apenas um hominídeo que é consciente de seu ambiente,

[370] 16:14it's a hominid that's beginning to directly and deliberately
é um hominídeo que está começando, direta e deliberadamente,

[371] 16:17control the evolution of its own species,
a controlar a evolução de sua própria espécie,

[372] 16:20of bacteria, of plants, of animals.
das bactérias, das plantas, dos animais.

[373] 16:24And I think that's such an order of magnitude change
E penso que é uma mudança de tal ordem de magnitude

[374] 16:27that your grandkids or your great-grandkids
que seus netos e bisnetos

[375] 16:30may be a species very different from you.
podem ser uma espécie muito diferente de vocês.

[376] 16:33Thank you very much.
Muito obrigado.

[377] 16:35(Applause)
(Aplausos)