fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
James Hansen: Why I must speak out about climate change TED
Desativar
Tocar e Pausar
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15What do I know
O que é que eu sei

[2] 00:17that would cause me,
que poderia me levar,

[3] 00:19a reticent, Midwestern scientist,
um cientista discreto do meio oeste,

[4] 00:21to get myself arrested
a ter sido preso

[5] 00:24in front of the White House protesting?
durante um protesto em frente da Casa Branca?

[6] 00:27And what would you do
O que você faria

[7] 00:29if you knew what I know?
se soubesse o que eu sei?

[8] 00:31Let's start with how I got to this point.
Comecemos por saber como cheguei a este ponto.

[9] 00:35I was lucky to grow up
Tive sorte em crescer

[10] 00:37at a time when it was not difficult
numa época em que não era difícil

[11] 00:40for the child of a tenant farmer
para um filho de um fazendeiro

[12] 00:42to make his way to the state university.
chegar a uma universidade estadual.

[13] 00:44And I was really lucky
E eu tive muita sorte

[14] 00:47to go to the University of Iowa
de ir para a Universidade de Iowa

[15] 00:49where I could study under Professor James Van Allen
onde pude estudar com o professor James Van Allen

[16] 00:52who built instruments
que construiu instrumentos

[17] 00:54for the first U.S. satellites.
para o primeiros satélites americanos.

[18] 00:56Professor Van Allen told me
Provessor Van Allen me falou

[19] 00:59about observations of Venus,
sobre as observações de Venus,

[20] 01:02that there was intense microwave radiation.
de que havia uma intensa radiação de microondas.

[21] 01:04Did it mean that Venus had an ionosphere?
Isto significava que Venus tinha uma ionosfera?

[22] 01:07Or was Venus extremely hot?
Ou que Venus é extremamente quente?

[23] 01:09The right answer,
A resposta correta,

[24] 01:11confirmed by the Soviet Venera spacecraft,
confirmada pela nave espacial soviética Venera,

[25] 01:16was that Venus was very hot --
era que Venus era muito quente --

[26] 01:19900 degrees Fahrenheit.
482ºCelcius.

[27] 01:21And it was kept hot
E se mantinha quente

[28] 01:23by a thick carbon dioxide atmosphere.
devido a uma grossa atmosfera de dióxido de carbono.

[29] 01:26I was fortunate to join NASA
Tive a felicidade de trabalhar na NASA

[30] 01:28and successfully propose
e propus um voo experimental

[31] 01:30an experiment to fly to Venus.
a Venus e foi aceito.

[32] 01:32Our instrument took this image
Nosso instrumento tirou esta foto

[33] 01:35of the veil of Venus,
do véu de Vênus,

[34] 01:37which turned out to be
que depois descobriu-se

[35] 01:39a smog of sulfuric acid.
que era uma nuvem de ácido sulfúrico.

[36] 01:42But while our instrument was being built,
Mas enquanto nosso instrumento era construído,

[37] 01:45I became involved in calculations
eu acabei me envolvendo em cálculos

[38] 01:47of the greenhouse effect
do efeito estufa

[39] 01:49here on Earth,
aqui na Terra,

[40] 01:51because we realized
porque descobrimos

[41] 01:53that our atmospheric composition was changing.
que a composição de nossa atmosfera estava mudando.

[42] 01:56Eventually, I resigned
Finalmente, eu me retirei

[43] 01:58as principal investigator
do papel de principal investigador

[44] 02:00on our Venus experiment
do nosso experimento de Vênus

[45] 02:02because a planet changing before our eyes
porque um planeta se modificando em frente dos nossos olhos

[46] 02:05is more interesting and important.
é mais interessante e importante.

[47] 02:07Its changes will affect all of humanity.
Suas mudanças afetarão toda a humanidade.

[48] 02:10The greenhouse effect had been well understood
O efeito estufa tinha sido bem entendido

[49] 02:12for more than a century.
há mais de um século.

[50] 02:14British physicist John Tyndall,
O físico britânico John Tyndall,

[51] 02:16in the 1850's,
na década de 1850,

[52] 02:18made laboratory measurements
fez medidas em laboratório

[53] 02:20of the infrared radiation,
da radiação infravermelha,

[54] 02:22which is heat.
que é calor.

[55] 02:24And he showed that gasses such as CO2 absorb heat,
Ele mostrou que gases do tipo CO2 absorvem o calor,

[56] 02:27thus acting like a blanket
portanto agem como um cobertor

[57] 02:30warming Earth's surface.
aquecendo a superfície da Terra.

[58] 02:32I worked with other scientists
Trabalhei com outros cientistas

[59] 02:34to analyze Earth climate observations.
para analisar as observações climáticas da Terra.

[60] 02:38In 1981,
Em 1981,

[61] 02:40we published an article in Science magazine
publicamos um artigo na revista Science

[62] 02:43concluding that observed warming
concluindo que o aquecimento observado

[63] 02:45of 0.4 degrees Celsius
de 0,4ºCelcius

[64] 02:47in the prior century
no século passado

[65] 02:49was consistent with the greenhouse effect
era consistente com o efeito estufa

[66] 02:51of increasing CO2.
devido ao aumento do CO2.

[67] 02:53That Earth would likely warm in the 1980's,
A Terra deveria aquecer na década de 1980,

[68] 02:56and warming would exceed
e o aquecimento deveria exceder

[69] 02:58the noise level of random weather
o nível de ruído aleatório do clima

[70] 03:00by the end of the century.
por volta do final do século.

[71] 03:02We also said that the 21st century
Nós também dissemos que no séc. XXI

[72] 03:05would see shifting climate zones,
veriámos uma mudança das zonas climáticas,

[73] 03:07creation of drought-prone regions
a criação de regiões propensas a seca

[74] 03:09in North America and Asia,
na América do Norte e Ásia,

[75] 03:11erosion of ice sheets, rising sea levels
erosão de geleiras, aumento do nível do mar

[76] 03:14and opening of the fabled Northwest Passage.
e a abertura da famosa Passagem Noroeste.

[77] 03:17All of these impacts
Todos estes impactos

[78] 03:19have since either happened
ou aconteceram

[79] 03:21or are now well under way.
ou estão a caminho.

[80] 03:23That paper was reported on the front page of the New York Times
Este artigo foi mencionado na primeira página do New York Times

[81] 03:27and led to me testifying to Congress
e me levou a testemunhar no Congresso

[82] 03:29in the 1980's,
na década de 1980,

[83] 03:31testimony in which I emphasized
testemunho no qual enfatizei

[84] 03:34that global warming increases both extremes
que o aquecimento global aumenta ambos os extremos

[85] 03:37of the Earth's water cycle.
do ciclo das águas na Terra.

[86] 03:40Heatwaves and droughts on one hand,
Ondas de calor e seca de um lado,

[87] 03:42directly from the warming,
diretamente do aquecimento,

[88] 03:44but also, because a warmer atmosphere
mas também, pois o aquecimento da atmosfera

[89] 03:46holds more water vapor
retem mais vapor de água

[90] 03:48with its latent energy,
com sua energia latente,

[91] 03:50rainfall will become
as chuvas se tornarão

[92] 03:52in more extreme events.
mais violentas.

[93] 03:54There will be stronger storms and greater flooding.
Haverá tempestades mais fortes e maiores inundações.

[94] 03:57Global warming hoopla
O alarido do aquecimento global

[95] 04:00became time-consuming
consome muito tempo

[96] 04:02and distracted me from doing science --
e me distraiu do fazer ciência --

[97] 04:04partly because I had complained
parte porque eu reclamava

[98] 04:06that the White House altered my testimony.
que a Casa Branca alterou meu testemunho.

[99] 04:09So I decided to go back
Daí decidi voltar a

[100] 04:11to strictly doing science
fazer somente ciência

[101] 04:13and leave the communication to others.
e deixar a comunicação para os outros.

[102] 04:17By 15 years later,
Por volta de 15 anos depois,

[103] 04:20evidence of global warming was much stronger.
evidências do aquecimento global eram muito mais fortes.

[104] 04:23Most of the things mentioned in our 1981 paper
A maioria das coisas mencionadas no nosso artigo de 1981

[105] 04:26were facts.
eram fatos.

[106] 04:28I had the privilege to speak twice
Tive o privilégio de falar duas vezes

[107] 04:31to the president's climate task force.
com o presidente da força tarefa do clima.

[108] 04:33But energy policies continued to focus
Mas as políticas de energia continuam restritas a

[109] 04:36on finding more fossil fuels.
em achar mais combustível fóssil.

[110] 04:39By then we had two grandchildren,
Naquela época tínhamos dois netos,

[111] 04:42Sophie and Connor.
Sophie e Connor.

[112] 04:44I decided
Decidi

[113] 04:46that I did not want them in the future
que não queria que eles no futuro

[114] 04:48to say, "Opa understood what was happening,
dissessem: 'Vovô entendia o que estava acontecendo,

[115] 04:50but he didn't make it clear."
mas ele não deixou claro.'

[116] 04:52So I decided to give a public talk
Então decidi dar uma palestra

[117] 04:55criticizing the lack of an appropriate energy policy.
criticando a falta de uma política de energia.

[118] 04:58I gave the talk at the University of Iowa in 2004
Eu dei uma palestra na Universidade de Iowa em 2004

[119] 05:01and at the 2005 meeting
e no encontro de 2005

[120] 05:04of the American Geophysical Union.
da União Americana de Geofísica.

[121] 05:07This led to calls
Isto levou a chamadas

[122] 05:09from the White House to NASA headquarters
da Casa Branca para a central da NASA

[123] 05:11and I was told that I could not give any talks or speak with the media
e foi me dito que não poderia dar palestras ou conversar com a midia

[124] 05:14without prior explicit approval
sem uma prévia aprovação explicita

[125] 05:17by NASA headquarters.
da central da NASA.

[126] 05:20After I informed the New York Times
Depois informei ao New York Times

[127] 05:22about these restrictions,
de tais restrições,

[128] 05:24NASA was forced to end the censorship.
e a NASA foi obrigada a encerrar esta censura.

[129] 05:27But there were consequences.
Mas houve consequências.

[130] 05:29I had been using the first line
Eu andei usando a primeira linha

[131] 05:31of the NASA mission statement,
da missão da NASA,

[132] 05:33"To understand and protect the home planet,"
'Para entender e proteger o planeta morada,'

[133] 05:36to justify my talks.
para justificar minhas palestras.

[134] 05:38Soon the first line of the mission statement
Logo a primeira linha da missão

[135] 05:40was deleted, never to appear again.
foi apagada, e nunca mais apareceu.

[136] 05:44Over the next few years
Nas semanas seguintes

[137] 05:46I was drawn more and more
eu me empenhei mais e mais

[138] 05:48into trying to communicate the urgency
em tentar comunicar a urgência

[139] 05:51of a change in energy policies,
de mudar as políticas de energia,

[140] 05:54while still researching the physics of climate change.
enquanto pesquisava a física da mudança climática.

[141] 05:57Let me describe the most important conclusion from the physics --
Deixe-me descrever as conclusões mais importantes da física --

[142] 06:00first, from Earth's energy balance
primeiro, do equílibrio da energia da Terra

[143] 06:03and, second, from Earth's climate history.
e, segundo, da história do clima da Terra.

[144] 06:07Adding CO2 to the air
Adicionando CO2 ao ar

[145] 06:09is like throwing another blanket on the bed.
e como se colocassemos mais um cobertor na cama.

[146] 06:12It reduces Earth's heat radiation to space,
Reduz a radiação de calor da Terra para o espaço,

[147] 06:15so there's a temporary energy imbalance.
portanto há um desequilíbrio momentaneo de energia.

[148] 06:18More energy is coming in
Mais energia entra

[149] 06:20than going out,
do que sai,

[150] 06:22until Earth warms up enough
até que a Terra esquenta o suficiente

[151] 06:24to again radiate to space
para novamente irradiar para o espaço

[152] 06:26as much energy as it absorbs from the Sun.
tanta energia quanto ela absorve do Sol.

[153] 06:28So the key quantity
Portanto a quantidade chave

[154] 06:30is Earth's energy imbalance.
é a do desequilibrio de energia da Terra.

[155] 06:33Is there more energy coming in
Há mais energia vindo

[156] 06:35than going out?
do que saindo?

[157] 06:37If so, more warming is in the pipeline.
Se sim, mais calor está por vir.

[158] 06:40It will occur without adding any more greenhouse gasses.
Acontecerá sem aumentar os gases de efeito estufa.

[159] 06:44Now finally,
Agora finalmente,

[160] 06:46we can measure Earth's energy imbalance precisely
podemos medir precisamente o desequilíbrio de energia da Terra.

[161] 06:50by measuring the heat content
medindo a quantidade de calor

[162] 06:52in Earth's heat reservoirs.
nos reservatórios de calor da Terra.

[163] 06:55The biggest reservoir, the ocean, was the least well measured,
O maior reservatório, o oceano, era o menos medido,

[164] 06:58until more than 3,000 Argo floats
até que mais de 3.000 argos boiaram

[165] 07:01were distributed around the world's ocean.
eram distribuido entre os oceanos do mundo.

[166] 07:04These floats reveal
Estas boias mostraram

[167] 07:06that the upper half of the ocean
que a metade superior do oceano

[168] 07:08is gaining heat at a substantial rate.
esta ganhando calor a uma taxa expressiva.

[169] 07:11The deep ocean is also gaining heat at a smaller rate,
As profundezas também estão ganhando calor a uma taxa menor,

[170] 07:14and energy is going
e energia está indo

[171] 07:16into the net melting of ice all around the planet.
para derreter o gelo em todo o planeta.

[172] 07:19And the land, to depths of tens of meters,
E na terra, nas profundidades de dezenas de metros,

[173] 07:22is also warming.
também está aquecdendo.

[174] 07:24The total energy imbalance now
O total do desequilíbiro de energia agora

[175] 07:27is about six-tenths of a watt per square meter.
é de aproximadamente .6 watt por metro quadrado.

[176] 07:31That may not sound like much,
Não parece ser muito,

[177] 07:33but when added up over the whole world, it's enormous.
mas o somatório de todo o mundo, é enorme.

[178] 07:36It's about 20 times greater
É aproximadamente 20 vezes maior

[179] 07:39than the rate of energy use by all of humanity.
que a taxa de energia usada por toda a humanidade.

[180] 07:42It's equivalent to exploding
É equivalente à explosão

[181] 07:44400,000 Hiroshima atomic bombs per day
de 400.000 bombas de Hiroshima por dia

[182] 07:50365 days per year.
365 dias por ano.

[183] 07:53That's how much extra energy
Este é o tanto de energia extra

[184] 07:55Earth is gaining each day.
que a Terra ganha por dia.

[185] 07:57This imbalance,
Este desequilíbrio,

[186] 07:59if we want to stabilize climate,
se nós queremos estabilizar o clima,

[187] 08:02means that we must reduce CO2
significa que temos de reduzir o CO2

[188] 08:04from 391 ppm, parts per million,
de 391ppm. partes por milhão,

[189] 08:07back to 350 ppm.
para 350ppm.

[190] 08:10That is the change needed to restore energy balance
Essa é a mudança necessária para restaurar o equilíbrio

[191] 08:13and prevent further warming.
e previnir mais aquecimento.

[192] 08:15Climate change deniers argue
Os contestadores das mudanças climáticas argumentam

[193] 08:18that the Sun is the main cause of climate change.
que o Sol é a principal causa das mudanças climáticas.

[194] 08:21But the measured energy imbalance occurred
Mas a medição do desequilíbrio de energia ocorreu

[195] 08:24during the deepest solar minimum in the record,
durante a menor atividade solar registrada,

[196] 08:28when the Sun's energy reaching Earth was least.
quando a enegia do Sol atingiu a Terra em seu mínimo.

[197] 08:32Yet, there was more energy coming in than going out.
Ainda assim, há mais enegia chegando do que saindo.

[198] 08:35This shows that the effect of the Sun's variations on climate
Isto mostra que o efeito das variações do Sol no clima

[199] 08:38is overwhelmed by the increasing greenhouse gasses,
é secundário pelo crescimento do efeito estufa,

[200] 08:41mainly from burning fossil fuels.
principalmente pela queima de combustível fóssil.

[201] 08:44Now consider Earth's climate history.
Considere a história do clima na Terra.

[202] 08:47These curves for global temperature,
Estas curvas da temperatura global,

[203] 08:49atmospheric CO2 and sea level
CO2 da atmosfera e nível do mar

[204] 08:52were derived from ocean cores and Antarctic ice cores,
foram obtidos do centro dos oceanos e do centro do gelo Antártico,

[205] 08:55from ocean sediments and snowflakes
dos sedimentos dos oceanos e dos flocos de neve

[206] 08:57that piled up year after year
que se empilham ano após ano

[207] 09:00over 800,000 years
por mais de 800.000 anos

[208] 09:02forming a two-mile thick ice sheet.
formando uma geleira de 3,2km de espessura.

[209] 09:04As you see, there's a high correlation
Como vê, há uma alta correlação

[210] 09:07between temperature, CO2 and sea level.
entre temperatura, CO2 e nível do mar.

[211] 09:10Careful examination shows
Um exame cuidadoso mostra

[212] 09:12that the temperature changes
que a mudança de temperatura

[213] 09:14slightly lead the CO2 changes
influi um pouco na mudança de CO2

[214] 09:16by a few centuries.
por alguns séculos.

[215] 09:19Climate change deniers like to use this fact
Os contestadores da mudança climática gostam de usar este fato

[216] 09:22to confuse and trick the public
para confundir e trapacear as pessoas

[217] 09:25by saying, "Look, the temperature causes CO2 to change,
dizendo, 'Veja, a temperatura causa uma mudança no CO2,

[218] 09:28not vice versa."
e não o contrário.'

[219] 09:30But that lag
Mas esse atraso

[220] 09:32is exactly what is expected.
é exatamente o que se espera.

[221] 09:35Small changes in Earth's orbit
Pequenas mudanças na órbita da Terra

[222] 09:38that occur over tens to hundreds of thousands of years
que ocorrem durante dezenas de centenas de milhares de anos

[223] 09:41alter the distribution
alteram a distribuição

[224] 09:43of sunlight on Earth.
da insolação na Terra.

[225] 09:45When there is more sunlight
Quando há mais insolação

[226] 09:47at high latitudes in summer, ice sheets melt.
nas altas latitudes no verão, as geleiras derretem.

[227] 09:50Shrinking ice sheets
O encolhimento das geleiras

[228] 09:52make the planet darker,
tornam o planeta mais escuro,

[229] 09:54so it absorbs more sunlight
daí ele absorve mais luz solar

[230] 09:56and becomes warmer.
e aquece.

[231] 09:58A warmer ocean releases CO2,
Um oceano mais quente solta CO2,

[232] 10:00just as a warm Coca-Cola does.
exatamente como uma Coca-Cola morna.

[233] 10:03And more CO2 causes more warming.
E mais CO2 causa mais aquecimento.

[234] 10:06So CO2, methane, and ice sheets
Portanto CO2, metano e geleiras

[235] 10:09were feedbacks
são realimentações

[236] 10:11that amplified global temperature change
que amplificam a mudança da temperatura global

[237] 10:14causing these ancient climate oscillations to be huge,
fazendo com que estas antigas oscilações climáticas sejam enormes,

[238] 10:17even though the climate change was initiated
apesar de a mudança climática ter se iniciado

[239] 10:20by a very weak forcing.
por uma força bem fraca.

[240] 10:22The important point
O ponto importante

[241] 10:24is that these same amplifying feedbacks
é que estas mesmas realimentações

[242] 10:26will occur today.
ocorrerão hoje.

[243] 10:28The physics does not change.
A física não muda.

[244] 10:30As Earth warms,
Enquanto a Terra aquece,

[245] 10:32now because of extra CO2 we put in the atmosphere,
agora devido a quantidade extra de CO2 que colocamos na atmosfera,

[246] 10:35ice will melt,
o gelo derreterá,

[247] 10:37and CO2 and methane will be released
e o CO2 e o metano serão liberados

[248] 10:39by warming ocean and melting permafrost.
pelo aquecimento dos oceanos e o derreter de geleiras eternas.

[249] 10:42While we can't say exactly how fast
Enquanto não podemos dizer exatamente o quão rápido

[250] 10:45these amplifying feedbacks will occur,
estas realimentações positivas ocorrerão,

[251] 10:48it is certain they will occur,
é certo que ocorrerão,

[252] 10:51unless we stop the warming.
a menos que paremos o aquecimento.

[253] 10:53There is evidence
Há evidências

[254] 10:55that feedbacks are already beginning.
que as realimentações já começaram.

[255] 10:58Precise measurements
Medidas precisas

[256] 11:00by GRACE, the gravity satellite,
feita por GRACE, o satélite de gravidade

[257] 11:02reveal that both Greenland and Antarctica
revela que tanto Groelandia quanto Antártica

[258] 11:05are now losing mass,
estão perdendo massa,

[259] 11:07several hundred cubic kilometers per year.
centenas de quilômetros cúbidos por ano.

[260] 11:10And the rate has accelerated
E a taxa vem acelerando

[261] 11:12since the measurements began
desde que as medições se iniciaram

[262] 11:14nine years ago.
há nove anos.

[263] 11:16Methane is also beginning
O metano também está começando

[264] 11:18to escape from the permafrost.
a escapar das geleiras permanentes.

[265] 11:21What sea level rise
O quanto podemos esperar

[266] 11:23can we look forward to?
de aumento do nível do mar?

[267] 11:25The last time CO2 was 390 ppm,
Antes o nível de CO2 era de 390ppm,

[268] 11:28today's value,
hoje,

[269] 11:30sea level was higher
o nível do mar estava mais alto

[270] 11:32by at least 15 meters, 50 feet.
pelo menos 15m, 50 pés.

[271] 11:35Where you are sitting now
Onde vocês estão sentados agora

[272] 11:37would be under water.
poderá estar submerso.

[273] 11:39Most estimates are that, this century,
Muitas estimativas indicam, este século,

[274] 11:42we will get at least one meter.
que teremos ao menos um metro.

[275] 11:44I think it will be more
Acho que será mais

[276] 11:46if we keep burning fossil fuels,
se continuarmos a queimar combustível fóssil,

[277] 11:48perhaps even five meters, which is 18 feet,
talvez até 5m, ou seja 18pés.

[278] 11:51this century or shortly thereafter.
neste século ou pouco depois.

[279] 11:54The important point
O ponto importante

[280] 11:56is that we will have started a process
é que nós iniciamos o processo

[281] 11:59that is out of humanity's control.
que está fora do controle humano.

[282] 12:02Ice sheets would continue to disintegrate for centuries.
As geleiras continurão a desintegrar-se por séculos

[283] 12:05There would be no stable shoreline.
Não haverá uma fronteira com o mar estável .

[284] 12:07The economic consequences are almost unthinkable.
As consequêcias econômicas são quase impensáveis.

[285] 12:10Hundreds of New Orleans-like devastations
Centenas de devastações similares a New Orleans

[286] 12:14around the world.
pelo mundo.

[287] 12:16What may be more reprehensible,
O que pode ser mais repreensivo,

[288] 12:18if climate denial continues,
se a recusa do clima continuar,

[289] 12:20is extermination of species.
é a extinção de espécies.

[290] 12:22The monarch butterfly
A borboleta real

[291] 12:24could be one of the 20 to 50 percent of all species
pode ser uma das 20 a 50% de todas as espécias

[292] 12:29that the Intergovernmental Panel on Climate Change estimates
que o Painel Intergovernamental da Mudança Climática estima

[293] 12:32will be ticketed for extinction
que estão marcadas pela extinção

[294] 12:34by the end of the century
no final do século

[295] 12:36if we stay on business-as-usual fossil fuel use.
se continuarmos no mesmo nível de uso de combustível fóssil.

[296] 12:40Global warming is already affecting people.
O aquecimento global já está afetando as pessoas.

[297] 12:43The Texas, Oklahoma, Mexico
A onda de calor e seca

[298] 12:45heatwave and drought last year,
no Texas, Oklahoma e México ano passado,

[299] 12:48Moscow the year before
Moscou no ano retrasado

[300] 12:50and Europe in 2003,
e na Europa em 2003

[301] 12:52were all exceptional events,
foram todos eventos excepcionais,

[302] 12:55more than three standard deviations outside the norm.
mais que três desvios padrão fora do normal.

[303] 12:59Fifty years ago,
Há cinqüenta anos,

[304] 13:01such anomalies
tais anomalias

[305] 13:03covered only two- to three-tenths
cobriam apenas de 2 a 3 décimos

[306] 13:05of one percent of the land area.
de 1% da área de terra.

[307] 13:07In recent years,
Ultimamente,

[308] 13:09because of global warming,
por causa do aquecimento normal,

[309] 13:11they now cover about 10 percent --
elas cobrem perto de 10% --

[310] 13:13an increase by a factor of 25 to 50.
uma aumento pelo fator de 25 a 50.

[311] 13:16So we can say with a high degree of confidence
Portanto podemos dizer com algum grau de certeza

[312] 13:19that the severe Texas and Moscow heatwaves
que as serevas ondas de calor no Texas e em Moscou

[313] 13:21were not natural;
não são naturais;

[314] 13:23they were caused by global warming.
foram causadas pelo aquecimento global.

[315] 13:26An important impact,
Um grande impacto,

[316] 13:28if global warming continues,
se o aquecimento global continuar,

[317] 13:30will be on the breadbasket of our nation and the world,
acontecerá na alimentação de nosso pais e no mundo,

[318] 13:33the Midwest and Great Plains,
o meio oeste e a grande planície,

[319] 13:35which are expected to become prone to extreme droughts,
que se espera ficarão sujeitas a fortes secas ,

[320] 13:38worse than the Dust Bowl,
pior que o Dust Bowl,

[321] 13:40within just a few decades,
dentro de poucas décadas,

[322] 13:42if we let global warming continue.
se permitirmos a continuidade do aquecimento global.

[323] 13:46How did I get dragged deeper and deeper
A medida que fui indo mais fundo

[324] 13:49into an attempt to communicate,
numa tentativa de comunicar,

[325] 13:51giving talks in 10 countries, getting arrested,
dando palestras em 10 países, sendo preso,

[326] 13:54burning up the vacation time
usando as férias

[327] 13:56that I had accumulated over 30 years?
que acumulei em mais de 30 anos?

[328] 14:00More grandchildren helped me along.
Mais netos me ajudaram.

[329] 14:03Jake is a super-positive,
Jake é muito positivo,

[330] 14:05enthusiastic boy.
um garoto entusiasmado.

[331] 14:08Here at age two and a half years,
Na idade de dois anos e meio,

[332] 14:10he thinks he can protect
ele acha que pode proteger

[333] 14:12his two and a half-day-old little sister.
sua irmã de dois dias e meio.

[334] 14:15It would be immoral
Seria imoral

[335] 14:17to leave these young people
abandonar estes jovens

[336] 14:19with a climate system
com um sistema climático

[337] 14:21spiraling out of control.
saindo do controle.

[338] 14:23Now the tragedy about climate change
Agora a tragédia sobre a mudança climática

[339] 14:26is that we can solve it
é que nós podemos resolve-la

[340] 14:28with a simple, honest approach
com uma simples, honesta abordagem

[341] 14:30of a gradually rising carbon fee
de aumentar gradualmente a taxa do carbono

[342] 14:33collected from fossil fuel companies
cobrado das companhias de combustível fóssil

[343] 14:35and distributed 100 percent electronically
e distribuindo 100% eletronicamente

[344] 14:39every month to all legal residents
todos os meses aos residentes legais

[345] 14:41on a per capita basis,
com base per capita

[346] 14:43with the government not keeping one dime.
sem o governo reter um centavo.

[347] 14:47Most people would get more in the monthly dividend
A maioria das pessoas conseguiria um dividendo mensal maior

[348] 14:50than they'd pay in increased prices.
do que pagariam com o aumento dos preços.

[349] 14:52This fee and dividend
Esta taxa e dividendo

[350] 14:54would stimulate the economy
estimulariam a economia

[351] 14:56and innovations,
e a inovação,

[352] 14:58creating millions of jobs.
criando milhões de empregos.

[353] 15:00It is the principal requirement
O principal requisito

[354] 15:02for moving us rapidly
para nos levar rapidamente

[355] 15:05to a clean energy future.
a um futuro de energia limpa.

[356] 15:07Several top economists
Muitos dos principais economistas

[357] 15:09are coauthors on this proposition.
são coautores desta proposta.

[358] 15:12Jim DiPeso of Republicans for Environmental Protection
Jim DiPeso dos Republicanos a favor da proteção ambiental

[359] 15:15describes it thusly:
descreve deste modo:

[360] 15:17"Transparent. Market-based.
'Transparente. Baseado no mercado.

[361] 15:19Does not enlarge government.
Não aumenta o governo.

[362] 15:21Leaves energy decisions to individual choices.
Deixa as decisões sobre energia para os indivíduos.

[363] 15:24Sounds like a conservative climate plan."
Parece ser uma plano conservador para o clima.'

[364] 15:28But instead of placing a rising fee on carbon emissions
Mas em vez de sugerir um aumento de taxa para emissão de carbono

[365] 15:32to make fossil fuels pay
para fazer o combustível fóssil pagar

[366] 15:35their true cost to society,
seu real custo para a sociedade,

[367] 15:37our governments are forcing the public
nossos governantes forçam as pessaos

[368] 15:40to subsidize fossil fuels
a subdisiar o combustível fóssil

[369] 15:43by 400 to 500 billion dollars
com 400 a 500 bilhões de dólares

[370] 15:46per year worldwide,
por ano mundo afora,

[371] 15:48thus encouraging extraction of every fossil fuel --
encorajando assim a extração de todo o combustível fóssil --

[372] 15:51mountaintop removal,
removendo montanhas,

[373] 15:53longwall mining, fracking,
mineração de carvão, fracking,

[374] 15:55tar sands, tar shale,
alcatrão, betumem,

[375] 15:57deep ocean Arctic drilling.
perfuração profunda no oceano Ártico.

[376] 16:00This path, if continued,
Este caminho, se continuar,

[377] 16:02guarantees that we will pass tipping points
garantirá que passaremos o ponto

[378] 16:05leading to ice sheet disintegration
levando ao desgelo das geleiras

[379] 16:07that will accelerate out of control of future generations.
que acelerará a uma condição sem controle para as futuras gerações.

[380] 16:11A large fraction of species
Uma grande fração das espécias

[381] 16:13will be committed to extinction.
irão à extinção.

[382] 16:15And increasing intensity of droughts and floods
O aumento da intensidade das secas e inundações

[383] 16:17will severely impact breadbaskets of the world,
terão um forte impacto na alimentação do mundo,

[384] 16:20causing massive famines
causando fome em massa

[385] 16:22and economic decline.
e um declínio econômico.

[386] 16:26Imagine a giant asteroid
Imagine um asteróide gigante

[387] 16:29on a direct collision course with Earth.
em curso de colisão direta com a Terra.

[388] 16:33That is the equivalent
Isso é o equivalente

[389] 16:35of what we face now.
ao que enfrentamos agora.

[390] 16:37Yet, we dither,
Ainda, vacilamos,

[391] 16:39taking no action
não agimos

[392] 16:41to divert the asteroid,
para desviar o asteróide,

[393] 16:43even though the longer we wait,
apesar de que o quanto mais esperamos,

[394] 16:45the more difficult and expensive it becomes.
mais difícil e caro fica.

[395] 16:49If we had started in 2005,
Se tivéssemos começado em 2005,

[396] 16:51it would have required emission reductions of three percent per year
teria exigido uma redução de emissão de 3% ao ano

[397] 16:54to restore planetary energy balance
para restaurar o equilíbrio energético do planeta

[398] 16:57and stabilize climate this century.
e estabilizar o clima neste século.

[399] 17:00If we start next year,
Se começarmos no próximo ano,

[400] 17:02it is six percent per year.
será 6% ao ano.

[401] 17:04If we wait 10 years, it is 15 percent per year --
Se esperarmos 10 anos, será 15% ao ano --

[402] 17:07extremely difficult and expensive,
extremamente difícil e caro,

[403] 17:09perhaps impossible.
talvez impossível.

[404] 17:12But we aren't even starting.
Mas não estamos nem começando.

[405] 17:14So now you know what I know
Agora vocês sabem o que eu sei

[406] 17:17that is moving me to sound this alarm.
que me faz soar este alarme.

[407] 17:20Clearly, I haven't gotten this message across.
Claro, eu não tenho esta mensagem clara.

[408] 17:23The science is clear.
A ciência é clara.

[409] 17:26I need your help
Eu preciso de sua ajuda

[410] 17:28to communicate the gravity and the urgency
para comunicar a gravidade e a urgência

[411] 17:30of this situation
desta situação

[412] 17:32and its solutions
e sua solução

[413] 17:34more effectively.
mais eficazmente.

[414] 17:36We owe it to our children and grandchildren.
Devemos isto aos nossos filhos e netos.

[415] 17:38Thank you.
Obrigado.

[416] 17:40(Applause)
(Aplauso)