fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Who controls the world? James B. Glattfelder
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:15"When the crisis came,
"Quando a crise veio,

[2] 00:17the serious limitations of existing economic
as sérias limitações nos modelos econômicos e

[3] 00:21and financial models immediately became apparent."
financeiros existentes vieram à tona imediatamente."

[4] 00:26"There is also a strong belief, which I share,
Há também uma forte crença, na qual também acredito,

[5] 00:31that bad or oversimplistic and overconfident economics
de que uma economia ruim ou excessivamente simples e confiante

[6] 00:36helped create the crisis."
ajudou a criar a crise."

[7] 00:38Now, you've probably all heard of similar criticism
Agora, vocês todos provavelmente ouviram uma crítica parecida.

[8] 00:40coming from people who are skeptical of capitalism.
vinda de pessoas que não acreditam no capitalismo.

[9] 00:44But this is different.
Mas isto é diferente.

[10] 00:45This is coming from the heart of finance.
Isto está vindo do centro das finanças.

[11] 00:49The first quote is from Jean-Claude Trichet
A primeira frase é de Jean-Claude Trichet

[12] 00:52when he was governor of the European Central Bank.
quando ele foi o governante do Banco Central Europeu.

[13] 00:56The second quote is from the head
A segunda é do chefe

[14] 00:58of the U.K. Financial Services Authority.
do Financial Services Authority do Reino Unido.

[15] 01:02Are these people implying
Será que essas pessoas estão querendo dizer

[16] 01:03that we don't understand the economic systems
que nós não entendemos os sistemas econômicos

[17] 01:06that drive our modern societies?
que dirigem nossas sociedades modernas?

[18] 01:09It gets worse.
Ainda piora.

[19] 01:11"We spend billions of dollars
"Nós gastamos bilhões de dólares

[20] 01:13trying to understand the origins of the universe
tentando entender as origens do universo,

[21] 01:16while we still don't understand the conditions
mas ainda não entendemos as condições

[22] 01:20for a stable society, a functioning economy, or peace."
para uma sociedade estável, uma economia que funciona, ou paz."

[23] 01:29What's happening here? How can this be possible?
O que está acontecendo aqui? Como isso é possível?

[24] 01:32Do we really understand more about the fabric of reality
Nós entendemos mesmo mais sobre o que forma a realidade

[25] 01:35than we do about the fabric
do que entendemos sobre o que forma

[26] 01:36which emerges from our human interactions?
e emerge de nossas interações humanas?

[27] 01:39Unfortunately, the answer is yes.
Infelizmente, a resposta é sim.

[28] 01:42But there's an intriguing solution which is coming
Mas existe uma solução intrigante vinda

[29] 01:45from what is known as the science of complexity.
do que é conhecido como a ciência da complexidade.

[30] 01:50To explain what this means and what this thing is,
Para explicar o que isto significa,

[31] 01:53please let me quickly take a couple of steps back.
por favor, deixem-me rapidamente recuar alguns passos.

[32] 01:56I ended up in physics by accident.
Eu acabei estudando física por acaso.

[33] 01:59It was a random encounter when I was young,
Foi um encontro fortuito quando eu era jovem,

[34] 02:02and since then, I've often wondered
e, desde então, sempre me perguntei

[35] 02:04about the amazing success of physics
sobre o sucesso incrível da física

[36] 02:06in describing the reality we wake up in every day.
em descrever a realidade em que acordamos todos os dias.

[37] 02:10In a nutshell, you can think of physics as follows.
Em poucas palavras, você pode pensar em física da seguinte maneira.

[38] 02:14So you take a chunk of reality you want to understand
Então, você pega um pedaço de realidade que você quer entender

[39] 02:17and you translate it into mathematics.
e traduz para a matemática.

[40] 02:20You encode it into equations.
Você o codifica em equações.

[41] 02:24Then predictions can be made and tested.
Daí previsões podem ser feitas e testadas.

[42] 02:28We're actually really lucky that this works,
Nós temos muita sorte que isso funciona,

[43] 02:30because no one really knows why the thoughts in our heads
porque ninguém sabe mesmo por que os pensamentos em nossas cabeças

[44] 02:33should actually relate to the fundamental workings of the universe.
deveriam realmente estar relacionados com o funcionamento essencial do universo.

[45] 02:39Despite the success, physics has its limits.
Apesar do sucesso, a física tem seus limites.

[46] 02:42As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
Como disse o Dirk Helbing na última frase,

[47] 02:45we don't really understand the complexity
nós não entendemos realmente a complexidade

[48] 02:48that relates to us, that surrounds us.
que se relaciona conosco, que nos cerca.

[49] 02:51This paradox is what got me interested in complex systems.
Este paradoxo é o que me deixou interessado em sistemas complexos.

[50] 02:55So these are systems which are made up
Então, estes sistemas são compostos de

[51] 02:57of many interconnected or interacting parts:
muitas partes interligadas ou que interagem:

[52] 03:01swarms of birds or fish, ant colonies,
bandos de pássaros ou peixes, colônias de formigas,

[53] 03:05ecosystems, brains, financial markets.
ecossistemas, cérebros, mercados financeiros.

[54] 03:08These are just a few examples.
Estes são apenas alguns exemplos.

[55] 03:12Interestingly, complex systems are very hard to map
Curiosamente, sistemas complexos são muito difíceis de ser transformados

[56] 03:18into mathematical equations,
em equações matemáticas,

[57] 03:20so the usual physics approach doesn't really work here.
logo, a abordagem usual da física não funciona aqui.

[58] 03:24So what do we know about complex systems?
Então, o que sabemos sobre sistemas complexos?

[59] 03:26Well, it turns out that what looks like complex behavior
Bem, acontece que o que parece comportamento complexo,

[60] 03:30from the outside is actually the result
observado de fora, é realmente o resultado

[61] 03:33of a few simple rules of interaction.
de algumas regras simples de interação.

[62] 03:37This means you can forget about the equations
Isso significa que você pode esquecer as equações

[63] 03:42and just start to understand the system
e começar a entender o sistema

[64] 03:43by looking at the interactions,
observando as interações,

[65] 03:46so you can actually forget about the equations
portanto, você pode mesmo esquecer as equações

[66] 03:49and you just start to look at the interactions.
e começar a observar só as interações.

[67] 03:51And it gets even better, because most complex systems
E ainda melhora, porque a maioria dos sistemas complexos

[68] 03:54have this amazing property called emergence.
tem uma característica incrível chamada emersão.

[69] 03:57So this means that the system as a whole
E isso significa que o sistema como um todo

[70] 04:00suddenly starts to show a behavior
de repente começa a mostrar um comportamento

[71] 04:01which cannot be understood or predicted
que não pode ser entendido ou previsto

[72] 04:05by looking at the components of the system.
só pela observação dos elementos do sistema.

[73] 04:07So the whole is literally more than the sum of its parts.
Então o todo é literalmente mais do que soma de suas partes.

[74] 04:11And all of this also means that you can forget about
E tudo isso também significa que você pode esquecer

[75] 04:13the individual parts of the system, how complex they are.
as partes individuais do sistema, o quanto são complexas.

[76] 04:19So if it's a cell or a termite or a bird,
Então, se é uma celula, ou um cupim ou um pássaro,

[77] 04:24you just focus on the rules of interaction.
você só focaliza as regras de interação.

[78] 04:28As a result, networks are ideal representations
Como resultado, redes são representações ideais

[79] 04:32of complex systems.
de sistemas complexos.

[80] 04:35The nodes in the network
Os nódulos na rede

[81] 04:38are the system's components
são as partes do sistema

[82] 04:41and the links are given by the interactions.
e as ligações são dadas pelas interações.

[83] 04:45So what equations are for physics,
Então o que as equações são para física,

[84] 04:48complex networks are for the study of complex systems.
as redes complexas são para o estudo de sistemas complexos.

[85] 04:52This approach has been very successfully applied
Esta abordagem tem sido aplicada com muito sucesso

[86] 04:56to many complex systems in physics, biology,
a muitos sistemas complexos em física, biologia,

[87] 04:59computer science, the social sciences,
ciência de computadores, ciências sociais,

[88] 05:02but what about economics?
mas, e a economia?

[89] 05:04Where are economic networks?
Onde estão as redes econômicas?

[90] 05:07This is a surprising and prominent gap in the literature.
Esta é uma lacuna que surpreende e sobressai na literatura.

[91] 05:11The study we published last year called
O estudo que publicamos ano passado, chamado

[92] 05:14"The Network of Global Corporate Control"
"A Rede de Controle Corporativo Global",

[93] 05:17was the first extensive analysis of economic networks.
foi a primeira análise extensiva de redes econômicas.

[94] 05:23The study went viral on the Internet
O estudo se espalhou na Internet

[95] 05:26and it attracted a lot of attention from the international media.
e atraiu muita atenção da mídia internacional.

[96] 05:31This is quite remarkable, because, again,
Isto é notável porque, novamente,

[97] 05:34why did no one look at this before?
por que ninguém observou isto antes?

[98] 05:35Similar data has been around for quite some time.
Dados parecidos já existem há um bom tempo.

[99] 05:38What we looked at in detail was ownership networks.
O que vimos em detalhe foram as redes de posse.

[100] 05:42So here the nodes are companies, people, governments,
Então aqui os nódulos são companhias, pessoas, governos,

[101] 05:47foundations, etc.
fundações, etc.

[102] 05:51And the links represent the shareholding relations,
E as ligações representam as relações acionárias,

[103] 05:54so Shareholder A has x percent of the shares in Company B.
então o acionista A tem x por cento de ações na Companhia B.

[104] 05:59And we also assign a value to the company
E nós também damos um valor para a companhia,

[105] 06:01given by the operating revenue.
determinado pela receita operacional.

[106] 06:04So ownership networks reveal the patterns
Então redes acionárias mostram os padrões

[107] 06:07of shareholding relations.
de relações acionárias.

[108] 06:10In this little example, you can see
Neste pequeno exemplo, vocês podem ver

[109] 06:12a few financial institutions
algumas instituições financeiras

[110] 06:14with some of the many links highlighted.
com algumas das muitas relações marcadas.

[111] 06:19Now you may think that no one's looked at this before
Agora vocês podem pensar que ninguém observou isto antes

[112] 06:21because ownership networks are
porque redes acionárias são

[113] 06:24really, really boring to study.
muito, muito chatas de se estudar.

[114] 06:27Well, as ownership is related to control,
Bem, já que a posse é relacionada ao controle,

[115] 06:31as I shall explain later,
como vou explicar mais tarde,

[116] 06:32looking at ownership networks
observar as redes acionárias

[117] 06:34actually can give you answers to questions like,
pode mesmo trazer respostas para perguntas como:

[118] 06:36who are the key players?
quem são os principais jogadores?

[119] 06:38How are they organized? Are they isolated?
Como eles estão organizados? Eles estão isolados?

[120] 06:40Are they interconnected?
Eles estão interconectados?

[121] 06:42And what is the overall distribution of control?
E qual é a distribuição geral do controle?

[122] 06:46In other words, who controls the world?
Em outras palavras, quem controla o mundo?

[123] 06:49I think this is an interesting question.
Eu acho que esta é uma pergunta interessante.

[124] 06:51And it has implications for systemic risk.
E que tem implicações no risco sistêmico.

[125] 06:55This is a measure of how vulnerable a system is overall.
Essa é uma medida do quão vulnerável é um sistema em geral.

[126] 07:00A high degree of interconnectivity
Um nível alto de interconectividade

[127] 07:03can be bad for stability,
pode ser ruim para estabilidade,

[128] 07:06because then the stress can spread through the system
porque daí o estresse pode se espalhar pelo sistema

[129] 07:10like an epidemic.
como uma epidemia.

[130] 07:13Scientists have sometimes criticized economists
Cientistas, às vezes, criticaram economistas

[131] 07:15who believe ideas and concepts
que acreditam que ideias e conceitos

[132] 07:18are more important than empirical data,
são mais importantes do que dados empíricos,

[133] 07:21because a foundational guideline in science is:
porque a diretriz fundamental da ciência é:

[134] 07:24Let the data speak. Okay. Let's do that.
Deixe a informação falar. Ok. Vamos fazer isso.

[135] 07:27So we started with a database containing
Então nós começamos um banco de dados que contém

[136] 07:3013 million ownership relations from 2007.
13 milhões de relações acionárias de 2007.

[137] 07:34This is a lot of data, and because we wanted to find out
Isto é muita informação, e porque nós queríamos descobrir

[138] 07:37who rules the world,
quem rege o mundo,

[139] 07:39we decided to focus on transnational corporations,
nós decidimos nos concentrar em corporações transnacionais,

[140] 07:43or TNCs for short.
ou CTNs, quando abreviado.

[141] 07:45These are companies that operate in more than one country,
Estas são companhias que operam em mais de um país,

[142] 07:48and we found 43,000.
e nós encontramos 43.000.

[143] 07:51In the next step, we built the network around these companies,
No próximo passo, nós construímos a rede em volta dessas companhias,

[144] 07:55so we took all the TNCs' shareholders,
então pegamos todos os acionistas das CTNs

[145] 07:57and the shareholders' shareholders, etc.,
e os acionistas dos acionistas, etc.,

[146] 07:59all the way upstream, and we did the same downstream,
subindo até o topo, e também fizemos o mesmo descendo,

[147] 08:02and ended up with a network containing 600,000 nodes
e o resultado foi uma rede com 600.000 nódulos

[148] 08:06and one million links.
e um milhão de conexões.

[149] 08:08This is the TNC network which we analyzed.
Esta é a rede de CTN que analisamos.

[150] 08:11And it turns out to be structured as follows.
E acabou sendo estruturada da seguinte forma.

[151] 08:14So you have a periphery and a center
Então você tem uma periferia e um centro

[152] 08:17which contains about 75 percent of all the players,
que contém por volta de 75 por cento de todos os participantes,

[153] 08:21and in the center there's this tiny but dominant core
e no centro há este núcleo minúsculo mas dominante,

[154] 08:25which is made up of highly interconnected companies.
que é formado por companhias altamente interconectadas.

[155] 08:30To give you a better picture,
Para dar-lhe uma idéia melhor,

[156] 08:32think about a metropolitan area.
pense em uma área metropolitana.

[157] 08:34So you have the suburbs and the periphery,
Então, você tem os subúrbios e as periferias,

[158] 08:36you have a center like a financial district,
você tem um centro, como o distrito financeiro,

[159] 08:39then the core will be something like
e o núcleo vai ser algo como

[160] 08:40the tallest high rise building in the center.
o prédio mais alto no centro.

[161] 08:44And we already see signs of organization going on here.
E nós já vemos os sinais de organização acontecendo aqui.

[162] 08:49Thirty-six percent of the TNCs are in the core only,
Trinta e seis por cento das CTNs estão só no núcleo,

[163] 08:54but they make up 95 percent of the total operating revenue
mas elas formam 95 por cento da receita operacional total

[164] 08:59of all TNCs.
de todas as CTNs.

[165] 09:01Okay, so now we analyzed the structure,
Ok, então agora que analisamos a estrutura,

[166] 09:04so how does this relate to the control?
como isso está relacionado ao controle?

[167] 09:08Well, ownership gives voting rights to shareholders.
Bem, posse dá direito de voto aos acionistas.

[168] 09:12This is the normal notion of control.
Esta é a noção comum de controle.

[169] 09:14And there are different models which allow you to compute
E existem modelos diferentes que lhe permitem calcular

[170] 09:18the control you get from ownership.
o controle que você tem como acionista.

[171] 09:20If you have more than 50 percent of the shares in a company,
Se você tem mais de 50 por cento das ações em uma companhia,

[172] 09:23you get control,
você tem controle,

[173] 09:25but usually it depends on the relative distribution of shares.
mas, normalmente depende da distribuição relativa das ações.

[174] 09:30And the network really matters.
E a rede faz muita differença.

[175] 09:33About 10 years ago, Mr. Tronchetti Provera
Por volta de 10 anos atrás, o senhor Tronchetty Provera

[176] 09:35had ownership and control in a small company,
era acionista e tinha controle de uma pequena empresa,

[177] 09:39which had ownership and control in a bigger company.
que era acionista e tinha controle de uma empresa maior.

[178] 09:42You get the idea.
Você entendeu a idéia.

[179] 09:44This ended up giving him control in Telecom Italia
Isto acabou lhe dando controle na Telecom Italia

[180] 09:47with a leverage of 26.
com poder de influência de 26.

[181] 09:51So this means that, with each euro he invested,
Então isto quer dizer que, com cada euro que ele investiu,

[182] 09:55he was able to move 26 euros of market value
ele conseguiu mover 26 euros de valor de mercado,

[183] 09:58through the chain of ownership relations.
através da cadeia de relações de posse.

[184] 10:02Now what we actually computed in our study
Agora o que realmente calculamos no nosso estudo

[185] 10:05was the control over the TNCs' value.
foi o controle sobre o valor das TNCs.

[186] 10:08This allowed us to assign a degree of influence
Isso nos permitiu atribuir um grau de influência

[187] 10:11to each shareholder.
a cada acionista.

[188] 10:14This is very much in the sense of
Isso é bem no sentido da

[189] 10:16Max Weber's idea of potential power,
ideia de poder potencial, de Max Weber,

[190] 10:19which is the probability of imposing one's own will
que é a probabilidade de impor sua vontade própria

[191] 10:23despite the opposition of others.
apesar da oposição dos outros.

[192] 10:27If you want to compute the flow in an ownership network,
Se você quer calcular o fluxo em uma rede de posse,

[193] 10:32this is what you have to do.
aqui está o que você tem que fazer.

[194] 10:33It's actually not that hard to understand.
Na verdade não é muito difícil de entender.

[195] 10:36Let me explain by giving you this analogy.
Deixem-me explicar com esta analogia.

[196] 10:38So think about water flowing in pipes
Pensem em água fluindo em canos

[197] 10:41where the pipes have different thickness.
e os canos têm espessuras diferentes.

[198] 10:44So similarly, the control is flowing in the ownership networks
Da mesma forma, o controle está fluindo na rede de posses

[199] 10:49and is accumulating at the nodes.
e está se acumulando nos nódulos.

[200] 10:54So what did we find after computing all this network control?
Então o que encontramos depois de calcular toda esta rede de controle?

[201] 10:57Well, it turns out that the 737 top shareholders
Bem, acontece que os 737 principais acionistas

[202] 11:03have the potential to collectively control
têm o potencial de coletivamente controlar

[203] 11:0680 percent of the TNCs' value.
80 por cento do valor das CNTs.

[204] 11:10Now remember, we started out with 600,000 nodes,
Agora, lembre-se, nós começamos com 600.000 nódulos,

[205] 11:13so these 737 top players
então estes 737 principais acionistas

[206] 11:17make up a bit more than 0.1 percent.
formam um pouco mais que 0.1 por cento.

[207] 11:21They're mostly financial institutions in the U.S. and the U.K.
Eles são, na maioria, instituições financeiras nos E.U.A. e Reino Unido.

[208] 11:26And it gets even more extreme.
E ainda fica mais radical.

[209] 11:28There are 146 top players in the core,
Existem 146 acionistas no núcleo,

[210] 11:33and they together have the potential to collectively control
e eles têm coletivamente o potencial de controlar

[211] 11:3740 percent of the TNCs' value.
40 por cento do valor das CTNs.

[212] 11:42What should you take home from all of this?
O que você deve entender com isso?

[213] 11:45Well, the high degree of control you saw
Bem, o alto grau de controle que você viu

[214] 11:49is very extreme by any standard.
é muito extremo em qualquer padrão.

[215] 11:53The high degree of interconnectivity
O alto grau de interconexão

[216] 11:56of the top players in the core
dos acionistas principais no núcleo

[217] 11:58could pose a significant systemic risk to the global economy
poderia representar um risco sistêmico significativo na economia global

[218] 12:04and we could easily reproduce the TNC network
e nós poderíamos reproduzir facilmente a rede CTN

[219] 12:07with a few simple rules.
com algumas regras simples.

[220] 12:09This means that its structure is probably the result
Isto significa que sua estrutura é provavelmente o resultado

[221] 12:12of self-organization.
de organização própria.

[222] 12:13It's an emergent property which depends
É uma propriedade emergente que depende

[223] 12:17on the rules of interaction in the system,
das regras de interação do sistema,

[224] 12:19so it's probably not the result of a top-down approach
então provavelmente não é o resultado de uma abordagem do topo à base

[225] 12:23like a global conspiracy.
como uma conspiração global.

[226] 12:26Our study "is an impression of the moon's surface.
Nosso estudo "é uma impressão da superfície da lua.

[227] 12:29It's not a street map."
Não é um mapa de ruas."

[228] 12:31So you should take the exact numbers in our study
Então você teria que pegar os números exatos do nosso estudo,

[229] 12:33with a grain of salt,
com ressalvas,

[230] 12:35yet it "gave us a tantalizing glimpse
mas ainda assim ele "nos deu uma pequena amostra

[231] 12:38of a brave new world of finance."
de um admirável mundo novo das finanças."

[232] 12:42We hope to have opened the door for more such research in this direction,
Nós esperamos ter aberto as portas para mais estudos nessa direção,

[233] 12:47so the remaining unknown terrain will be charted in the future.
para que o restante do terreno desconhecido seja traçado no futuro.

[234] 12:52And this is slowly starting.
E devagar isto está começando.

[235] 12:53We're seeing the emergence of long-term
Nós estamos vendo o aparecimento de programas

[236] 12:56and highly-funded programs which aim at understanding
a longo prazo e altamente financiados que buscam entender

[237] 13:00our networked world from a complexity point of view.
nosso mundo de redes de um ponto de vista complexo.

[238] 13:04But this journey has only just begun,
Mas esta viagem está apenas começando.

[239] 13:06so we will have to wait before we see the first results.
então nós teremos que esperar antes de ver os primeiros resultados.

[240] 13:12Now there is still a big problem, in my opinion.
Agora, na minha opinião, ainda há um grande problema.

[241] 13:15Ideas relating to finance, economics, politics,
Ideias relacionadas com finanças, economia, política,

[242] 13:21society, are very often tainted
sociedade são muitas vezes contaminadas

[243] 13:24by people's personal ideologies.
pelas ideologias pessoais das pessoas.

[244] 13:28I really hope that this complexity perspective
Eu espero muito que esta perspectiva de complexidade

[245] 13:32allows for some common ground to be found.
permita que se encontre um ponto em comum.

[246] 13:37It would be really great if it has the power
Seria fantástico se tivesse o poder

[247] 13:40to help end the gridlock created by conflicting ideas,
de ajudar a acabar com o impasse criado por ideias conflitantes

[248] 13:45which appears to be paralyzing our globalized world.
que parecem estar paralisando o nosso mundo globalizado.

[249] 13:50Reality is so complex, we need to move away from dogma.
A realidade é tão complexa, nós temos que nos afastar do dogma.

[250] 13:55But this is just my own personal ideology.
Mas isto é só minha ideologia pessoal.

[251] 13:58Thank you.
Obrigado.

[252] 14:00(Applause)
(Aplausos)