fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Connected, but alone? Sherry Turkle
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:15Just a moment ago,
Apenas um momento atrás,

[2] 00:17my daughter Rebecca texted me for good luck.
minha filha Rebecca me enviou um sms de boa sorte.

[3] 00:21Her text said,
O texto dizia:

[4] 00:23"Mom, you will rock."
"Mãe, você vai arrasar."

[5] 00:26I love this.
Eu adoro isto.

[6] 00:28Getting that text
Recebendo esta mensagem

[7] 00:30was like getting a hug.
foi como ganhar um abraço.

[8] 00:32And so there you have it.
E aí está.

[9] 00:35I embody
Eu incorporo

[10] 00:37the central paradox.
o paradoxo fundamental.

[11] 00:39I'm a woman
Sou uma mulher

[12] 00:41who loves getting texts
que ama receber mensagens

[13] 00:43who's going to tell you
que vai dizer a vocês

[14] 00:45that too many of them can be a problem.
que muitos sms podem causar um problema.

[15] 00:48Actually that reminder of my daughter
Aliás, este lembrete da minha filha

[16] 00:51brings me to the beginning of my story.
me leva ao início da minha história.

[17] 00:541996, when I gave my first TEDTalk,
Em 1996, quando dei minha primeira palestra no TED,

[18] 00:58Rebecca was five years old
Rebecca tinha 5 anos

[19] 01:00and she was sitting right there
e ela estava sentada logo ali

[20] 01:02in the front row.
na fileira da frente.

[21] 01:04I had just written a book
Eu tinha acabado de escrever um livro

[22] 01:06that celebrated our life on the internet
que comemorava nossa vida na Internet

[23] 01:08and I was about to be on the cover
e era sobre eu aparecer na capa

[24] 01:11of Wired magazine.
da revista Wired.

[25] 01:13In those heady days,
Naqueles dias emocionantes,

[26] 01:15we were experimenting
experimentávamos

[27] 01:17with chat rooms and online virtual communities.
com salas de bate-papo e comunidades virtuais.

[28] 01:20We were exploring different aspects of ourselves.
Explorávamos aspectos diferentes de nós mesmos.

[29] 01:24And then we unplugged.
E então nós nos desconectavamos.

[30] 01:26I was excited.
Eu estava empolgada.

[31] 01:28And, as a psychologist, what excited me most
E, como psicóloga, o que mais me empolgou

[32] 01:31was the idea
foi a ideia

[33] 01:33that we would use what we learned in the virtual world
que usaríamos o que aprendemos no mundo virtual

[34] 01:36about ourselves, about our identity,
sobre nós mesmos, sobre nossa identidade,

[35] 01:39to live better lives in the real world.
para viver uma vida melhor no mundo real.

[36] 01:42Now fast-forward to 2012.
Agora avancem até 2012.

[37] 01:45I'm back here on the TED stage again.
Estou aqui de volta no palco do TED.

[38] 01:48My daughter's 20. She's a college student.
Minha filha tem 20 anos. Ela é estudante de faculdade.

[39] 01:51She sleeps with her cellphone,
Ela vai dormir com seu celular,

[40] 01:55so do I.
e eu também.

[41] 01:57And I've just written a new book,
Eu acabei de escrever um novo livro,

[42] 02:00but this time it's not one
mas desta vez não é um livro

[43] 02:03that will get me on the cover
que irá me levar à capa

[44] 02:05of Wired magazine.
da revista Wired.

[45] 02:07So what happened?
Então, o que aconteceu?

[46] 02:10I'm still excited by technology,
Ainda me empolgo com a tecnologia,

[47] 02:13but I believe,
Mas acredito,

[48] 02:15and I'm here to make the case,
e estou aqui para apresentar o caso,

[49] 02:17that we're letting it take us places
que a estamos deixando nos levar

[50] 02:19that we don't want to go.
a lugares que não queremos ir.

[51] 02:21Over the past 15 years,
Nos últimos 15 anos,

[52] 02:23I've studied technologies of mobile communication
fiz pesquisas sobre tecnologias da comunicação móvel

[53] 02:26and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
e entrevistei centenas e centenas de pessoas,

[54] 02:29young and old,
jovens e idosas,

[55] 02:31about their plugged in lives.
sobre suas vidas conectadas.

[56] 02:33And what I've found
E o que encontrei

[57] 02:35is that our little devices,
foi que nossos pequenos dispositivos,

[58] 02:37those little devices in our pockets,
estes pequenos dispositivos nos nossos bolsos,

[59] 02:40are so psychologically powerful
são tão potentes psicologicamente

[60] 02:42that they don't only change what we do,
que não apenas modificam o que fazemos,

[61] 02:46they change who we are.
mas modificam quem somos.

[62] 02:49Some of the things we do now with our devices
Algumas das coisas que fazemos agora com nossos dispositivos

[63] 02:51are things that, only a few years ago,
são coisas que, apenas há alguns anos atrás,

[64] 02:54we would have found odd
teríamos achado estranho

[65] 02:56or disturbing,
ou perturbador,

[66] 02:58but they've quickly come to seem familiar,
mas elas rapidamente começaram a parecer familiares,

[67] 03:01just how we do things.
simplesmente como fazemos coisas.

[68] 03:03So just to take some quick examples:
Então, só para dar uns exemplos bem rápidos:

[69] 03:06People text or do email
As pessoas enviam sms ou emails

[70] 03:08during corporate board meetings.
durante reuniões da diretoria em empresas.

[71] 03:11They text and shop and go on Facebook
Enviam sms e fazem compras ou usam o Facebook

[72] 03:14during classes, during presentations,
durante aulas, apresentações,

[73] 03:17actually during all meetings.
na verdade, durante todo o tipo de reuniões

[74] 03:19People talk to me about the important new skill
As pessoas falam comigo sobre a habilidade nova e importante

[75] 03:22of making eye contact
de fazer contato visual

[76] 03:24while you're texting.
enquanto escrevemos um sms.

[77] 03:26(Laughter)
(Risos)

[78] 03:28People explain to me
As pessoas me explicam

[79] 03:30that it's hard, but that it can be done.
que é difícil, mas possível de se fazer.

[80] 03:33Parents text and do email
Pais escrevem sms e emails

[81] 03:35at breakfast and at dinner
no café da manhã e no jantar

[82] 03:37while their children complain
enquanto seus filhos reclamam

[83] 03:40about not having their parents' full attention.
que eles não têm a atenção total dos seus pais.

[84] 03:42But then these same children
Mas, em contrapartida, esses mesmos jovens

[85] 03:44deny each other their full attention.
negam sua atenção total uns aos outros.

[86] 03:47This is a recent shot
Esta é uma foto recente

[87] 03:49of my daughter and her friends
da minha filha com suas amigas

[88] 03:52being together
juntas

[89] 03:54while not being together.
quando não estão juntas.

[90] 03:57And we even text at funerals.
E até em funerais escrevemos sms.

[91] 03:59I study this.
Eu analiso isto.

[92] 04:01We remove ourselves
Nos nos removemos

[93] 04:03from our grief or from our revery
da nossa tristeza ou das nossas fantasias

[94] 04:05and we go into our phones.
e vamos para os nossos celulares.

[95] 04:08Why does this matter?
Por que isto é importante?

[96] 04:10It matters to me
É importante para mim

[97] 04:12because I think we're setting ourselves up for trouble --
porque acho que estamos criando problemas para nós mesmos --

[98] 04:15trouble certainly
problemas certamente

[99] 04:17in how we relate to each other,
em como nos relacionamos um com o outro,

[100] 04:19but also trouble
mas problemas também

[101] 04:21in how we relate to ourselves
em como nos relacionamos com nós mesmos

[102] 04:24and our capacity for self-reflection.
e no uso da nossa habilidade para auto-reflexão.

[103] 04:27We're getting used to a new way
Estamos ficando acostumados com uma nova forma

[104] 04:29of being alone together.
de estar a sós juntos.

[105] 04:32People want to be with each other,
As pessoas querem estar umas com as outras,

[106] 04:34but also elsewhere --
mas também num outro lugar --

[107] 04:36connected to all the different places they want to be.
conectadas com todos os lugares diferentes que queiram.

[108] 04:39People want to customize their lives.
As pessoas querem customizar suas vidas.

[109] 04:42They want to go in and out of all the places they are
Querem ir para dentro e para fora dos lugares em que se encontram

[110] 04:45because the thing that matters most to them
porque o que mais lhes importa

[111] 04:47is control over where they put their attention.
é o controle sobre onde colocam sua atenção.

[112] 04:51So you want to go to that board meeting,
Então, vocês querem ir a uma reunião de diretores,

[113] 04:54but you only want to pay attention
mas querem prestar atenção apenas

[114] 04:56to the bits that interest you.
nas partes que lhes interessam.

[115] 04:58And some people think that's a good thing.
E algumas pessoas pensam que isto é bom.

[116] 05:01But you can end up
Mas podemos acabar

[117] 05:03hiding from each other,
nos escondendo uns dos outros,

[118] 05:05even as we're all constantly connected to each other.
mesmo que estejamos conectados uns dos outros constantemente.

[119] 05:08A 50-year-old business man
Um empresário de 50 anos

[120] 05:10lamented to me
lamentou-se comigo

[121] 05:12that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
que ele sente que não tem mais colegas no trabalho.

[122] 05:15When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
Quando ele vai para o trabalho, ele não para para falar com ninguém,

[123] 05:18he doesn't call.
não chama ninguém.

[124] 05:20And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
E diz que não quer interromper os colegas

[125] 05:23because, he says, "They're too busy on their email."
porque, ele diz: "Eles estão super ocupados com seus emails."

[126] 05:26But then he stops himself
Mas então ele reflete

[127] 05:28and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
e diz: "Sabe, não estou sendo sincero.

[128] 05:30I'm the one who doesn't want to be interrupted.
Sou eu que não quero ser interrompido.

[129] 05:33I think I should want to,
Eu acho que eu deveria querer

[130] 05:35but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
mas na verdade, eu prefiro simplesmente usar o meu Blackberry."

[131] 05:39Across the generations,
Através das gerações

[132] 05:41I see that people can't get enough of each other,
eu vejo que as pessoas não se fartam umas das outras,

[133] 05:45if and only if
se, e somente se

[134] 05:47they can have each other at a distance,
eles podem ter uma a outra a distancia,

[135] 05:50in amounts they can control.
em quantidades quem elas podem controlar.

[136] 05:52I call it the Goldilocks effect:
Eu chamo isto de efeito Cachinhos Dourados:

[137] 05:55not too close, not too far,
não muito perto, não muito longe,

[138] 05:58just right.
simplesmente certo.

[139] 06:00But what might feel just right
Mas, o que pode parecer certo

[140] 06:02for that middle-aged executive
para o executivo de meia idade

[141] 06:04can be a problem for an adolescent
pode ser um problema para um adolescente

[142] 06:06who needs to develop face-to-face relationships.
que precisa estabelecer relações cara a cara.

[143] 06:10An 18-year-old boy
Um jovem de 18 anos

[144] 06:12who uses texting for almost everything
que escreve sms para quase tudo

[145] 06:15says to me wistfully,
me diz com tristeza,

[146] 06:17"Someday, someday,
"Um dia, um dia.

[147] 06:20but certainly not now,
mas não agora,

[148] 06:22I'd like to learn how to have a conversation."
eu gostaria de aprender a conversar."

[149] 06:26When I ask people
Quando pergunto às pessoas

[150] 06:28"What's wrong with having a conversation?"
"O que há de errado em uma conversa?"

[151] 06:31People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
Elas dizem: "Vou lhe dizer o que há de errado em uma conversa.

[152] 06:35It takes place in real time
Ela acontece em tempo real

[153] 06:38and you can't control what you're going to say."
e você não pode controlar o que vai dizer."

[154] 06:42So that's the bottom line.
Então este é o ponto principal.

[155] 06:44Texting, email, posting,
Sms, email, postando,

[156] 06:47all of these things
tudo isso

[157] 06:49let us present the self as we want to be.
nos permite apresentar o eu como queremos ser.

[158] 06:52We get to edit,
Nós editamos,

[159] 06:54and that means we get to delete,
e isto significa que deletamos,

[160] 06:57and that means we get to retouch,
o que significa que retocamos,

[161] 07:00the face, the voice,
o rosto, a voz,

[162] 07:02the flesh, the body --
a carne, o corpo --

[163] 07:04not too little, not too much,
não muito pouco, não em demasia,

[164] 07:07just right.
apenas o certo.

[165] 07:09Human relationships
Relações humanas

[166] 07:11are rich and they're messy
são ricas e são confusas

[167] 07:13and they're demanding.
e são exigentes.

[168] 07:15And we clean them up with technology.
E nós as limpamos com a tecnologia.

[169] 07:18And when we do,
E quando o fazemos,

[170] 07:20one of the things that can happen
uma das coisas que acontecem

[171] 07:22is that we sacrifice conversation
é que sacrificamos a conversa

[172] 07:24for mere connection.
por uma mera conexão.

[173] 07:26We short-change ourselves.
Nós enganamos a nós mesmos.

[174] 07:29And over time,
E com o passar do tempo,

[175] 07:31we seem to forget this,
parece que nos esquecemos disso,

[176] 07:33or we seem to stop caring.
ou parece que paramos de nos importar.

[177] 07:36I was caught off guard
Fui pega desprevenida

[178] 07:40when Stephen Colbert
quando Stephen Colbert

[179] 07:42asked me a profound question,
me fez uma pergunta profunda,

[180] 07:46a profound question.
uma profunda pergunta.

[181] 07:49He said, "Don't all those little tweets,
Ele disse: "Será que todos esses pequenos 'tweets',

[182] 07:55don't all those little sips
todos esses pequenos goles

[183] 07:58of online communication,
de comunicação online,

[184] 08:01add up to one big gulp
somados não viram um grande gole

[185] 08:04of real conversation?"
de conversas reais?"

[186] 08:08My answer was no,
Minha resposta foi não,

[187] 08:10they don't add up.
eles não se somam.

[188] 08:12Connecting in sips may work
Conectar em goles poderia dar certo

[189] 08:16for gathering discreet bits of information,
para reunirmos partes de informação discretas,

[190] 08:20they may work for saying, "I'm thinking about you,"
podem funcionar para se dizer: "Estou pensando em você",

[191] 08:24or even for saying, "I love you," --
ou até para se dizer: "Eu te amo", --

[192] 08:26I mean, look at how I felt
Quero dizer, vejam como me senti

[193] 08:28when I got that text from my daughter --
quando recebi o sms da minha filha --

[194] 08:31but they don't really work
mas eles realmente não funcionam

[195] 08:33for learning about each other,
para nos conhecermos melhor,

[196] 08:35for really coming to know and understand each other.
para realmente conhecermos e entendermos uns aos outros.

[197] 08:39And we use conversations with each other
E usamos nossas conversas

[198] 08:43to learn how to have conversations
para aprender a conversar

[199] 08:45with ourselves.
com nós mesmos.

[200] 08:47So a flight from conversation
Assim que, evadir-se a uma conversa

[201] 08:49can really matter
pode realmente ser significante

[202] 08:51because it can compromise
porque pode comprometer

[203] 08:53our capacity for self-reflection.
nossa habilidade de auto-reflexão

[204] 08:55For kids growing up,
Para crianças em desenvolvimento,

[205] 08:57that skill is the bedrock of development.
esta habilidade é o alicerce do desenvolvimento.

[206] 09:01Over and over I hear,
Cada vez mais ouço dizer,

[207] 09:03"I would rather text than talk."
"Prefiro enviar sms do que falar".

[208] 09:06And what I'm seeing
E o que vejo

[209] 09:08is that people get so used to being short-changed
é que as pessoas ficam tão acostumadas a se enganarem

[210] 09:10out of real conversation,
em relação à conversa real,

[211] 09:12so used to getting by with less,
tão acostumadas a se contentar com pouco,

[212] 09:15that they've become almost willing
que ficam quase que dispostas

[213] 09:17to dispense with people altogether.
a dispensar as pessoas completamente.

[214] 09:19So for example,
Então, por exemplo,

[215] 09:21many people share with me this wish,
muitas pessoas compartilham este desejo comigo,

[216] 09:23that some day a more advanced version of Siri,
que um dia uma versão mais avançada do Siri,

[217] 09:26the digital assistant on Apple's iPhone,
a assistente digital do iPhone da Apple,

[218] 09:29will be more like a best friend,
será mais como um melhor amigo,

[219] 09:31someone who will listen
alguém que vai ouvir

[220] 09:33when others won't.
quando outros não o fazem.

[221] 09:35I believe this wish
Creio que este desejo

[222] 09:37reflects a painful truth
reflete uma verdade dolorosa

[223] 09:39that I've learned in the past 15 years.
que aprendi nos últimos 15 anos.

[224] 09:42That feeling that no one is listening to me
Aquela sensação de que ninguém está me ouvindo

[225] 09:46is very important
é muito importante

[226] 09:48in our relationships with technology.
em nossas relações com a tecnologia.

[227] 09:50That's why it's so appealing
É por isso que é tão atraente

[228] 09:52to have a Facebook page
estar no Facebook

[229] 09:54or a Twitter feed --
ou no Twitter --

[230] 09:56so many automatic listeners.
tanta gente ouvindo automaticamente.

[231] 09:59And the feeling that no one is listening to me
E a sensação de que ninguém está nos ouvindo

[232] 10:02make us want to spend time
nos leva a querer passar o tempo

[233] 10:04with machines that seem to care about us.
com dispositivos que parecem gostar da gente.

[234] 10:07We're developing robots,
Estamos desenvolvendo robôs,

[235] 10:09they call them sociable robots,
eles são chamados de robôs sociáveis,

[236] 10:11that are specifically designed to be companions --
projetados especificamente para serem acompanhantes --

[237] 10:14to the elderly,
dos idosos,

[238] 10:16to our children,
dos nossos filhos,

[239] 10:18to us.
nossos.

[240] 10:20Have we so lost confidence
Será que perdemos a confiança

[241] 10:23that we will be there for each other?
de que podemos contar uns com os outros?

[242] 10:27During my research
Durante a minha pesquisa

[243] 10:29I worked in nursing homes,
trabalhei em casas para idosos,

[244] 10:31and I brought in these sociable robots
e eu levei um desses robôs sociáveis

[245] 10:34that were designed to give the elderly
projetados para dar aos idosos

[246] 10:36the feeling that they were understood.
a sensação de que eram compreendidos.

[247] 10:39And one day I came in
Um dia eu cheguei lá

[248] 10:41and a woman who had lost a child
e uma mulher que tinha perdido um filho

[249] 10:43was talking to a robot
estava falando com um robô

[250] 10:45in the shape of a baby seal.
com a forma de um bebê foca.

[251] 10:48It seemed to be looking in her eyes.
Ele parecia estar olhando nos olhos dela.

[252] 10:50It seemed to be following the conversation.
Parecia estar acompanhando a conversa.

[253] 10:53It comforted her.
Dava conforto a ela.

[254] 10:56And many people found this amazing.
E muita gente achou isto o máximo.

[255] 11:00But that woman was trying to make sense of her life
Mas aquela mulher estava tentando dar sentido a sua vida

[256] 11:05with a machine that had no experience
com uma máquina que não tinha experiência

[257] 11:08of the arc of a human life.
da jornada da vida humana.

[258] 11:11That robot put on a great show.
Este robô deu um grande show.

[259] 11:13And we're vulnerable.
E nós somos vulneráveis.

[260] 11:15People experience pretend empathy
As pessoas vivenciam a experiência de uma empatia fingida

[261] 11:18as though it were the real thing.
como se fosse a coisa real.

[262] 11:21So during that moment
Assim, naquele momento

[263] 11:25when that woman
em que aquela mulher

[264] 11:27was experiencing that pretend empathy,
vivenciava a experiência de empatia fingida,

[265] 11:30I was thinking, "That robot can't empathize.
eu pensava: "Aquele robô não pode sentir empatia.

[266] 11:33It doesn't face death.
Ele não encara a morte.

[267] 11:35It doesn't know life."
Ele não sabe o que é vida."

[268] 11:37And as that woman took comfort
E, vendo aquela mulher sendo confortada

[269] 11:39in her robot companion,
por um companheiro robô,

[270] 11:41I didn't find it amazing;
eu não achei isto bom;

[271] 11:43I found it one of the most wrenching, complicated moments
Achei isto um dos momentos mais dolorosos, complicados

[272] 11:47in my 15 years of work.
nos meus 15 anos de profissão.

[273] 11:51But when I stepped back,
Mas quando eu me afastei,

[274] 11:53I felt myself
senti-me

[275] 11:55at the cold, hard center
no centro frio e duro

[276] 11:58of a perfect storm.
de uma perfeita tempestade.

[277] 12:00We expect more from technology
Esperamos mais da tecnologia

[278] 12:03and less from each other.
e menos um do outro.

[279] 12:06And I ask myself,
E me pergunto:

[280] 12:08"Why have things come to this?"
"Por que chegamos a este ponto?"

[281] 12:11And I believe it's because
Eu acredito que seja porque

[282] 12:13technology appeals to us most
a tecnologia nos atrai mais

[283] 12:16where we are most vulnerable.
quando nos sentimos muito vulneráveis.

[284] 12:18And we are vulnerable.
E nós somos vulneráveis

[285] 12:20We're lonely,
Estamos sozinhos,

[286] 12:22but we're afraid of intimacy.
mas receamos a intimidade.

[287] 12:24And so from social networks to sociable robots,
E assim, desde as redes sociais até os robôs sociáveis,

[288] 12:27we're designing technologies
estamos desenvolvendo tecnologias

[289] 12:29that will give us the illusion of companionship
que nos oferecerão a ilusão de companheirismo

[290] 12:32without the demands of friendship.
sem as exigências da amizade.

[291] 12:34We turn to technology to help us feel connected
Voltamo-nos à tecnologia para ela nos ajudar a nos sentir conectados

[292] 12:37in ways we can comfortably control.
de formas que podemos confortavelmente controlar.

[293] 12:40But we're not so comfortable.
Mas não nos sentimos tão confortáveis.

[294] 12:42We are not so much in control.
Não temos tanto controle.

[295] 12:45These days, those phones in our pockets
Nos dias de hoje, estes celulares em nossos bolsos

[296] 12:48are changing our minds and hearts
estão mudando nossas mentes e corações

[297] 12:50because they offer us
porque nos oferecem

[298] 12:52three gratifying fantasies.
três fantasias gratificantes.

[299] 12:54One, that we can put our attention
A primeira: podemos concentrar nossa atenção

[300] 12:56wherever we want it to be;
onde quer que nós desejamos;

[301] 12:58two, that we will always be heard;
segunda: sempre seremos ouvidos;

[302] 13:01and three, that we will never have to be alone.
e terceira: nunca precisaremos ficar sozinhos.

[303] 13:04And that third idea,
E esta terceira ideia,

[304] 13:06that we will never have to be alone,
de que nunca ficaremos sozinhos,

[305] 13:09is central to changing our psyches.
é fundamental para alterar nossas psiques.

[306] 13:11Because the moment that people are alone,
Porque no momento em que as pessoas estão a sós,

[307] 13:14even for a few seconds,
até mesmo por alguns segundos,

[308] 13:16they become anxious, they panic, they fidget,
ela ficam ansiosas, inquietas, entram em pânico,

[309] 13:19they reach for a device.
elas buscam um dispositivo.

[310] 13:21Just think of people at a checkout line
Pensem sobre as pessoas na fila do caixa

[311] 13:23or at a red light.
ou no sinal vermelho.

[312] 13:25Being alone feels like a problem that needs to be solved.
Estar sozinho é como se fosse um problema que tem que ser resolvido.

[313] 13:29And so people try to solve it by connecting.
E então as pessoas tentam resolvê-lo pela conexão.

[314] 13:32But here, connection
Mas aqui, conexão

[315] 13:34is more like a symptom than a cure.
é mais como um sintoma do que uma cura.

[316] 13:37It expresses, but it doesn't solve,
Ela expressa, mas não resolve

[317] 13:40an underlying problem.
um problema implícito.

[318] 13:42But more than a symptom,
Mas mais do que um sintoma,

[319] 13:44constant connection is changing
a constante conexão está mudando

[320] 13:46the way people think of themselves.
a maneira como as pessoas pensam sobre elas mesmas.

[321] 13:48It's shaping a new way of being.
Está modelando uma nova maneira de ser.

[322] 13:51The best way to describe it is,
A melhor maneira de descrever isto é

[323] 13:53I share therefore I am.
'eu compartilho portanto existo'.

[324] 13:56We use technology to define ourselves
Usamos a tecnologia para nos definir

[325] 13:59by sharing our thoughts and feelings
ao compartilhar nossos pensamentos e sentimentos

[326] 14:01even as we're having them.
enquanto estamos pensando e sentindo.

[327] 14:03So before it was:
Antes era:

[328] 14:05I have a feeling,
Eu sinto algo,

[329] 14:07I want to make a call.
quero telefonar.

[330] 14:09Now it's: I want to have a feeling,
Agora é: Quero sentir algo,

[331] 14:12I need to send a text.
Preciso enviar um sms.

[332] 14:14The problem with this new regime
O problema com este novo sistema

[333] 14:17of "I share therefore I am"
de "Compartilho portanto existo"

[334] 14:19is that, if we don't have connection,
é que, se não temos uma conexão,

[335] 14:21we don't feel like ourselves.
não nos sentimos nós mesmos.

[336] 14:23We almost don't feel ourselves.
Quase não sentimos a nós mesmos.

[337] 14:25So what do we do? We connect more and more.
Então, o que fazemos Conectamos cada vez mais.

[338] 14:28But in the process,
Mas no processo,

[339] 14:30we set ourselves up to be isolated.
nós estabelecemos nosso próprio isolamento.

[340] 14:33How do you get from connection to isolation?
Como vocês vão da conexão até o isolamento?

[341] 14:37You end up isolated
Vocês acabam se isolando

[342] 14:39if you don't cultivate the capacity for solitude,
se não cultivarem a habilidade de se estar só,

[343] 14:41the ability to be separate,
a habilidade de estar separado,

[344] 14:44to gather yourself.
para se reunir.

[345] 14:46Solitude is where you find yourself
A solidão é onde vocês se encontram

[346] 14:49so that you can reach out to other people
para que possam alcançar as outras pessoas

[347] 14:51and form real attachments.
e formar ligações reais.

[348] 14:54When we don't have the capacity for solitude,
Quando não temos a habilidade de estarmos a sós,

[349] 14:57we turn to other people in order to feel less anxious
procuramos outras pessoas para nos sentirmos menos ansiosos

[350] 15:00or in order to feel alive.
ou para nos sentirmos vivos.

[351] 15:02When this happens,
Quando isto acontece,

[352] 15:04we're not able to appreciate who they are.
não somos capazes de apreciar quem elas são.

[353] 15:07It's as though we're using them
É como se estivéssemos as usando

[354] 15:09as spare parts
como peças sobressalentes

[355] 15:11to support our fragile sense of self.
para suportar nosso frágil senso do eu.

[356] 15:14We slip into thinking that always being connected
Começamos a pensar que estar sempre conectado

[357] 15:17is going to make us feel less alone.
nos fará sentir menos sós.

[358] 15:21But we're at risk,
Mas isto é um risco,

[359] 15:23because actually it's the opposite that's true.
porque na realidade o oposto é verdadeiro.

[360] 15:26If we're not able to be alone,
Se não somos capazes de ficar sozinhos,

[361] 15:28we're going to be more lonely.
nos sentiremos mais sózinhos.

[362] 15:30And if we don't teach our children to be alone,
E, se não ensinarmos nossos filhos a ficarem a sós,

[363] 15:33they're only going to know
eles apenas saberão

[364] 15:35how to be lonely.
como se sentir sozinhos.

[365] 15:37When I spoke at TED in 1996,
Quando falei no TED em 1996,

[366] 15:40reporting on my studies
relatando minhas pesquisas

[367] 15:42of the early virtual communities,
das primeiras comunidades virtuais,

[368] 15:44I said, "Those who make the most
eu disse: "Aqueles que passam a maior

[369] 15:47of their lives on the screen
parte de suas vidas à frente da tela

[370] 15:49come to it in a spirit of self-reflection."
o fazem com um espírito de auto-reflexão."

[371] 15:52And that's what I'm calling for here, now:
E é isto que estou pedindo aqui, agora:

[372] 15:55reflection and, more than that, a conversation
reflexão e, mais do que isto, uma conversa

[373] 15:58about where our current use of technology
sobre para onde o uso da atual tecnologia

[374] 16:01may be taking us,
poderá estar nos levando,

[375] 16:03what it might be costing us.
o quanto está nos custando.

[376] 16:05We're smitten with technology.
Estamos apaixonados pela tecnologia.

[377] 16:08And we're afraid, like young lovers,
Tememos, como jovens amantes,

[378] 16:11that too much talking might spoil the romance.
que falar demais poderá arruinar o romance.

[379] 16:14But it's time to talk.
Mas agora é hora de falar.

[380] 16:16We grew up with digital technology
Crescemos com a tecnologia digital

[381] 16:19and so we see it as all grown up.
e portanto vemos como tudo isto cresceu.

[382] 16:21But it's not, it's early days.
Mas não, ainda está na sua infância

[383] 16:24There's plenty of time
Temos bastante tempo

[384] 16:26for us to reconsider how we use it,
para reconsiderarmos como usá-la,

[385] 16:28how we build it.
como construí-la.

[386] 16:30I'm not suggesting
Não estou sugerindo

[387] 16:32that we turn away from our devices,
que abandonemos nossos aparelhos,

[388] 16:34just that we develop a more self-aware relationship
somente quero que desenvolvamos um relacionamento mais auto-consciente

[389] 16:37with them, with each other
com eles, com uns e outros

[390] 16:39and with ourselves.
e com nós mesmos.

[391] 16:42I see some first steps.
Aqui estão os primeiros passos.

[392] 16:44Start thinking of solitude
Comecem a pensar em solidão

[393] 16:46as a good thing.
como uma coisa positiva.

[394] 16:48Make room for it.
Façam espaço para ela.

[395] 16:50Find ways to demonstrate this
Encontrem maneiras de demonstrá-la

[396] 16:53as a value to your children.
aos seus filhos como algo de valor.

[397] 16:55Create sacred spaces at home --
Criem espaços sagrados em casa --

[398] 16:57the kitchen, the dining room --
a cozinha, a sala de jantar --

[399] 16:59and reclaim them for conversation.
e retomem-nos para lugares para conversar.

[400] 17:02Do the same thing at work.
Façam o mesmo no trabalho.

[401] 17:04At work, we're so busy communicating
No trabalho, estamos tão ocupados comunicando

[402] 17:06that we often don't have time to think,
que muitas vezes não temos tempo para pensar,

[403] 17:09we don't have time to talk,
não temos tempo para falar,

[404] 17:12about the things that really matter.
sobre as coisas que realmente são importantes.

[405] 17:14Change that.
Mudem isto.

[406] 17:16Most important, we all really need to listen to each other,
Essencialmente, todos nós precisamos ouvir um ao outro,

[407] 17:20including to the boring bits.
inclusive as partes chatas.

[408] 17:24Because it's when we stumble
Porque é quando tropeçamos

[409] 17:26or hesitate or lose our words
ou hesitamos ou ficamos sem palavras

[410] 17:29that we reveal ourselves to each other.
que nós nos revelamos uns aos outros.

[411] 17:33Technology is making a bid
A tecnologia está tentando

[412] 17:36to redefine human connection --
redefinir a conexão humana --

[413] 17:38how we care for each other,
como cuidamos uns dos outros,

[414] 17:40how we care for ourselves --
como cuidamos de nós mesmos --

[415] 17:42but it's also giving us the opportunity
mas também nos oferece a oportunidade

[416] 17:44to affirm our values
de afirmar nossos valores

[417] 17:46and our direction.
e nossa direção.

[418] 17:48I'm optimistic.
Eu sou otimista.

[419] 17:50We have everything we need to start.
Temos tudo que precisamos para começar.

[420] 17:53We have each other.
Temos uns aos outros.

[421] 17:55And we have the greatest chance of success
E temos a maior chance para suceder

[422] 17:58if we recognize our vulnerability.
se reconhecermos nossa vulnerabilidade.

[423] 18:01That we listen
Que ouvimos

[424] 18:03when technology says
quando a tecnologia diz

[425] 18:05it will take something complicated
que pegará algo complicado

[426] 18:08and promises something simpler.
e promete algo mais simples.

[427] 18:11So in my work,
No meu trabalho,

[428] 18:13I hear that life is hard,
ouço dizer que a vida é dura,

[429] 18:16relationships are filled with risk.
que as relações são cheias de riscos.

[430] 18:18And then there's technology --
E então há tecnologia --

[431] 18:20simpler, hopeful,
mais simples, esperançosa,

[432] 18:22optimistic, ever-young.
otimista, sempre jovem.

[433] 18:25It's like calling in the cavalry.
É como chamar a cavalaria.

[434] 18:27An ad campaign promises
Uma campanha publicitária promete

[435] 18:29that online and with avatars,
que online e com avatares,

[436] 18:31you can "Finally, love your friends
você pode "Finalmente, amar seus amigos

[437] 18:35love your body, love your life,
amar seu corpo, amar sua vida,

[438] 18:38online and with avatars."
online e com avatares."

[439] 18:41We're drawn to virtual romance,
Somos atraídos pelos romances virtuais,

[440] 18:43to computer games that seem like worlds,
pelos jogos de vídeo que parecem como mundos,

[441] 18:46to the idea that robots, robots,
pela ideia de que robôs, robôs,

[442] 18:50will someday be our true companions.
um dia serão nossos verdadeiros companheiros.

[443] 18:53We spend an evening on the social network
Passamos uma noite na rede social

[444] 18:56instead of going to the pub with friends.
em vez de ir para o bar com amigos.

[445] 18:59But our fantasies of substitution
Mas nossas fantasias de substituição

[446] 19:01have cost us.
nos custou muito.

[447] 19:04Now we all need to focus
Agora todos nós precisamos focar

[448] 19:07on the many, many ways
nas muitas e muitas maneiras

[449] 19:09technology can lead us back
que a tecnologia pode nos levar de volta

[450] 19:11to our real lives, our own bodies,
para nossas vidas reais, nossos próprios corpos,

[451] 19:14our own communities,
nossas próprias comunidades,

[452] 19:16our own politics,
nossas próprias políticas,

[453] 19:18our own planet.
nosso próprio planeta.

[454] 19:20They need us.
Eles precisam de nós.

[455] 19:22Let's talk about
Vamos falar sobre

[456] 19:24how we can use digital technology,
como podermos usar a tecnologia digital,

[457] 19:27the technology of our dreams,
a tecnologia dos nossos sonhos,

[458] 19:30to make this life
para fazer esta vida

[459] 19:32the life we can love.
a vida que podemos amar.

[460] 19:34Thank you.
Obrigada.

[461] 19:36(Applause)
(Aplausos)