Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:15Imagine if you could record your life --
Imagine se você pudesse gravar sua vida -
[2] 00:19everything you said, everything you did,
tudo que você disse, tudo que você fez,
[4] 00:25so you could go back
então você poderia voltar
[5] 00:27and find memorable moments and relive them,
e encontrar momentos memoráveis e revivê-los,
[6] 00:30or sift through traces of time
ou examinar períodos de tempo
[7] 00:33and discover patterns in your own life
e descobrir padrões em sua vida
[8] 00:35that previously had gone undiscovered.
que não haviam sido descobertos antes.
[9] 00:38Well that's exactly the journey
Esta é exatamente a jornada
[10] 00:40that my family began
que minha família começou
[11] 00:42five and a half years ago.
há cinco anos e meio.
[12] 00:44This is my wife and collaborator, Rupal.
Esta é minha mulher e colaboradora, Rupal.
[13] 00:47And on this day, at this moment,
E neste dia, neste momento,
[14] 00:49we walked into the house with our first child,
entramos em casa com nosso primeiro filho,
[15] 00:51our beautiful baby boy.
nosso lindo garotinho.
[16] 00:53And we walked into a house
E entramos em uma casa
[18] 01:07(Video) Man: Okay.
(Vídeo) Homem: OK.
[19] 01:10Deb Roy: This moment
Deb Roy: Este momento
[21] 01:14were captured in our home
foram captados em nossa casa
[22] 01:16because in every room in the house,
porque em cada cômodo,
[24] 01:21and if you looked down,
e se olhasse para baixo,
[25] 01:23you'd get this bird's-eye view of the room.
teria uma visão panorâmica do cômodo.
[26] 01:25Here's our living room,
Esta é nossa sala,
[27] 01:28the baby bedroom,
o quarto do bebê,
[28] 01:31kitchen, dining room
cozinha, sala de jantar
[29] 01:33and the rest of the house.
e o resto da casa.
[30] 01:35And all of these fed into a disc array
E tudo isto ia para uma série de discos
[31] 01:38that was designed for a continuous capture.
desenvolvidos para uma captação ininterrupta.
[33] 01:44as we move from sunlit morning
à medida em que passamos de uma manhã de sol
[34] 01:47through incandescent evening
a uma noite incandescente
[35] 01:49and, finally, lights out for the day.
e, finalmente, luzes apagadas.
[36] 01:53Over the course of three years,
Ao longo de três anos,
[37] 01:56we recorded eight to 10 hours a day,
gravamos de oito a dez horas por dia,
[38] 01:58amassing roughly a quarter-million hours
coletando cerca de 250 mil horas
[39] 02:01of multi-track audio and video.
de multi-faixas de áudio e vídeo.
[40] 02:04So you're looking at a piece of what is by far
Então, vocês estão vendo o que é certamente
[41] 02:06the largest home video collection ever made.
a maior coleção de vídeos caseiros já feita.
[43] 02:11And what this data represents
E o que esses dados representam
[44] 02:13for our family at a personal level,
para nossa família, pessoalmente,
[45] 02:17the impact has already been immense,
o impacto tem sido imenso,
[46] 02:19and we're still learning its value.
e ainda estamos aprendendo seu valor.
[47] 02:22Countless moments
Inúmeros momentos
[48] 02:24of unsolicited natural moments, not posed moments,
de expressões naturais, não ensaiados,
[49] 02:27are captured there,
foram captados lá,
[53] 02:39to understand the process
para entender o processo
[54] 02:41of how a child learns language --
de como uma criança aprende linguagem -
[55] 02:43that child being my son.
essa criança sendo meu filho.
[56] 02:45And so with many privacy provisions put in place
Então, com várias cláusulas de privacidade
[57] 02:49to protect everyone who was recorded in the data,
para proteger todos que foram gravados,
[58] 02:52we made elements of the data available
nós disponibilizamos elementos dos dados
[59] 02:55to my trusted research team at MIT
para a minha confiável equipe de pesquisadores no MIT,
[60] 02:58so we could start teasing apart patterns
para que pudéssemos separar padrões
[61] 03:01in this massive data set,
neste conjunto maciço de dados,
[63] 03:07on language acquisition.
na aquisição da linguagem.
[64] 03:09So we're looking here
Aqui, estamos vendo
[65] 03:11at one of the first things we started to do.
uma das primeiras coisas que fizemos.
[69] 03:23In order to convert
Para converter
[70] 03:25this opaque, 90,000 hours of video
este vídeo opaco de 90 mil horas
[71] 03:28into something that we could start to see,
em algo que poderíamos começar a ver,
[72] 03:30we use motion analysis to pull out,
usamos a análise de movimentos para selecionar,
[73] 03:32as we move through space and through time,
à medida em que avançamos no espaço e no tempo,
[74] 03:34what we call space-time worms.
o que chamamos de vermes do espaço-tempo.
[75] 03:37And this has become part of our toolkit
E isso se tornou parte das nossas ferramentas
[76] 03:40for being able to look and see
para sermos capazes de olhar e ver
[77] 03:43where the activities are in the data,
onde estão as atividades nos dados
[78] 03:45and with it, trace the pattern of, in particular,
e, com isso, traçar um padrão
[79] 03:48where my son moved throughout the home,
de onde meu filho se movia pela casa,
[84] 04:02So with that technology and that data
Então, com essa tecnologia e aqueles dados
[85] 04:05and the ability to, with machine assistance,
e a habilidade de, com ajuda da máquina,
[86] 04:07transcribe speech,
transcrever as falas,
[87] 04:09we've now transcribed
nós já transcrevemos
[89] 04:14And with that, let me take you now
Com isso, deixem-me levá-los agora
[90] 04:16for a first tour into the data.
para uma primeira turnê pelos dados.
[91] 04:19So you've all, I'm sure,
Tenho certeza de que todos já viram
[92] 04:21seen time-lapse videos
filmes com lapso de tempo,
[94] 04:26I'd like you to now experience
Agora, eu gostaria que vocês presenciassem
[95] 04:28the blossoming of a speech form.
o desabrochar de uma fala.
[96] 04:30My son, soon after his first birthday,
Meu filho, logo após seu primeiro aniversário,
[97] 04:32would say "gaga" to mean water.
dizia "gaga" significando "água".
[98] 04:35And over the course of the next half-year,
E ao longo dos seis meses seguintes,
[99] 04:38he slowly learned to approximate
ele lentamente aprendeu a aproximar-se
[100] 04:40the proper adult form, "water."
da forma apropriada do adulto, "água".
[101] 04:43So we're going to cruise through half a year
Então vamos atravessar meio ano
[102] 04:45in about 40 seconds.
em cerca de 40 segundos.
[103] 04:47No video here,
Não há vídeo aqui,
[104] 04:49so you can focus on the sound, the acoustics,
para que vocês foquem no som, na acústica,
[105] 04:52of a new kind of trajectory:
de uma nova trajetória:
[106] 04:54gaga to water.
gaga para água.
[107] 04:56(Audio) Baby: Gagagagagaga
(Áudio) Bebê: Gagagagagaga
[108] 05:08Gaga gaga gaga
Gaga gaga gaga
[109] 05:12guga guga guga
guga guga guga
[110] 05:17wada gaga gaga guga gaga
uada, gaga, gaga, gaga, gaga
[111] 05:22wader guga guga
ága guga guga
[112] 05:26water water water
água água água
[113] 05:29water water water
água água água
[114] 05:35water water
água água
[116] 05:41DR: He sure nailed it, didn't he.
DR: Ele pegou direitinho, não é?
[117] 05:43(Applause)
(Aplausos)
[118] 05:50So he didn't just learn water.
Então ele não aprendeu só água.
[119] 05:52Over the course of the 24 months,
Ao longo de 24 meses,
[122] 06:01And because we have full transcripts,
E como temos transcrições completas,
[123] 06:04we've identified each of the 503 words
identificamos cada uma das 503 palavras
[125] 06:08He was an early talker.
Ele aprendeu a falar cedo.
[126] 06:10And so we started to analyze why.
Então começamos a analisar o porquê.
[128] 06:16This is one of the first results
Este é um dos primeiros resultados
[130] 06:20that really surprised us.
que realmente nos surpreendeu.
[132] 06:25is, on the vertical is an indication
é na vertical, e é uma indicação
[133] 06:27of how complex caregiver utterances are
do quão complexo é o discurso de quem cuida
[134] 06:30based on the length of utterances.
baseado na extensão do discurso.
[135] 06:32And the [horizontal] axis is time.
E o eixo vertical é tempo.
[136] 06:35And all of the data,
E todos os dados,
[137] 06:37we aligned based on the following idea:
nós alinhamos baseado na seguinte ideia:
[138] 06:40Every time my son would learn a word,
Toda vez que meu filho aprendia uma palavra,
[140] 06:46that contained that word.
que continha a palavra.
[144] 06:58making language as simple as possible,
fazendo linguagem da maneira mais simples possível,
[146] 07:04And the amazing thing was
E o incrível foi que
[147] 07:06that bounce, that dip,
este decréscimo, esta caída,
[148] 07:08lined up almost precisely
se alinhou quase precisamente
[149] 07:10with when each word was born --
com quando cada palavra nasceu -
[150] 07:12word after word, systematically.
palavra após palavra, sistematicamente.
[152] 07:16myself, my wife and our nanny --
eu, minha esposa e nossa babá -
[154] 07:22restructuring our language
reestruturando nossa linguagem
[155] 07:24to meet him at the birth of a word
para encontrá-lo no nascimento da palavra
[157] 07:31And the implications of this -- there are many,
E as implicações disso - existem muitas,
[158] 07:33but one I just want to point out,
mas eu gostaria de destacar uma,
[160] 07:38Of course, my son is learning
É claro, meu filho está aprendendo
[161] 07:40from his linguistic environment,
com este ambiente linguístico,
[162] 07:42but the environment is learning from him.
mas o ambiente está aprendendo com ele.
[164] 07:48and creating a kind of scaffolding
e criando uma espécie de andaime
[165] 07:50that has not been noticed until now.
que não tinha sido notado até agora.
[166] 07:54But that's looking at the speech context.
Mas isso é olhando para o contexto do discurso.
[167] 07:56What about the visual context?
Mas e o contexto visual?
[168] 07:58We're not looking at --
Não estamos olhando para ele -
[170] 08:02We've taken those circular fish-eye lens cameras,
Nós pegamos as câmeras olho-de-peixe,
[171] 08:05and we've done some optical correction,
e fizemos algumas correções óticas,
[173] 08:11So welcome to my home.
Então bem-vindos à minha casa.
[174] 08:13This is a moment,
Este é um momento,
[175] 08:15one moment captured across multiple cameras.
um momento captado por várias câmeras.
[179] 08:27What I'm going to do
O que eu vou fazer
[181] 08:32again, of just life in the living room.
de novo, de vida na sala de estar.
[182] 08:34That's me and my son on the floor.
Eu e meu filho no chão.
[183] 08:37And there's video analytics
E há a análise de vídeo
[184] 08:39that are tracking our movements.
que está rastreando nossos movimentos.
[186] 08:44We're now on the couch,
Agora estamos no sofá,
[187] 08:46looking out through the window at cars passing by.
olhando pela janela os carros passando.
[189] 08:52Now we freeze the action, 30 minutes,
Agora congelamos tudo, 30 minutos,
[190] 08:55we turn time into the vertical axis,
transformamos o tempo em eixo vertical,
[191] 08:57and we open up for a view
e abrimos para uma vista
[193] 09:02And we see these amazing structures --
E nós vemos estas surpreendentes estruturas -
[194] 09:05these little knots of two colors of thread
estes pequenos nós de duas cores de filamentos
[195] 09:08we call "social hot spots."
que nós chamamos de pontos quentes sociais.
[196] 09:10The spiral thread
O fio espiral
[197] 09:12we call a "solo hot spot."
nós chamamos ponto quente único.
[199] 09:17What we'd like to do
O que nós gostariamos de fazer
[200] 09:19is start understanding
é começar a entender
[201] 09:21the interaction between these patterns
a interação entre estes padrões
[202] 09:23and the language that my son is exposed to
e a linguagem a que o meu filho está exposto
[203] 09:25to see if we can predict
para ver se nós podemos prever
[205] 09:29affects when they're learned --
afeta quando elas são aprendidas -
[206] 09:31so in other words, the relationship
então em outras palavras, a relação
[208] 09:37So here's how we're approaching this.
Então aqui está como estamos abordando isto.
[209] 09:39In this video,
Neste vídeo,
[210] 09:41again, my son is being traced out.
de novo, meu filho está sendo seguido
[211] 09:43He's leaving red ink behind.
Ele está deixando tinta vermelha para trás.
[212] 09:45And there's our nanny by the door.
E nossa babá está na porta.
[213] 09:47(Video) Nanny: You want water? (Baby: Aaaa.)
(Vídeo) Babá. Você quer água? ( Bebê. Aaaa)
[214] 09:50Nanny: All right. (Baby: Aaaa.)
Babá. Tudo Bem. (Bebê. Aaaa)
[215] 09:53DR: She offers water,
DR. Ela oferece água,
[216] 09:55and off go the two worms
e lá vão os dois vermes
[217] 09:57over to the kitchen to get water.
até a cozinha para apanhar água.
[218] 09:59And what we've done is use the word "water"
E o que nós fizemos foi usar a palavra "água".
[220] 10:03And now we take the power of data
E agora nós pegamos o poder dos dados
[221] 10:05and take every time my son
e pegamos todos os momentos em que meu filho
[222] 10:08ever heard the word water
ouviu a palavra água
[223] 10:10and the context he saw it in,
e o contexto no qual ele a viu
[225] 10:15and find every activity trace
e encontrar cada traço de atividade
[226] 10:18that co-occurred with an instance of water.
que ocorreu juntamente com um exemplo de água.
[227] 10:21And what this data leaves in its wake
E o que esta informação deixa em sua esteira
[228] 10:23is a landscape.
é uma paisagem.
[229] 10:25We call these wordscapes.
Nós a chamamos de paisagens de palavras.
[230] 10:27This is the wordscape for the word water,
Esta é a paisagem de palavra para a palavra água
[234] 10:37We can take the word "bye"
Nós podemos pegar a palavra "até"
[235] 10:39as in "good bye."
como em "até logo".
[238] 10:46a contrast in the landscape
um contraste na paisagem
[240] 10:51So we're using these structures
Então nós estamos usando estas estruturas
[241] 10:53to start predicting
para começar a prever
[242] 10:55the order of language acquisition,
a ordem de aquisição da linguagem
[243] 10:58and that's ongoing work now.
e é no que estamos trabalhando agora.
[245] 11:03this is at the media lab.
este é o laboratório de comunicação.
[246] 11:05This has become my favorite way
Isto se tornou a minha maneira favorita
[247] 11:07of videographing just about any space.
de videografar sobre qualquer espaço.
[248] 11:09Three of the key people in this project,
Três das principais pessoas neste projeto
[250] 11:14Philip has been a close collaborator
Philip tem sido um colaborador muito próximo
[251] 11:16on all the visualizations you're seeing.
em todas as visualizações que vocês viram.
[252] 11:18And Michael Fleischman
E Michael Fleischman
[253] 11:21was another Ph.D. student in my lab
era outro estudante de PH.D. no meu laboratório
[255] 11:26and he made the following observation:
e ele fez a seguinte observação:
[256] 11:29that "just the way that we're analyzing
que "a maneira pela qual nós estamos analisando
[257] 11:31how language connects to events
como a linguagem se conecta com eventos
[262] 11:46Think of mass media
Pensem na comunicação de massa
[263] 11:48as providing common ground
como fornecendo um campo comum
[264] 11:50and you have the recipe
e vocês têm a receita
[265] 11:52for taking this idea to a whole new place.
para levar esta idéia a um novo contexto.
[266] 11:55We've started analyzing television content
Nós começamos a analisar o conteúdo televisivo
[267] 11:58using the same principles --
usando o mesmo princípio -
[269] 12:03episodes of shows,
episódios de shows,
[270] 12:05commercials,
comerciais,
[275] 12:19to get people's conversations,
para captar a conversa das pessoas,
[277] 12:24So we're pulling in
Então estamos recebendo
[278] 12:26about three billion comments a month,
cerca de três bilhões de comentários por mês.
[279] 12:28and then the magic happens.
E então a magia acontece.
[280] 12:30You have the event structure,
Vocês têm a estutura do evento,
[281] 12:32the common ground that the words are about,
o campo comum das palavras,
[282] 12:34coming out of the television feeds;
vindos dos programas de televisão,
[283] 12:37you've got the conversations
vocês têm as conversas
[284] 12:39that are about those topics;
que são sobre aqueles tópicos;
[285] 12:41and through semantic analysis --
e através da análise semântica --
[287] 12:46from our data processing --
do nosso processador de informações --
[289] 12:51between a comment in the wild
entre um comentário no ar
[291] 12:57And the same idea now
E a mesma idéia agora
[292] 12:59can be built up.
pode ser construída.
[293] 13:01And we get this wordscape,
E nós temos esta paisagem de palavra,
[298] 13:16are commentary
são comentários
[299] 13:18that are linked to content on television.
que estão ligados ao conteúdo na televisão.
[300] 13:20Same concept,
O mesmo conceito,
[301] 13:22but looking at communication dynamics
mas olhando a dinâmica da comunicação
[302] 13:24in a very different sphere.
em uma esfera diferente.
[305] 13:31this gives us the basic data
isto nos dá a informação básica
[308] 13:39and dynamics in a family,
e dinâmicas numa família,
[309] 13:42we can now open up the same concepts
nós podemos agora abrir os mesmos conceitos
[310] 13:45and look at much larger groups of people.
e olhar para grupos muito maiores de pessoas.
[312] 13:51just 50,000 out of several million --
apenas 50 mil de diversos milhões -
[313] 13:54and the social graph that connects them
e o gráfico social que os conecta
[314] 13:56through publicly available sources.
através de fontes públicas disponíveis.
[315] 13:59And if you put them on one plain,
E se vocês os colocam em um plano,
[316] 14:01a second plain is where the content lives.
um segundo plano é onde está o conteúdo.
[317] 14:04So we have the programs
Então nós temos os programas
[318] 14:07and the sporting events
e os eventos esportivos
[319] 14:09and the commercials,
e os comerciais,
[321] 14:13make a content graph.
fazem um gráfico de conteúdo.
[322] 14:15And then the important third dimension.
E então a importante terceira dimensão.
[324] 14:21is an actual connection made
é uma conexão real feita
[325] 14:23between something someone said
entre alguma coisa que alguém disse
[326] 14:26and a piece of content.
e uma parte de conteúdo.
[329] 14:34and how they relate to content.
e como ele se relaciona ao conteúdo.
[330] 14:37And we can now start to probe the structure
E agora podemos começar a examinar a estrutura
[331] 14:39in interesting ways.
de maneiras interessantes.
[332] 14:41So if we, for example, trace the path
Então se, por exemplo, delineamos o caminho
[333] 14:44of one piece of content
de uma parte do conteúdo
[334] 14:46that drives someone to comment on it,
que conduz alguém a comentá-lo,
[335] 14:48and then we follow where that comment goes,
então nós seguimos onde aquele comentário vai,
[337] 14:54and then trace back to see the relationship
e voltamos para ver a relação
[338] 14:57between that social graph and content,
entre o gráfico social e o conteúdo,
[340] 15:01We call this a co-viewing clique,
Nós chamamos isto uma co-visão fechada
[341] 15:03a virtual living room if you will.
uma sala de estar virtual, se preferirem.
[342] 15:06And there are fascinating dynamics at play.
E existem dinâmicas fascinantes em jogo.
[343] 15:08It's not one way.
Não é um caminho único.
[345] 15:13They talk to other people.
Eles falam com outras pessoas.
[347] 15:18and you have these cycles
e vocês têm estes ciclos
[348] 15:20that drive the overall behavior.
que conduzem ao comportamento global.
[349] 15:22Another example -- very different --
Outro exemplo - bem diferente --
[350] 15:24another actual person in our database --
outra pessoa real em nossa base de dados --
[352] 15:30We've given this person a name.
E demos um nome a esta pessoa.
[354] 15:35who has this high fan-out rate.
que tem esta elevada taxa de assistência.
[357] 15:43So this person is a key link
Então esta pessoa é um elo chave
[359] 15:49One last example from this data:
Um último exemplo destes dados.
[363] 16:02from just a few weeks ago,
há algumas semanas,
[365] 16:07at the same scale,
na mesma escala,
[367] 16:12are truly remarkable.
são verdadeiramente notáveis.
[368] 16:14A nation exploding in conversation
A nação explodindo em conversações
[369] 16:16in real time
em tempo real
[370] 16:18in response to what's on the broadcast.
em resposta ao que acontece na transmissão.
[371] 16:21And of course, through all of these lines
E sem dúvida, através de todas estas linhas
[372] 16:23are flowing unstructured language.
estão fluindo linguagens não estruturadas.
[373] 16:25We can X-ray
Podemos radiografar
[374] 16:27and get a real-time pulse of a nation,
e conseguir em tempo real a pulsação de uma nação,
[375] 16:29real-time sense
percepção em tempo real
[377] 16:34being activated by content.
sendo ativadas pelo conteúdo.
[378] 16:37So, to summarize, the idea is this:
Resumindo, a ideia é esta:
[380] 16:43and we have the capabilities
e nós temos as capacidades
[381] 16:45to collect and connect the dots
de coletar e conectar os pontos
[382] 16:47between what people are saying
entre o que as pessoas estão dizendo
[383] 16:49and the context they're saying it in,
e o contexto no qual elas o estão dizendo,
[384] 16:51what's emerging is an ability
o que emerge é uma habilidade
[385] 16:53to see new social structures and dynamics
de ver novas estuturas sociais e dinâmicas
[386] 16:56that have previously not been seen.
que ainda não tinham sido vistas.
[387] 16:58It's like building a microscope or telescope
É como construir um microscópio ou telescópio
[388] 17:00and revealing new structures
e revelar novas estruturas
[391] 17:08whether it's for science,
quer sejam para a ciência,
[392] 17:10for commerce, for government,
para o comércio, para o governo,
[393] 17:12or perhaps most of all,
ou talvez acima de tudo,
[394] 17:14for us as individuals.
para nós como indivíduos.
[395] 17:17And so just to return to my son,
E então apenas para voltar ao meu filho,
[398] 17:25and I asked him for permission -- granted.
e eu pedi permissão a ele - a sério.
[399] 17:28And then I went on to reflect,
E então eu comecei a refletir,
[400] 17:30"Isn't it amazing,
"Não é fantástico,
[402] 17:36I'm going to hand off to you and to your sister" --
vou entregar a você e a sua irmã,"
[403] 17:38who arrived two years later --
que chegou dois anos depois.
[406] 17:47possibly remember the way you can now?"
possivelmente lembrar da maneira que agora podem".
[407] 17:49And he was quiet for a moment.
E ele ficou quieto por um momento.
[408] 17:51And I thought, "What am I thinking?
E eu pensei, "O que estou pensando?
[411] 17:58"So that when I grow up,
"Então quando eu crescer,
[412] 18:00I can show this to my kids?"
posso mostrar isto para os meus filhos?"
[414] 18:05So I want to leave you
Então eu quero deixá-los
[415] 18:07with one last memorable moment
com um último momento memorável
[416] 18:09from our family.
da minha família.
[417] 18:12This is the first time our son
Esta é a primeira vez que o nosso filho
[418] 18:14took more than two steps at once --
deu mais que dois passos de uma vez -
[419] 18:16captured on film.
captados em filme.
[420] 18:18And I really want you to focus on something
E eu quero que vocês se fixem nisso
[421] 18:21as I take you through.
à medida que os conduzo.
[422] 18:23It's a cluttered environment; it's natural life.
É um ambiente desordenado, é vida real.
[423] 18:25My mother's in the kitchen, cooking,
Minha mãe na cozinha, cozinhando
[424] 18:27and, of all places, in the hallway,
e, de tantos lugares, no corredor,
[426] 18:32And so you hear me encouraging him,
E então vocês me ouvem encorajando-o,
[427] 18:34realizing what's happening,
compreendendo o que estava acontecendo,
[428] 18:36and then the magic happens.
e então a mágica acontece.
[429] 18:38Listen very carefully.
Ouçam com cuidado.
[430] 18:40About three steps in,
Por volta do terceiro passo,
[433] 18:47and he takes a breath in,
e ele inspira,
[434] 18:49and he whispers "wow"
e murmura "uau"
[435] 18:51and instinctively I echo back the same.
e instintivamente eu digo o mesmo.
[436] 18:56And so let's fly back in time
E então vamos voar de volta no tempo
[437] 18:59to that memorable moment.
àquele momento memorável.
[438] 19:05(Video) DR: Hey.
(Vídeo) DR. Ei.
[439] 19:07Come here.
Vem aqui.
[440] 19:09Can you do it?
Você pode fazer isto?
[442] 19:15Can you do it?
Você pode fazer isto?
[443] 19:18Baby: Yeah.
Nenem: Sim.
[444] 19:20DR: Ma, he's walking.
DR. Mãe, ele está andando.
[446] 19:26(Applause)
(Aplausos)
[447] 19:28DR: Thank you.
DR. Muito obrigado.
[448] 19:30(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
My invention that made peace with lions
Richard Turere
-
Trust, morality - and oxytocin
Paul Zak
-
Just The Way You Are
Billy Joel
-
Feel
Robbie Williams
-
Death
White Lies
-
Whispers In The Dark
Skillet
-
Who Can It Be Now?
Men At Work
-
Goodbye, Goodbye
Tegan And Sara