Desativar Tocar e Pausar |
[1] 00:12Living in Africa is to be on the edge,
Viver na África é viver à margem,
[2] 00:15metaphorically, and quite literally
metaforicamente e literalmente,
[6] 00:28but Africa was sort of cut off.
a África ficou meio que de fora.
[7] 00:31And that changed, first with ships
E isso mudou, primeiro com os navios,
[9] 00:37and also the Industrial Revolution.
e também a Revolução Industrial.
[10] 00:39And now we've got the digital revolution.
E agora temos a Revolução Digital.
[12] 00:45across continents and nations.
em todas os continentes e nações.
[13] 00:47Never have been.
Nunca foram.
[15] 00:54that connect Africa to the rest of the world.
que conectam a África ao restante do mundo.
[16] 00:57What I find amazing is that Africa
O que acho incrível é que a África
[17] 00:59is transcending its geography problem.
está transcendendo seu problema de geografia.
[19] 01:03and within itself.
e consigo mesma.
[21] 01:08but some barriers remain.
mas alguns obstáculos permanecem.
[22] 01:10It is with this context that Ushahidi came to be.
Foi nesse contexto que o Ushahidi surgiu.
[23] 01:14In 2008, one of the problems that we faced
Em 2008, um dos problemas que enfrentávamos
[24] 01:19was lack of information flow.
era a falta de fluxo de informação.
[25] 01:21There was a media blackout in 2008,
Houve uma interrupção nos meios de comunicação em 2008,
[28] 01:29So we came together and we created software
Então, nos reunimos e criamos um software
[29] 01:32called Ushahidi.
chamado Ushahidi.
[32] 01:40This is David and Erik.
Estes são David e Erik.
[33] 01:42I call them brothers from another mother.
Eu os chamo de irmãos gerados por outra mãe.
[34] 01:44Clearly I have a German mother somewhere.
Certamente tenho uma mãe alemã em algum lugar.
[35] 01:47And we worked together first with building
E trabalhamos juntos primeiramente na criação
[36] 01:50and growing Ushahidi.
e desenvolvimento do Ushahidi.
[40] 02:00and you could visualize that data.
e pudéssemos visualizar esses dados.
[41] 02:02And after that initial prototype,
E após esse protótipo inicial,
[44] 02:11All the while, we also wanted to give back
Mas também queríamos retribuir
[45] 02:13to the local tech community that helped us
à comunidade local de tecnologia que nos ajudou
[48] 02:22an actual physical space
um espaço físico de verdade,
[49] 02:24where we could collaborate,
onde podíamos colaborar,
[54] 02:40and a few years later it became
e, alguns anos depois, ele se tornou
[55] 02:43very useful software,
um programa muito útil,
[58] 02:52and what their needs were,
e quais eram suas necessidades,
[60] 02:56and the tsunami in Japan.
e do tsunami no Japão.
[61] 02:58Now, this year the Internet turns 20,
Bom, neste ano, a Internet faz 20 anos,
[62] 03:02and Ushahidi turned five.
e o Ushahidi fez cinco.
[64] 03:07It is the team, and it's also the community
É a equipe e também a comunidade
[67] 03:17around the world.
ao redor do mundo.
[76] 03:44could inform you about what is going on,
posso informar vocês sobre o que está acontecendo
[78] 03:49of what's going on.
do que está acontecendo.
[79] 03:51I moved back to Kenya in 2011.
Eu voltei para o Quênia em 2011.
[80] 03:53Erik moved in 2010.
O Erik voltou em 2010.
[82] 03:57where there was abundant Internet access.
onde o acesso à Internet era abundante.
[83] 04:00I had never had to deal with a blackout.
Eu nunca tive de lidar com um apagão.
[84] 04:02And in Kenya, it's a very different reality,
E no Quênia, a realidade é muito diferente.
[87] 04:12The day-to-day frustrations of dealing with this
As frustações diárias de lidar com isso
[88] 04:15can be, let's just say very annoying.
podem ser, digamos, bem irritantes.
[89] 04:18Blackouts are not fun.
Apagões não são legais.
[91] 04:23the power goes out,
as luzes se apagam?
[94] 04:31how do I switch back?
Como eu ligo isso de novo?"
[97] 04:39and other parts of Africa.
e em outras partes da África.
[98] 04:41The other problem that we're facing
Outro problema que estamos enfrentando
[100] 04:48It costs me five Kenyan shillings,
Custa cinco xelins quenianos,
[104] 05:04to connect within Africa.
para se conectar dentro da própria África.
[105] 05:06And also, when traveling within Africa,
E também, quando viajamos dentro da África,
[107] 05:11This is the reality that we deal with.
Essa é a realidade com a qual lidamos.
[108] 05:14So we've got a joke in Ushahidi
Temos uma piada em Ushahidi,
[111] 05:23What if we could overcome the problem
E se pudéssemos resolver o problema
[112] 05:26of unreliable Internet and electricity
das interrupções na Internet e na eletricidade
[113] 05:30and reduce the cost of connection?
e reduzir o custo da conexão?
[114] 05:32Could we leverage the cloud?
Poderíamos alavancar a computação em nuvem?
[115] 05:34We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
Criamos o Crowdmap, criamos o Ushahidi.
[116] 05:35Could we leverage these technologies
Poderíamos alavancar essas tecnologias
[118] 05:43So we looked at the modem,
Então, nosso foco foi o "modem",
[120] 05:47and asked ourselves why
e nos perguntamos: "Por quê?"
[121] 05:50the modems that we are using right now
Os "modems" que estamos usando agora
[125] 06:03We wanted to redesign the modem
Nós queríamos redesenhar o "modem"
[127] 06:09and for our reality.
e para a nossa realidade.
[129] 06:14This is the BRCK.
Esst é o BRCK.
[130] 06:18It acts as a backup to the Internet
Funciona como um "backup" para a internet,
[131] 06:21so that, when the power goes out,
para que, quando a eletricidade cair,
[133] 06:31Mobile connectivity in Africa is pervasive.
A internet móvel é difundida na África.
[134] 06:33It's actually everywhere.
Na verdade, está em toda parte.
[137] 06:42The other reason that we built this
A outra razão de o termos criado
[139] 06:46of battery left, so you can continue working,
para que você possa continuar trabalhando,
[140] 06:48you can continue being productive,
possa continuar sendo produtivo
[141] 06:51and let's just say you are less stressed.
e digamos que você vai ficar menos estressado.
[142] 06:55And for rural areas, it can be
E para as zonas rurais,
[143] 06:57the primary means of connection.
esse pode ser o principal meio de conexão.
[145] 07:02when we wondered how can we use the cloud
Quando nos perguntamos como usar a nuvem
[146] 07:05to be more intelligent so that
para ser mais inteligente, para que
[147] 07:07you can analyze the different networks,
possamos analisar as diferentes redes
[148] 07:09and whenever you switch on the backup,
e, sempre que acessarmos o "backup",
[149] 07:12you pick on the fastest network,
escolhamos a rede de maior velocidade,
[150] 07:15so we'll have multi-SIM capability
para termos capacidade multi-SIM,
[151] 07:17so that you can put multiple SIMs,
para colocarmos diversos SIMs.
[153] 07:23and if the up time on that is not very good,
e, se o "uptime" dela não for muito bom,
[154] 07:26then you hop onto the next one.
aí você entra na rede seguinte.
[156] 07:32With load balancing, this can be possible.
Com o balanceamento de carga, isso é possível.
[159] 07:43for the Internet of things.
para a Internet das Coisas.
[162] 07:51a satellite module so that you could have
um módulo de satélite, para que pudéssemos ter
[164] 07:56Out of adversity can come innovation,
A inovação pode surgir de situações adversas,
[167] 08:07And for us, we begin with solving the problem
E para nós, começamos a resolver o problema
[168] 08:09in our own backyard in Kenya.
em nosso próprio quintal, no Quênia.
[169] 08:12It is not without challenge.
Não é nada fácil.
[172] 08:21with customs border agents.
com agentes da alfândega:
[173] 08:22"What are you carrying?"
"O que vocês estão levando?"
[174] 08:24And the local financing is not
E o sistema de financiamento local não é...
[177] 08:35through the support of many people,
com o suporte de várias pessoas,
[178] 08:37not only here but online,
não apenas aqui, mas também on-line,
[179] 08:39the BRCK has been Kickstarted,
o BRCK foi impulsionado pelo Kickstarter,
[182] 08:49for the local market, it could be impactful
para o mercado local, poderia causar impacto
[183] 08:51not only for the coders in Nairobi
não apenas para os codificadores em Nairóbi,
[184] 08:54but also for small business owners
mas também para microempresários
[185] 08:56who need reliable connectivity,
que precisam de uma conexão confiável.
[186] 08:59and it can reduce the cost of connecting,
E isso pode reduzir o custo da conexão
[189] 09:10are connectivity and entrepreneurship.
sejam a conectividade e o empreendedorismo.
[190] 09:14The BRCK is our part
O BRCK é a nossa contribuição
[191] 09:16to keep Africans connected,
para manter os africanos conectados,