Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:15Just a moment ago,
Apenas um momento atrás,
[3] 00:21Her text said,
O texto dizia:
[4] 00:23"Mom, you will rock."
"Mãe, você vai arrasar."
[5] 00:26I love this.
Eu adoro isto.
[6] 00:28Getting that text
Recebendo esta mensagem
[7] 00:30was like getting a hug.
foi como ganhar um abraço.
[8] 00:32And so there you have it.
E aí está.
[10] 00:37the central paradox.
o paradoxo fundamental.
[11] 00:39I'm a woman
Sou uma mulher
[12] 00:41who loves getting texts
que ama receber mensagens
[13] 00:43who's going to tell you
que vai dizer a vocês
[14] 00:45that too many of them can be a problem.
que muitos sms podem causar um problema.
[15] 00:48Actually that reminder of my daughter
Aliás, este lembrete da minha filha
[16] 00:51brings me to the beginning of my story.
me leva ao início da minha história.
[17] 00:541996, when I gave my first TEDTalk,
Em 1996, quando dei minha primeira palestra no TED,
[18] 00:58Rebecca was five years old
Rebecca tinha 5 anos
[19] 01:00and she was sitting right there
e ela estava sentada logo ali
[20] 01:02in the front row.
na fileira da frente.
[21] 01:04I had just written a book
Eu tinha acabado de escrever um livro
[22] 01:06that celebrated our life on the internet
que comemorava nossa vida na Internet
[23] 01:08and I was about to be on the cover
e era sobre eu aparecer na capa
[24] 01:11of Wired magazine.
da revista Wired.
[25] 01:13In those heady days,
Naqueles dias emocionantes,
[26] 01:15we were experimenting
experimentávamos
[29] 01:24And then we unplugged.
E então nós nos desconectavamos.
[30] 01:26I was excited.
Eu estava empolgada.
[31] 01:28And, as a psychologist, what excited me most
E, como psicóloga, o que mais me empolgou
[32] 01:31was the idea
foi a ideia
[34] 01:36about ourselves, about our identity,
sobre nós mesmos, sobre nossa identidade,
[35] 01:39to live better lives in the real world.
para viver uma vida melhor no mundo real.
[36] 01:42Now fast-forward to 2012.
Agora avancem até 2012.
[37] 01:45I'm back here on the TED stage again.
Estou aqui de volta no palco do TED.
[39] 01:51She sleeps with her cellphone,
Ela vai dormir com seu celular,
[40] 01:55so do I.
e eu também.
[41] 01:57And I've just written a new book,
Eu acabei de escrever um novo livro,
[42] 02:00but this time it's not one
mas desta vez não é um livro
[43] 02:03that will get me on the cover
que irá me levar à capa
[44] 02:05of Wired magazine.
da revista Wired.
[45] 02:07So what happened?
Então, o que aconteceu?
[46] 02:10I'm still excited by technology,
Ainda me empolgo com a tecnologia,
[47] 02:13but I believe,
Mas acredito,
[48] 02:15and I'm here to make the case,
e estou aqui para apresentar o caso,
[49] 02:17that we're letting it take us places
que a estamos deixando nos levar
[50] 02:19that we don't want to go.
a lugares que não queremos ir.
[51] 02:21Over the past 15 years,
Nos últimos 15 anos,
[54] 02:29young and old,
jovens e idosas,
[55] 02:31about their plugged in lives.
sobre suas vidas conectadas.
[56] 02:33And what I've found
E o que encontrei
[57] 02:35is that our little devices,
foi que nossos pequenos dispositivos,
[58] 02:37those little devices in our pockets,
estes pequenos dispositivos nos nossos bolsos,
[59] 02:40are so psychologically powerful
são tão potentes psicologicamente
[60] 02:42that they don't only change what we do,
que não apenas modificam o que fazemos,
[61] 02:46they change who we are.
mas modificam quem somos.
[63] 02:51are things that, only a few years ago,
são coisas que, apenas há alguns anos atrás,
[64] 02:54we would have found odd
teríamos achado estranho
[65] 02:56or disturbing,
ou perturbador,
[67] 03:01just how we do things.
simplesmente como fazemos coisas.
[68] 03:03So just to take some quick examples:
Então, só para dar uns exemplos bem rápidos:
[69] 03:06People text or do email
As pessoas enviam sms ou emails
[70] 03:08during corporate board meetings.
durante reuniões da diretoria em empresas.
[71] 03:11They text and shop and go on Facebook
Enviam sms e fazem compras ou usam o Facebook
[72] 03:14during classes, during presentations,
durante aulas, apresentações,
[73] 03:17actually during all meetings.
na verdade, durante todo o tipo de reuniões
[75] 03:22of making eye contact
de fazer contato visual
[76] 03:24while you're texting.
enquanto escrevemos um sms.
[78] 03:28People explain to me
As pessoas me explicam
[79] 03:30that it's hard, but that it can be done.
que é difícil, mas possível de se fazer.
[80] 03:33Parents text and do email
Pais escrevem sms e emails
[81] 03:35at breakfast and at dinner
no café da manhã e no jantar
[82] 03:37while their children complain
enquanto seus filhos reclamam
[84] 03:42But then these same children
Mas, em contrapartida, esses mesmos jovens
[85] 03:44deny each other their full attention.
negam sua atenção total uns aos outros.
[86] 03:47This is a recent shot
Esta é uma foto recente
[87] 03:49of my daughter and her friends
da minha filha com suas amigas
[88] 03:52being together
juntas
[89] 03:54while not being together.
quando não estão juntas.
[90] 03:57And we even text at funerals.
E até em funerais escrevemos sms.
[91] 03:59I study this.
Eu analiso isto.
[92] 04:01We remove ourselves
Nos nos removemos
[93] 04:03from our grief or from our revery
da nossa tristeza ou das nossas fantasias
[94] 04:05and we go into our phones.
e vamos para os nossos celulares.
[95] 04:08Why does this matter?
Por que isto é importante?
[96] 04:10It matters to me
É importante para mim
[98] 04:15trouble certainly
problemas certamente
[99] 04:17in how we relate to each other,
em como nos relacionamos um com o outro,
[100] 04:19but also trouble
mas problemas também
[101] 04:21in how we relate to ourselves
em como nos relacionamos com nós mesmos
[102] 04:24and our capacity for self-reflection.
e no uso da nossa habilidade para auto-reflexão.
[103] 04:27We're getting used to a new way
Estamos ficando acostumados com uma nova forma
[104] 04:29of being alone together.
de estar a sós juntos.
[105] 04:32People want to be with each other,
As pessoas querem estar umas com as outras,
[106] 04:34but also elsewhere --
mas também num outro lugar --
[108] 04:39People want to customize their lives.
As pessoas querem customizar suas vidas.
[110] 04:45because the thing that matters most to them
porque o que mais lhes importa
[113] 04:54but you only want to pay attention
mas querem prestar atenção apenas
[114] 04:56to the bits that interest you.
nas partes que lhes interessam.
[115] 04:58And some people think that's a good thing.
E algumas pessoas pensam que isto é bom.
[116] 05:01But you can end up
Mas podemos acabar
[117] 05:03hiding from each other,
nos escondendo uns dos outros,
[119] 05:08A 50-year-old business man
Um empresário de 50 anos
[120] 05:10lamented to me
lamentou-se comigo
[123] 05:18he doesn't call.
não chama ninguém.
[126] 05:26But then he stops himself
Mas então ele reflete
[128] 05:30I'm the one who doesn't want to be interrupted.
Sou eu que não quero ser interrompido.
[129] 05:33I think I should want to,
Eu acho que eu deveria querer
[131] 05:39Across the generations,
Através das gerações
[133] 05:45if and only if
se, e somente se
[134] 05:47they can have each other at a distance,
eles podem ter uma a outra a distancia,
[135] 05:50in amounts they can control.
em quantidades quem elas podem controlar.
[136] 05:52I call it the Goldilocks effect:
Eu chamo isto de efeito Cachinhos Dourados:
[137] 05:55not too close, not too far,
não muito perto, não muito longe,
[138] 05:58just right.
simplesmente certo.
[139] 06:00But what might feel just right
Mas, o que pode parecer certo
[140] 06:02for that middle-aged executive
para o executivo de meia idade
[141] 06:04can be a problem for an adolescent
pode ser um problema para um adolescente
[143] 06:10An 18-year-old boy
Um jovem de 18 anos
[144] 06:12who uses texting for almost everything
que escreve sms para quase tudo
[145] 06:15says to me wistfully,
me diz com tristeza,
[146] 06:17"Someday, someday,
"Um dia, um dia.
[147] 06:20but certainly not now,
mas não agora,
[148] 06:22I'd like to learn how to have a conversation."
eu gostaria de aprender a conversar."
[149] 06:26When I ask people
Quando pergunto às pessoas
[150] 06:28"What's wrong with having a conversation?"
"O que há de errado em uma conversa?"
[152] 06:35It takes place in real time
Ela acontece em tempo real
[154] 06:42So that's the bottom line.
Então este é o ponto principal.
[155] 06:44Texting, email, posting,
Sms, email, postando,
[156] 06:47all of these things
tudo isso
[157] 06:49let us present the self as we want to be.
nos permite apresentar o eu como queremos ser.
[158] 06:52We get to edit,
Nós editamos,
[159] 06:54and that means we get to delete,
e isto significa que deletamos,
[160] 06:57and that means we get to retouch,
o que significa que retocamos,
[161] 07:00the face, the voice,
o rosto, a voz,
[162] 07:02the flesh, the body --
a carne, o corpo --
[163] 07:04not too little, not too much,
não muito pouco, não em demasia,
[164] 07:07just right.
apenas o certo.
[165] 07:09Human relationships
Relações humanas
[166] 07:11are rich and they're messy
são ricas e são confusas
[167] 07:13and they're demanding.
e são exigentes.
[168] 07:15And we clean them up with technology.
E nós as limpamos com a tecnologia.
[169] 07:18And when we do,
E quando o fazemos,
[170] 07:20one of the things that can happen
uma das coisas que acontecem
[171] 07:22is that we sacrifice conversation
é que sacrificamos a conversa
[172] 07:24for mere connection.
por uma mera conexão.
[173] 07:26We short-change ourselves.
Nós enganamos a nós mesmos.
[174] 07:29And over time,
E com o passar do tempo,
[175] 07:31we seem to forget this,
parece que nos esquecemos disso,
[176] 07:33or we seem to stop caring.
ou parece que paramos de nos importar.
[177] 07:36I was caught off guard
Fui pega desprevenida
[178] 07:40when Stephen Colbert
quando Stephen Colbert
[179] 07:42asked me a profound question,
me fez uma pergunta profunda,
[180] 07:46a profound question.
uma profunda pergunta.
[182] 07:55don't all those little sips
todos esses pequenos goles
[183] 07:58of online communication,
de comunicação online,
[184] 08:01add up to one big gulp
somados não viram um grande gole
[185] 08:04of real conversation?"
de conversas reais?"
[186] 08:08My answer was no,
Minha resposta foi não,
[187] 08:10they don't add up.
eles não se somam.
[188] 08:12Connecting in sips may work
Conectar em goles poderia dar certo
[189] 08:16for gathering discreet bits of information,
para reunirmos partes de informação discretas,
[191] 08:24or even for saying, "I love you," --
ou até para se dizer: "Eu te amo", --
[192] 08:26I mean, look at how I felt
Quero dizer, vejam como me senti
[193] 08:28when I got that text from my daughter --
quando recebi o sms da minha filha --
[194] 08:31but they don't really work
mas eles realmente não funcionam
[195] 08:33for learning about each other,
para nos conhecermos melhor,
[197] 08:39And we use conversations with each other
E usamos nossas conversas
[198] 08:43to learn how to have conversations
para aprender a conversar
[199] 08:45with ourselves.
com nós mesmos.
[200] 08:47So a flight from conversation
Assim que, evadir-se a uma conversa
[201] 08:49can really matter
pode realmente ser significante
[202] 08:51because it can compromise
porque pode comprometer
[203] 08:53our capacity for self-reflection.
nossa habilidade de auto-reflexão
[204] 08:55For kids growing up,
Para crianças em desenvolvimento,
[205] 08:57that skill is the bedrock of development.
esta habilidade é o alicerce do desenvolvimento.
[206] 09:01Over and over I hear,
Cada vez mais ouço dizer,
[207] 09:03"I would rather text than talk."
"Prefiro enviar sms do que falar".
[208] 09:06And what I'm seeing
E o que vejo
[210] 09:10out of real conversation,
em relação à conversa real,
[211] 09:12so used to getting by with less,
tão acostumadas a se contentar com pouco,
[212] 09:15that they've become almost willing
que ficam quase que dispostas
[213] 09:17to dispense with people altogether.
a dispensar as pessoas completamente.
[214] 09:19So for example,
Então, por exemplo,
[215] 09:21many people share with me this wish,
muitas pessoas compartilham este desejo comigo,
[217] 09:26the digital assistant on Apple's iPhone,
a assistente digital do iPhone da Apple,
[218] 09:29will be more like a best friend,
será mais como um melhor amigo,
[219] 09:31someone who will listen
alguém que vai ouvir
[220] 09:33when others won't.
quando outros não o fazem.
[221] 09:35I believe this wish
Creio que este desejo
[222] 09:37reflects a painful truth
reflete uma verdade dolorosa
[223] 09:39that I've learned in the past 15 years.
que aprendi nos últimos 15 anos.
[224] 09:42That feeling that no one is listening to me
Aquela sensação de que ninguém está me ouvindo
[225] 09:46is very important
é muito importante
[226] 09:48in our relationships with technology.
em nossas relações com a tecnologia.
[227] 09:50That's why it's so appealing
É por isso que é tão atraente
[228] 09:52to have a Facebook page
estar no Facebook
[229] 09:54or a Twitter feed --
ou no Twitter --
[230] 09:56so many automatic listeners.
tanta gente ouvindo automaticamente.
[232] 10:02make us want to spend time
nos leva a querer passar o tempo
[233] 10:04with machines that seem to care about us.
com dispositivos que parecem gostar da gente.
[234] 10:07We're developing robots,
Estamos desenvolvendo robôs,
[235] 10:09they call them sociable robots,
eles são chamados de robôs sociáveis,
[237] 10:14to the elderly,
dos idosos,
[238] 10:16to our children,
dos nossos filhos,
[240] 10:20Have we so lost confidence
Será que perdemos a confiança
[241] 10:23that we will be there for each other?
de que podemos contar uns com os outros?
[242] 10:27During my research
Durante a minha pesquisa
[243] 10:29I worked in nursing homes,
trabalhei em casas para idosos,
[244] 10:31and I brought in these sociable robots
e eu levei um desses robôs sociáveis
[245] 10:34that were designed to give the elderly
projetados para dar aos idosos
[246] 10:36the feeling that they were understood.
a sensação de que eram compreendidos.
[247] 10:39And one day I came in
Um dia eu cheguei lá
[248] 10:41and a woman who had lost a child
e uma mulher que tinha perdido um filho
[249] 10:43was talking to a robot
estava falando com um robô
[250] 10:45in the shape of a baby seal.
com a forma de um bebê foca.
[251] 10:48It seemed to be looking in her eyes.
Ele parecia estar olhando nos olhos dela.
[252] 10:50It seemed to be following the conversation.
Parecia estar acompanhando a conversa.
[253] 10:53It comforted her.
Dava conforto a ela.
[254] 10:56And many people found this amazing.
E muita gente achou isto o máximo.
[256] 11:05with a machine that had no experience
com uma máquina que não tinha experiência
[257] 11:08of the arc of a human life.
da jornada da vida humana.
[258] 11:11That robot put on a great show.
Este robô deu um grande show.
[259] 11:13And we're vulnerable.
E nós somos vulneráveis.
[261] 11:18as though it were the real thing.
como se fosse a coisa real.
[262] 11:21So during that moment
Assim, naquele momento
[263] 11:25when that woman
em que aquela mulher
[264] 11:27was experiencing that pretend empathy,
vivenciava a experiência de empatia fingida,
[266] 11:33It doesn't face death.
Ele não encara a morte.
[267] 11:35It doesn't know life."
Ele não sabe o que é vida."
[268] 11:37And as that woman took comfort
E, vendo aquela mulher sendo confortada
[269] 11:39in her robot companion,
por um companheiro robô,
[270] 11:41I didn't find it amazing;
eu não achei isto bom;
[272] 11:47in my 15 years of work.
nos meus 15 anos de profissão.
[273] 11:51But when I stepped back,
Mas quando eu me afastei,
[274] 11:53I felt myself
senti-me
[275] 11:55at the cold, hard center
no centro frio e duro
[276] 11:58of a perfect storm.
de uma perfeita tempestade.
[277] 12:00We expect more from technology
Esperamos mais da tecnologia
[278] 12:03and less from each other.
e menos um do outro.
[279] 12:06And I ask myself,
E me pergunto:
[280] 12:08"Why have things come to this?"
"Por que chegamos a este ponto?"
[281] 12:11And I believe it's because
Eu acredito que seja porque
[282] 12:13technology appeals to us most
a tecnologia nos atrai mais
[283] 12:16where we are most vulnerable.
quando nos sentimos muito vulneráveis.
[284] 12:18And we are vulnerable.
E nós somos vulneráveis
[285] 12:20We're lonely,
Estamos sozinhos,
[286] 12:22but we're afraid of intimacy.
mas receamos a intimidade.
[288] 12:27we're designing technologies
estamos desenvolvendo tecnologias
[290] 12:32without the demands of friendship.
sem as exigências da amizade.
[292] 12:37in ways we can comfortably control.
de formas que podemos confortavelmente controlar.
[293] 12:40But we're not so comfortable.
Mas não nos sentimos tão confortáveis.
[294] 12:42We are not so much in control.
Não temos tanto controle.
[295] 12:45These days, those phones in our pockets
Nos dias de hoje, estes celulares em nossos bolsos
[296] 12:48are changing our minds and hearts
estão mudando nossas mentes e corações
[297] 12:50because they offer us
porque nos oferecem
[298] 12:52three gratifying fantasies.
três fantasias gratificantes.
[299] 12:54One, that we can put our attention
A primeira: podemos concentrar nossa atenção
[300] 12:56wherever we want it to be;
onde quer que nós desejamos;
[301] 12:58two, that we will always be heard;
segunda: sempre seremos ouvidos;
[303] 13:04And that third idea,
E esta terceira ideia,
[304] 13:06that we will never have to be alone,
de que nunca ficaremos sozinhos,
[305] 13:09is central to changing our psyches.
é fundamental para alterar nossas psiques.
[306] 13:11Because the moment that people are alone,
Porque no momento em que as pessoas estão a sós,
[307] 13:14even for a few seconds,
até mesmo por alguns segundos,
[309] 13:19they reach for a device.
elas buscam um dispositivo.
[310] 13:21Just think of people at a checkout line
Pensem sobre as pessoas na fila do caixa
[311] 13:23or at a red light.
ou no sinal vermelho.
[314] 13:32But here, connection
Mas aqui, conexão
[315] 13:34is more like a symptom than a cure.
é mais como um sintoma do que uma cura.
[316] 13:37It expresses, but it doesn't solve,
Ela expressa, mas não resolve
[317] 13:40an underlying problem.
um problema implícito.
[318] 13:42But more than a symptom,
Mas mais do que um sintoma,
[319] 13:44constant connection is changing
a constante conexão está mudando
[320] 13:46the way people think of themselves.
a maneira como as pessoas pensam sobre elas mesmas.
[321] 13:48It's shaping a new way of being.
Está modelando uma nova maneira de ser.
[322] 13:51The best way to describe it is,
A melhor maneira de descrever isto é
[323] 13:53I share therefore I am.
'eu compartilho portanto existo'.
[324] 13:56We use technology to define ourselves
Usamos a tecnologia para nos definir
[325] 13:59by sharing our thoughts and feelings
ao compartilhar nossos pensamentos e sentimentos
[326] 14:01even as we're having them.
enquanto estamos pensando e sentindo.
[327] 14:03So before it was:
Antes era:
[328] 14:05I have a feeling,
Eu sinto algo,
[329] 14:07I want to make a call.
quero telefonar.
[330] 14:09Now it's: I want to have a feeling,
Agora é: Quero sentir algo,
[331] 14:12I need to send a text.
Preciso enviar um sms.
[332] 14:14The problem with this new regime
O problema com este novo sistema
[333] 14:17of "I share therefore I am"
de "Compartilho portanto existo"
[334] 14:19is that, if we don't have connection,
é que, se não temos uma conexão,
[335] 14:21we don't feel like ourselves.
não nos sentimos nós mesmos.
[336] 14:23We almost don't feel ourselves.
Quase não sentimos a nós mesmos.
[337] 14:25So what do we do? We connect more and more.
Então, o que fazemos Conectamos cada vez mais.
[338] 14:28But in the process,
Mas no processo,
[339] 14:30we set ourselves up to be isolated.
nós estabelecemos nosso próprio isolamento.
[340] 14:33How do you get from connection to isolation?
Como vocês vão da conexão até o isolamento?
[341] 14:37You end up isolated
Vocês acabam se isolando
[343] 14:41the ability to be separate,
a habilidade de estar separado,
[344] 14:44to gather yourself.
para se reunir.
[345] 14:46Solitude is where you find yourself
A solidão é onde vocês se encontram
[346] 14:49so that you can reach out to other people
para que possam alcançar as outras pessoas
[347] 14:51and form real attachments.
e formar ligações reais.
[350] 15:00or in order to feel alive.
ou para nos sentirmos vivos.
[351] 15:02When this happens,
Quando isto acontece,
[352] 15:04we're not able to appreciate who they are.
não somos capazes de apreciar quem elas são.
[353] 15:07It's as though we're using them
É como se estivéssemos as usando
[354] 15:09as spare parts
como peças sobressalentes
[355] 15:11to support our fragile sense of self.
para suportar nosso frágil senso do eu.
[357] 15:17is going to make us feel less alone.
nos fará sentir menos sós.
[358] 15:21But we're at risk,
Mas isto é um risco,
[359] 15:23because actually it's the opposite that's true.
porque na realidade o oposto é verdadeiro.
[360] 15:26If we're not able to be alone,
Se não somos capazes de ficar sozinhos,
[361] 15:28we're going to be more lonely.
nos sentiremos mais sózinhos.
[363] 15:33they're only going to know
eles apenas saberão
[364] 15:35how to be lonely.
como se sentir sozinhos.
[365] 15:37When I spoke at TED in 1996,
Quando falei no TED em 1996,
[366] 15:40reporting on my studies
relatando minhas pesquisas
[367] 15:42of the early virtual communities,
das primeiras comunidades virtuais,
[368] 15:44I said, "Those who make the most
eu disse: "Aqueles que passam a maior
[369] 15:47of their lives on the screen
parte de suas vidas à frente da tela
[370] 15:49come to it in a spirit of self-reflection."
o fazem com um espírito de auto-reflexão."
[371] 15:52And that's what I'm calling for here, now:
E é isto que estou pedindo aqui, agora:
[372] 15:55reflection and, more than that, a conversation
reflexão e, mais do que isto, uma conversa
[373] 15:58about where our current use of technology
sobre para onde o uso da atual tecnologia
[374] 16:01may be taking us,
poderá estar nos levando,
[375] 16:03what it might be costing us.
o quanto está nos custando.
[376] 16:05We're smitten with technology.
Estamos apaixonados pela tecnologia.
[377] 16:08And we're afraid, like young lovers,
Tememos, como jovens amantes,
[378] 16:11that too much talking might spoil the romance.
que falar demais poderá arruinar o romance.
[379] 16:14But it's time to talk.
Mas agora é hora de falar.
[380] 16:16We grew up with digital technology
Crescemos com a tecnologia digital
[381] 16:19and so we see it as all grown up.
e portanto vemos como tudo isto cresceu.
[382] 16:21But it's not, it's early days.
Mas não, ainda está na sua infância
[383] 16:24There's plenty of time
Temos bastante tempo
[384] 16:26for us to reconsider how we use it,
para reconsiderarmos como usá-la,
[385] 16:28how we build it.
como construí-la.
[386] 16:30I'm not suggesting
Não estou sugerindo
[387] 16:32that we turn away from our devices,
que abandonemos nossos aparelhos,
[389] 16:37with them, with each other
com eles, com uns e outros
[390] 16:39and with ourselves.
e com nós mesmos.
[391] 16:42I see some first steps.
Aqui estão os primeiros passos.
[392] 16:44Start thinking of solitude
Comecem a pensar em solidão
[393] 16:46as a good thing.
como uma coisa positiva.
[394] 16:48Make room for it.
Façam espaço para ela.
[395] 16:50Find ways to demonstrate this
Encontrem maneiras de demonstrá-la
[396] 16:53as a value to your children.
aos seus filhos como algo de valor.
[397] 16:55Create sacred spaces at home --
Criem espaços sagrados em casa --
[398] 16:57the kitchen, the dining room --
a cozinha, a sala de jantar --
[399] 16:59and reclaim them for conversation.
e retomem-nos para lugares para conversar.
[400] 17:02Do the same thing at work.
Façam o mesmo no trabalho.
[401] 17:04At work, we're so busy communicating
No trabalho, estamos tão ocupados comunicando
[402] 17:06that we often don't have time to think,
que muitas vezes não temos tempo para pensar,
[403] 17:09we don't have time to talk,
não temos tempo para falar,
[404] 17:12about the things that really matter.
sobre as coisas que realmente são importantes.
[405] 17:14Change that.
Mudem isto.
[407] 17:20including to the boring bits.
inclusive as partes chatas.
[408] 17:24Because it's when we stumble
Porque é quando tropeçamos
[409] 17:26or hesitate or lose our words
ou hesitamos ou ficamos sem palavras
[410] 17:29that we reveal ourselves to each other.
que nós nos revelamos uns aos outros.
[411] 17:33Technology is making a bid
A tecnologia está tentando
[412] 17:36to redefine human connection --
redefinir a conexão humana --
[413] 17:38how we care for each other,
como cuidamos uns dos outros,
[414] 17:40how we care for ourselves --
como cuidamos de nós mesmos --
[415] 17:42but it's also giving us the opportunity
mas também nos oferece a oportunidade
[416] 17:44to affirm our values
de afirmar nossos valores
[417] 17:46and our direction.
e nossa direção.
[418] 17:48I'm optimistic.
Eu sou otimista.
[419] 17:50We have everything we need to start.
Temos tudo que precisamos para começar.
[420] 17:53We have each other.
Temos uns aos outros.
[421] 17:55And we have the greatest chance of success
E temos a maior chance para suceder
[422] 17:58if we recognize our vulnerability.
se reconhecermos nossa vulnerabilidade.
[423] 18:01That we listen
Que ouvimos
[424] 18:03when technology says
quando a tecnologia diz
[425] 18:05it will take something complicated
que pegará algo complicado
[426] 18:08and promises something simpler.
e promete algo mais simples.
[427] 18:11So in my work,
No meu trabalho,
[428] 18:13I hear that life is hard,
ouço dizer que a vida é dura,
[429] 18:16relationships are filled with risk.
que as relações são cheias de riscos.
[430] 18:18And then there's technology --
E então há tecnologia --
[431] 18:20simpler, hopeful,
mais simples, esperançosa,
[432] 18:22optimistic, ever-young.
otimista, sempre jovem.
[433] 18:25It's like calling in the cavalry.
É como chamar a cavalaria.
[434] 18:27An ad campaign promises
Uma campanha publicitária promete
[435] 18:29that online and with avatars,
que online e com avatares,
[436] 18:31you can "Finally, love your friends
você pode "Finalmente, amar seus amigos
[437] 18:35love your body, love your life,
amar seu corpo, amar sua vida,
[438] 18:38online and with avatars."
online e com avatares."
[439] 18:41We're drawn to virtual romance,
Somos atraídos pelos romances virtuais,
[440] 18:43to computer games that seem like worlds,
pelos jogos de vídeo que parecem como mundos,
[441] 18:46to the idea that robots, robots,
pela ideia de que robôs, robôs,
[442] 18:50will someday be our true companions.
um dia serão nossos verdadeiros companheiros.
[443] 18:53We spend an evening on the social network
Passamos uma noite na rede social
[444] 18:56instead of going to the pub with friends.
em vez de ir para o bar com amigos.
[445] 18:59But our fantasies of substitution
Mas nossas fantasias de substituição
[446] 19:01have cost us.
nos custou muito.
[447] 19:04Now we all need to focus
Agora todos nós precisamos focar
[448] 19:07on the many, many ways
nas muitas e muitas maneiras
[449] 19:09technology can lead us back
que a tecnologia pode nos levar de volta
[450] 19:11to our real lives, our own bodies,
para nossas vidas reais, nossos próprios corpos,
[451] 19:14our own communities,
nossas próprias comunidades,
[452] 19:16our own politics,
nossas próprias políticas,
[453] 19:18our own planet.
nosso próprio planeta.
[454] 19:20They need us.
Eles precisam de nós.
[455] 19:22Let's talk about
Vamos falar sobre
[456] 19:24how we can use digital technology,
como podermos usar a tecnologia digital,
[457] 19:27the technology of our dreams,
a tecnologia dos nossos sonhos,
[458] 19:30to make this life
para fazer esta vida
[459] 19:32the life we can love.
a vida que podemos amar.
[460] 19:34Thank you.
Obrigada.
[461] 19:36(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
A call to men
Tony Porter
-
Incredible high school musicians from Venezuela
Gustavo Dudamel
-
My Immortal
Evanescence
-
American Idiot
Green Day
-
Wireless data from every light bulb
Harald Haas
-
President-elect Donald Trump full victory speech
Donald Trump
-
The Music of the Night
Sarah Brightman ft. Michael Crawford