Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:15My name is Arvind Gupta, and I'm a toymaker.
Chamo-me Arvind Gupta e faço brinquedos.
[2] 00:18I've been making toys for the last 30 years.
Tenho feito brinquedos nos últimos 30 anos.
[3] 00:21The early '70s, I was in college.
No começo dos 70 eu estudava na universidade.
[4] 00:23It was a very revolutionary time.
Era uma época muito revolucionária.
[6] 00:28students out in the streets of Paris,
os estudantes nas ruas de Paris,
[7] 00:30revolting against authority.
revoltando-se contra autoridade.
[8] 00:32America was jolted
Os EU estavam abalados
[10] 00:37In India, we had the Naxalite movement,
Na Índia tínhamos o movimento Naxalita,
[11] 00:40the [unclear] movement.
o [obscuro] movimento.
[13] 00:44it unleashes a lot of energy.
ela exalta muita energia.
[14] 00:47The National Movement of India
O Movimento Nacional da Índia
[15] 00:49was testimony to that.
foi testemunho disto.
[16] 00:51Lots of people resigned from well-paid jobs
Muitos se demitiram dos empregos bem pagos
[17] 00:55and jumped into the National Movement.
e juntaram-se ao Movimento Nacional.
[18] 00:57Now in the early '70s,
Bom, no início dos 70,
[19] 00:59one of the great programs in India
um dos grandes projetos na Índia
[20] 01:01was to revitalize
foi a revitalização
[21] 01:03primary science in village schools.
das ciências nas escolas rurais.
[23] 01:08and returned back as a molecular biologist
e regressou como uma bióloga molecular
[25] 01:13At 31, he was not able
Aos 31 anos, ela não conseguia
[26] 01:15to relate the kind of [unclear] research,
relacionar suas próprias pesquisas,
[27] 01:17which he was doing with the lives of the ordinary people.
com as vidas das pessoas comuns.
[29] 01:23Many people were inspired by this.
Isto inspirou muitas pessoas.
[30] 01:25The slogan of the early '70s
No início dos 70 o slogan
[31] 01:27was "Go to the people.
era "Vá às pessoas.
[32] 01:29Live with them; love them.
Viva com elas, ame-as.
[34] 01:34This was kind of the defining slogan.
Isto era mais ou menos a definição do slogan.
[35] 01:36Well I took one year.
Bom, eu esperei um ano.
[37] 01:41I worked there for two years,
Trabalhei lá durante dois anos
[39] 01:46Often one doesn't know what one wants to do,
É normal não se saber o que se quer fazer,
[42] 01:53And it was a turning point.
E isto foi um ponto de viragem.
[43] 01:55It was a very small village --
Era um povoado muito pequeno -
[44] 01:57a weekly bazaar
[tinha] um bazar semanal
[47] 02:04So I just bought one specimen
Então, eu comprei um só item
[49] 02:08And one thing which I found
E uma das coisas que encontrei
[50] 02:10was this black rubber.
foi esta borracha preta.
[51] 02:12This is called a cycle valve tube.
Isto é um tubo de pneu de bicicleta.
[53] 02:17And some of these models --
E alguns destes modelos...
[58] 02:29It's like its own little coupling.
É como seu próprio pequeno engate.
[60] 02:33well you make a triangle.
bem, você faz um triângulo.
[61] 02:35With four, you make a square,
Com quatro, você faz um quadrado,
[62] 02:37you make a pentagon, you make a hexagon,
você faz um pentágono, um hexágono,
[63] 02:39you make all these kind of polygons.
você faz todos estes tipos de polígonos.
[64] 02:41And they have some wonderful properties.
E eles têm algumas propriedades maravilhosas.
[65] 02:43If you look at the hexagon, for instance,
Por exemplo, se você observar o hexágono,
[69] 02:52But this is very shaky.
Mas isto está muito bambo.
[70] 02:54Look at the pentagon, for instance,
Por exemplo, observa o pentágono,
[72] 02:58Push it and it becomes house shaped.
Empurra e fica com o formato de uma casa.
[73] 03:00This becomes an isosceles triangle --
Isto torna-se um triângulo isósceles -
[74] 03:02again, very shaky.
também muito bambo.
[77] 03:08It becomes kite-shaped.
Fica com o formato da pipa.
[78] 03:10But give a child a triangle,
Mas se dermos um triângulo a uma criança,
[79] 03:12he can't do a thing to it.
ela não sabe o que fazer com ele.
[80] 03:14Why use triangles?
Por que usar os triângulos?
[82] 03:18We can't make a bridge with squares
É impossível construir-se uma ponte com quadrados,
[84] 03:23Ordinary people know about this
As pessoas comuns sabem disto,
[85] 03:25because if you go to a village in India,
porque se você for a um povoado na Índia,
[87] 03:29but no one makes a roof placed like this.
mas nenhuma delas construiria um telhado assim.
[89] 03:34They always make a triangular roof.
Eles sempre constroem o telhado triangular.
[90] 03:36Now this is people science.
Agora, isto é ciência popular.
[91] 03:38And if you were to just poke a hole over here
Se você fizer um furo aqui
[92] 03:40and put a third matchstick,
e colocar um terceiro fósforo,
[93] 03:42you'll get a T joint.
vai obter um junção em T.
[95] 03:46in the three vertices of this triangle,
nas 3 vértices deste triângulo,
[96] 03:48I would make a tetrahedron.
eu teria um tetraedro.
[97] 03:50So you make all these 3D shapes.
Assim você faz todas estas formas 3D.
[98] 03:52You make a tetrahedron like this.
Você faz um tetraedro assim.
[99] 03:55And once you make these,
E uma vez que isto tenha sido feito,
[100] 03:59you make a little house.
você faz uma casinha.
[101] 04:03Put this on top.
Põe isto em cima.
[103] 04:07You just need a ton.
Você precisa quantidades.
[104] 04:10Now this was -- you make a joint of six,
Agora isto - faz-se uma junta de seis,
[105] 04:12you make an icosahedron.
e se tem um icosaedro.
[106] 04:14You can play around with it.
e se tem um icosaedro.
[107] 04:16This makes an igloo.
Isto faz um iglu.
[108] 04:18Now this is in 1978.
Agora isto foi em 1978.
[109] 04:20I was a 24-year-old young engineer.
Eu era um jovem engenheiro de 24 anos.
[111] 04:27(Applause)
(Aplausos)
[115] 04:40which means the little carbon atom.
isto é, o pequeno átomo de carbono.
[116] 04:42Well since then,
Bom, desde então,
[117] 04:44I just thought that I've been really privileged
penso que sou mesmo afortunado
[119] 04:51village schools, government schools,
escolas rurais, escolas públicas,
[120] 04:53municipal schools, Ivy League schools --
escolas municipais e escolas exclusivas.
[121] 04:55I've been invited by most of them.
Fui convidado pela maioria das escolas.
[122] 04:57And every time I go to a school,
Toda vez que visito uma escola,
[123] 04:59I see a gleam in the eyes of the children.
eu vejo um brilho nos olhos das crianças.
[124] 05:01I see hope. I see happiness in their faces.
Vejo esperança. Vejo alegria em seus rostos.
[126] 05:07Now this, we make lots and lots of pumps.
Agora isto, nós fazemos muitas bombas.
[127] 05:10Now this is a little pump
Esta aqui é uma bomba pequena
[128] 05:12with which you could inflate a balloon.
com a qual você poderia encher um balão.
[130] 05:17And we have a slogan
E temos um slogan:
[132] 05:22So all you do is --
Então, tudo que você precisa -
[133] 05:24it's a very kind of provocative statement --
isto é uma declaração tipo provocante -
[136] 05:31And this is how you make a valve.
E é assim que se faz uma válvula.
[137] 05:33You put a little sticky tape.
Coloca-se um pedaço pequeno de fita adesiva.
[138] 05:37This is one-way traffic.
Isto é uma via única.
[139] 05:41Well we make lots and lots of pumps.
Bom, nós fazemos muitas e muitas bombas.
[140] 05:43And this is the other one --
E esta é uma outra:
[142] 05:47and you make two half-cuts.
faz-se dois cortes pequenos.
[143] 05:49Now this is what you do,
Agora, isto é que você faz:
[145] 05:53and you just wrap some tape around.
e cobre com um pouco de fita em volta.
[146] 05:55And this is the pump.
E esta é a bomba.
[147] 05:57And now, if you have this pump,
Agora, esta bomba
[148] 06:00it's like a great, great sprinkler.
é como um esguicho excelente.
[149] 06:03It's like a centrifuge.
É como uma centrífuga.
[150] 06:05If you spin something, it tends to fly out.
Se você faz algo girar, a tendência é que voe.
[151] 06:08(Applause)
(Aplausos)
[154] 06:14Many of our folk toys
Muitos dos nossos brinquedos folclóricos
[155] 06:16have great science principles.
contém grandes princípios científicos.
[160] 06:32There are four pictures.
Temos quatro figuras.
[161] 06:34You see insects,
Vê-se insetos,
[162] 06:36you see frogs, snakes, eagles, butterflies,
sapos, cobras, águias, borboletas,
[163] 06:38frogs, snakes, eagles.
sapos, cobras, águias.
[166] 06:44Arthur Stone,
Arthur Stone,
[168] 06:49But this is great fun for children.
Mas isto é uma grande diversão para as crianças.
[169] 06:51They all study about the food chain.
Todos estudam a cadeia alimentar:
[171] 06:55the snakes are eaten by the eagles.
as cobras pelas águias.
[173] 06:59A4 size paper --
em um papel A4 -
[176] 07:07In three minutes, you just fold this up.
Em 3 minutos, você dobra isto.
[179] 07:16With a bigger one, you make a bigger one.
Com uma folha de papel maior, faz um maior.
[181] 07:23And you put a little fan here.
E você põe um pequeno leque aqui.
[182] 07:25And this is a hundred-year-old toy.
Isto é um brinquedo de 100 anos.
[184] 07:30There's some grooves over here, you can see.
Há algumas aberturas aqui, você poder ver.
[185] 07:32And if I take a reed -- if I rub this,
E se eu pegar um junco - se o esfregar,
[186] 07:34something very amazing happens.
algo muito incrível acontece.
[187] 07:36Six major research papers on this.
Seis pesquisas importantes foram feitas no assunto.
[189] 07:40He wrote a paper on this.
Ele escreveu um ensaio neste assunto.
[191] 07:44for doing this. (Laughter) (Applause)
para fazer isto.
[192] 07:46This is there for every child,
Isto é acessível a todas as crianças,
[193] 07:48and every child can enjoy this.
e todas elas podem desfrutar disto.
[194] 07:50If you want to put a colored disk,
Se quiser colocar um disco colorido,
[195] 07:53well all these seven colors coalesce.
bom, estas sete cores se fundem.
[197] 07:58that white light's made of seven colors,
aquela luz branca é composta de sete cores,
[198] 08:00just by spinning this around.
basta giramos isto bem depressa.
[199] 08:02This is a straw.
Aqui está um canudo.
[203] 08:13This is a kind of a blowing straw.
Isto é uma espécie de canudo para assoprar.
[204] 08:15I just put this inside this.
Eu apenas coloquei isto dentro disto.
[205] 08:17There's a hole here, and I shut this.
Tem um furo aqui e eu o tampo.
[206] 08:25And this costs very little money to make --
E isto é muito barato para se fazer -
[207] 08:27great fun for children to do.
e muito divertido paras as crianças fazerem.
[208] 08:29What we do
O que fazemos
[209] 08:31is make a very simple electric motor.
é construir um motor elétrico bem simples.
[210] 08:33Now this is the simplest motor on Earth.
Bom, este é o motor mais simples do mundo.
[211] 08:37The most expensive thing is the battery inside this.
A parte mais cara dele é a bateria.
[213] 08:43This is an old bicycle tube,
Este é um tubo de pneu de bicicleta velho,
[215] 08:47This is a permanent magnet.
Este é um ímã permanente.
[217] 08:52It's the interaction of both these magnets
É a interação entre estes dois ímãs
[218] 08:54which makes this motor spin.
que faz o motor girar.
[219] 08:56We made 30,000.
Nós fizemos 30 mil.
[222] 09:04When teachers make it, children make it.
Quando os professores criam, as crianças criam.
[223] 09:06You can see a gleam in their eye.
Pode-se ver um brilho nos olhos delas.
[224] 09:08They get a thrill
Elas ficam vislumbradas
[225] 09:11of what science is all about.
com o que a ciência oferece.
[226] 09:13And this science is not a rich man's game.
E esta ciência não é jogo para ricos.
[227] 09:15In a democratic country,
Em um país democrático,
[228] 09:17science must reach to our most oppressed,
a ciência precisa chegar aos mais oprimidos,
[229] 09:20to the most marginalized children.
às crianças mais marginalizadas.
[230] 09:22This program started with 16 schools
Este projeto começou com 16 escolas
[231] 09:25and spread to 1,500 government schools.
e cresceu para 1.500 escolas públicas.
[233] 09:32And we're just trying to see possibilities.
E estamos explorando possibilidades.
[234] 09:34Look, this is the tetrapak --
Veja, isto é a Tetra Pak -
[237] 09:42which are are sealed together.
que são vedadas juntas.
[240] 09:48and fold them and stick them together
e dobrar e colar umas às outras
[241] 09:50and make an icosahedron.
e fazer um icosaedro.
[242] 09:52So something which is trash,
Portanto, algo que é tido como lixo,
[243] 09:54which is choking all the seabirds,
que sufoca todas as aves marinhas,
[246] 10:03This is a little straw,
Temos aqui um pequeno canudo,
[249] 10:14You put this in your mouth, and you blow.
Você coloca isto na sua boca e assopra.
[257] 10:35with wire vibrations.
com as vibrações do arame.
[258] 10:37The other is that you keep blowing at it,
Você continua soprando,
[259] 10:39keep making the sound,
continua fazendo o som
[260] 10:41and you keep cutting it.
e continua o cortando.
[261] 10:43And something very, very nice happens.
E algo muito, muito bom acontece.
[263] 10:57(Applause)
(Aplausos)
[264] 11:00And when you get a very small one --
E quando você pega um bem pequeno -
[267] 11:08Well before I go any further,
Bom, antes de prosseguir,
[268] 11:10this is something worth sharing.
isto é algo que vale a pena compartilhar.
[271] 11:17and this is my drawing pen,
e esta é a minha caneta para desenhar,
[272] 11:19which is basically a film box.
basicamente é uma caixa de filme.
[273] 11:21It's basically like a fisherman's line,
É como uma linha de pescadores,
[274] 11:25a fishing line.
linha de pescar.
[275] 11:27And this is wool over here.
E isto é lã, aqui.
[278] 11:36Wool sticks on Velcro.
A lã agarra no Velcro.
[280] 11:43(Applause)
(Aplausos)
[281] 11:45who live in a world of darkness.
que vivem no mundo da escuridão.
[284] 11:53not able to provide them with food,
ela é incapaz de lhes alimentar,
[285] 11:55not able to provide them with vitamin A.
incapaz de lhes prover de vitamina A.
[288] 12:03This is very, very simple.
Isto é muito, muito simples.
[290] 12:08These are two magnets.
Aqui estão dois ímãs.
[292] 12:13Small pulley and two strong magnets.
Uma roldana pequena e dois ímãs fortes.
[295] 12:20There will be a spinning magnetic field.
Teremos um campo magnético rotativo.
[297] 12:25And you can see, this LED is going to glow.
E pode se ver que o LED vai acender.
[298] 12:27So this is a small crank generator.
Então, este é um pequeno gerador a manivela.
[299] 12:31Well, this is, again,
Bem, isto é, outra vez,
[300] 12:34it's just a ring, a steel ring with steel nuts.
isto é apenas um anel com porcas de aço.
[301] 12:37And what you can do
E o que pode-se fazer
[302] 12:39is just, if you give it a twirl,
é simplesmente ... se você o rodopia,
[303] 12:42well they just keep going on.
bem, eles vão continuar rodando.
[304] 12:48And imagine a bunch of kids
E imagina um grupo de crianças
[305] 12:50standing in a circle
de pé em um círculo
[308] 12:59Well in the end, what we can also do:
Bom, para terminar, o que podemos também fazer...
[309] 13:01we use a lot of old newspapers
nós usamos muito jornal velho
[310] 13:04to make caps.
para fazer bonés.
[311] 13:06This is worthy of Sachin Tendulkar.
Este é digno de Sachin Tendulkar.
[312] 13:08It's a great cricket cap. (Laughter) (Applause)
É um boné de cricket fantástico.
[313] 13:11When first you see Nehru and Gandhi,
Quando pensamos em Nehru e Gandhi,
[315] 13:16We make lots of toys with newspapers,
Fazemos muitos brinquedos com jornal,
[316] 13:18and this is one of them.
e este é um deles.
[317] 13:20And this is -- you can see --
E este - você pode ver -
[318] 13:22this is a flapping bird.
é um passarinho batendo suas asas
[320] 13:28And if you have one of these birds --
E se você tem um passarinho destes ...
[322] 13:35And you can see,
Veja,
[323] 13:37this is a little fantail bird.
este é um passarinho fantail.
[324] 13:41Well in the end, I'll just end with a story.
Para terminar, vou contar uma história.
[325] 13:44This is called "The Captain's Hat Story."
Chama-se "A História do Chapéu do Capitão".
[326] 13:46The captain was a captain of a sea-going ship.
Um certo capitão navegava seu navio.
[327] 13:48It goes very slowly.
Ía muito devagar.
[328] 13:50And there were lots of passengers on the ship,
E havia muitos passageiros no navio,
[332] 13:58And the captain would wear a cap everyday
O capitão queria usar um chapéu todos os dias
[333] 14:00and join in the regalia.
para ir para a festa.
[335] 14:04like a captain's cap.
como um quepe de capitão.
[337] 14:09he would give it one more fold,
ele fez mais uma dobra no chapéu,
[339] 14:13with a little shoot just like a designer cap,
com uma aba pequena como um quepe de marca,
[340] 14:15because it protects the spinal cord.
porque isto protege a medula espinhal.
[342] 14:20and give it another fold.
e fez mais uma dobra.
[343] 14:22And the third day, it would be a Shikari cap --
E no terceiro dia, um quepe de safari -
[344] 14:24just like an adventurer's cap.
como um quepe de um aventureiro.
[346] 14:30and this is a very, very famous cap.
e este é um quepe muito famoso,
[348] 14:34this is what the policeman wears,
este é o que o policial sempre usa,
[349] 14:36it's called a zapalu cap.
é chamado de quepe 'zapalu'.
[350] 14:38It's been catapulted to international glory.
Ele é de fama internacional.
[352] 14:44So that's a ship.
Então, este é um navio.
[353] 14:46And now the end:
E agora o final.
[354] 14:48everyone was enjoying the journey very much.
Todos divertiam-se muito na viagem.
[355] 14:50They were singing and dancing.
Cantavam e dançavam.
[358] 14:58A huge wave comes and slaps the front
Uma onda gigante veio e bateu na dianteira
[359] 15:00and knocks it down.
e a derrubou.
[361] 15:05And there's a third one over here.
E aí veio uma terceira onda.
[362] 15:07This swallows the bridge and knocks it down.
Esta engoliu a ponte e ela desmoronou.
[363] 15:09And the ship sinks,
E o navio afundou
[364] 15:11and the captain has lost everything,
e o capitão perdeu tudo,
[365] 15:13but for a life jacket.
menos um colete salva-vidas
[366] 15:16Thank you so much.
Muito obrigado.
[367] 15:18(Applause)
Muito obrigado.
Veja também
-
How stats fool juries
Peter Donnelly
-
Remaking my voice
Roger Ebert
-
How to be a miracle worker
Gabrielle Bernstein
-
Hush Hush
The Pussycat Dolls
-
Hey science teachers -- make it fun
Tyler DeWitt
-
The seas of plastic
Captain Charles Moore
-
Flightless Bird, American Mouth
Iron & Wine
-
Could we speak the language of dolphins?
Denise Herzing