fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
How architecture helped music evolve David Byrne
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:16This is the venue
Este é o local

[2] 00:18where, as a young man,
onde eu, quando jovem,

[3] 00:20some of the music that I wrote was first performed.
toquei algumas das primeiras músicas que escrevi.

[4] 00:23It was, remarkably,
Era, extraordinariamente,

[5] 00:25a pretty good sounding room.
um espaço com uma sonoridade bem legal.

[6] 00:27With all the uneven walls and all the crap everywhere,
Com paredes irregulares e todo aquele lixo espalhado,

[7] 00:29it actually sounded pretty good.
de fato soava bem legal.

[8] 00:31This is a song that was recorded there.
Esta é uma canção que foi gravada lá.

[9] 00:34(Music)
(Música)

[10] 00:36This is not Talking Heads,
Isto não é Talking Heads,

[11] 00:39in the picture anyway.
na imagem de qualquer maneira.

[12] 00:41(Music: "A Clean Break (Let's Work)" by Talking Heads)
(Música: "A Clean Break (Let's Work)" por Talking Heads)

[13] 00:49So the nature of the room
Então, a natureza do espaço

[14] 00:51meant that words could be understood.
significava que as palavras podiam ser entendidas.

[15] 00:53The lyrics of the songs could be pretty much understood.
As letras da canção podiam ser muito bem compreendidas.

[16] 00:55The sound system was kind of decent.
O sistema de som era mais ou menos decente.

[17] 00:58And there wasn't a lot of reverberation in the room.
E não havia muita reverberação no salão.

[18] 01:01So the rhythms
Assim os ritmos

[19] 01:03could be pretty intact too,
podiam permanecer intactos também,

[20] 01:05pretty concise.
bastante concisos.

[21] 01:07Other places around the country had similar rooms.
Outros locais do país tinham espaços similares.

[22] 01:09This is Tootsie's Orchid Lounge in Nashville.
Esta é a Tootsie's Orchid Lounge em Nashville.

[23] 01:12The music was in some ways different,
A música era diferente de algumas maneiras,

[24] 01:14but in structure and form,
mas na estrutura e na forma,

[25] 01:17very much the same.
era quase a mesma.

[26] 01:19The clientele behavior was very much the same too.
O comportamento da clientela era também quase o mesmo.

[27] 01:24And so the bands at Tootsie's
E então as bandas na Tootsie's

[28] 01:26or at CBGB's
ou na CBGB's

[29] 01:28had to play loud enough --
tinham que tocar alto o suficiente,

[30] 01:31the volume had to be loud enough to overcome
o volume tinha que ser alto o suficiente para superar

[31] 01:33people falling down, shouting out
as pessoas caindo, gritando

[32] 01:35and doing whatever else they were doing.
e fazendo o que quer que fosse que estivessem fazendo.

[33] 01:37Since then, I've played other places
Desde então, toquei em vários outros lugares

[34] 01:39that are much nicer.
que são bem melhores.

[35] 01:41I've played the Disney Hall here
Toquei no Disney Hall aqui

[36] 01:44and Carnegie Hall and places like that.
e Carnegie Hall e lugares como esse.

[37] 01:47And it's been very exciting.
E tem sido bem empolgante.

[38] 01:49But I also noticed that sometimes the music
Mas também reparei que algumas vezes a música

[39] 01:51that I had written,
que eu havia escrito,

[40] 01:53or was writing at the time,
ou estava escrevendo naquela época,

[41] 01:55didn't sound all that great
não soava tão legal

[42] 01:57in some of those halls.
em algumas daquelas salas.

[43] 01:59We managed,
Nós demos um jeito,

[44] 02:01but sometimes those halls didn't seem exactly suited
mas algumas vezes aquelas salas não parecem servir exatamente

[45] 02:04to the music I was making
para a música que estávamos fazendo

[46] 02:06or had made.
ou tínhamos feito.

[47] 02:08So I asked myself:
Então me perguntei.

[48] 02:10Do I write stuff
Escrevo as coisas

[49] 02:11for specific rooms?
para espaços específicos?

[50] 02:13Do I have a place, a venue,
Tenho um local, um espaço,

[51] 02:15in mind when I write?
em mente quando escrevo?

[52] 02:17Is that a kind of model for creativity?
Existe um tipo de modelo para criatividade?

[53] 02:19Do we all make things with
Todos nós fazemos coisas com

[54] 02:21a venue, a context, in mind?
um local, um contexto, em mente?

[55] 02:25Okay, Africa.
OK, África.

[56] 02:27(Music: "Wenlenga" / Various artists)
(Música: "Wenlenga" / Vários artistas)

[57] 02:34Most of the popular music that we know now
A maioria da música popular que conhecemos hoje

[58] 02:37has a big part of its roots in West Africa.
tem uma grande parte de suas raízes na África Ocidental.

[59] 02:40And the music there,
E a música lá,

[60] 02:42I would say, the instruments,
quero dizer, os instrumentos,

[61] 02:44the intricate rhythms,
os ritmos intricados,

[62] 02:46the way it's played, the setting, the context,
a maneira como é tocada, o cenário, o contexto,

[63] 02:49it's all perfect. It all works perfect.
é tudo perfeito. Tudo funciona perfeito.

[64] 02:51The music works perfectly in that setting.
A música funciona perfeitamente naquele cenário.

[65] 02:54There's no big room
Não há muito espaço

[66] 02:56to create reverberation and confuse the rhythms.
para criar reverberação e confundir os ritmos.

[67] 02:59The instruments are loud enough
Os instrumento são altos o suficiente

[68] 03:01that they can be heard without amplification, etc., etc.
que podem ser ouvidos sem amplificação, etc., etc.

[69] 03:03It's no accident.
Não é por acaso.

[70] 03:05It's perfect for that particular context.
É perfeito para aquele contexto em particular.

[71] 03:08And it would be a mess
E seria uma bagunça

[72] 03:10in a context like this. This is a gothic cathedral.
em um contexto como este. Esta é uma catedral gótica.

[73] 03:13(Music: "Spem In Alium" by Thomas Tallis)
(Música: "Spem In Alium" por Thomas Tallis)

[74] 03:19In a gothic cathedral, this kind of music is perfect.
Em uma catedral gótica, este tipo de música é perfeito.

[75] 03:25It doesn't change key, the notes are long,
Ela não tem mudança de tons. As notas são longas.

[76] 03:27there's almost no rhythm whatsoever,
Não há praticamente ritmo, qualquer que seja.

[77] 03:32and the room flatters the music.
E o local equaliza a música.

[78] 03:34It actually improves it.
Na verdade a melhora.

[79] 03:36This is the room that Bach
Este é o local para o qual Bach

[80] 03:38wrote some of his music for. This is the organ.
compôs algumas de suas músicas. Este é o orgão.

[81] 03:41It's not as big as a gothic cathedral,
Não é tão grande como uma catedral gótica,

[82] 03:43so he can write things that are a little bit more intricate.
assim ele pode escrever coisas um pouco mais elaboradas.

[83] 03:46He can, very innovatively,
Ele pode, muito inovadoramente,

[84] 03:48actually change keys
mudar o tom de verdade

[85] 03:50without risking huge dissonances.
sem o risco de grandes dissonâncias.

[86] 03:52(Music: "Fantasia On Jesu, Mein Freunde" by Johann S. Bach)
(Música: "Fantasia On Jesu, Mein Freunde" por Johann S. Bach)

[87] 04:00This is a little bit later.
Isto é um pouco mais tarde.

[88] 04:02This is the kind of rooms that Mozart wrote in.
Estes são tipos de lugares para os quais Mozart compôs.

[89] 04:05I think we're in like 1770, somewhere around there.
Acho que estamos em 1770, por volta de.

[90] 04:08They're smaller, even less reverberant,
Eles são menores, até mesmo menos reverberantes,

[91] 04:10so he can write really frilly music
assim ele pode compor música realmente floreada

[92] 04:12that's very intricate -- and it works.
essa é realmente muito elaborada, e funciona.

[93] 04:16(Music: "Sonata in F," KV 13, by Wolfgang A. Mozart)
(Música: "Sonata em Fá Maior, KV 13", por Wolfgang A. Mozart)

[94] 04:19It fits the room perfectly.
Encaixa-se perfeitamente ao ambiente.

[95] 04:25This is La Scala.
Este é o La Scala.

[96] 04:27It's around the same time,
Por volta da mesma época.

[97] 04:29I think it was built around 1776.
Acho que foi construído perto de 1776.

[98] 04:31People in the audience in these opera houses, when they were built,
As pessoas na plateia nestas casas de ópera, quando foram construídas,

[99] 04:34they used to yell out to one another.
costumavam gritar umas com as outras.

[100] 04:36They used to eat, drink and yell out to people on the stage,
Costumavam comer, beber e gritar para as pessoas no palco,

[101] 04:39just like they do at CBGB's and places like that.
justamente como fazem no CBGB e lugares daquele tipo.

[102] 04:41If they liked an aria,
Se eles gostavam de uma ária,

[103] 04:43they would holler and suggest
eles gritavam e sugeriam

[104] 04:45that it be done again as an encore,
que fosse repetido em coro,

[105] 04:47not at the end of the show, but immediately.
não ao final do espetáculo, mas imediatamente.

[106] 04:50(Laughter)
(Risos)

[107] 04:54And well, that was an opera experience.
E bem, esta foi a experiência operística.

[108] 04:57This is the opera house that Wagner built for himself.
Esta é a casa de óperas que Wagner construiu para si.

[109] 05:01And the size of the room is not that big.
E o tamanho do local não é tão grande.

[110] 05:04It's smaller than this.
É menor que este.

[111] 05:06But Wagner made an innovation.
Mas Wagner criou uma inovação.

[112] 05:08He wanted a bigger band.
Ele queria uma banda maior.

[113] 05:10He wanted a little more bombast,
Ele queria algo mais bombástico.

[114] 05:12so he increased the size of the orchestra pit
Então ele aumentou o tamanho do poço da orquestra

[115] 05:14so he could get more low-end instruments in there.
de modo que pudesse obter mais dos instrumentos graves.

[116] 05:17(Music: "Lohengrin / Prelude to Act III" by Richard Wagner)
(Música: "Lohengrin / Prelúdio ao Terceiro Ato" por Richard Wagner)

[117] 05:27Okay.
Ok.

[118] 05:30This is Carnegie Hall.
Este é o Carnegie Hall

[119] 05:33Obviously, this kind of thing became popular.
Obviamente, este tipo de coisa tornou-se popular.

[120] 05:35The halls got bigger. Carnegie Hall's fair-sized.
Os salões ficaram maiores. Carnegie Hall é tamanho família.

[121] 05:38It's larger than some of the other symphony halls.
É mais largo que algumas outras salas sinfônicas.

[122] 05:41And they're a lot more reverberant
E são muito mais reverberantes

[123] 05:43than La Scala.
que o La Scala.

[124] 05:45Around the same,
Ao mesmo tempo,

[125] 05:47according to Alex Ross who writes for the New Yorker,
de acordo com Alex Ross que escreve para o New Yorker,

[126] 05:50this kind of rule came into effect
este tipo de regra entrou em vigor

[127] 05:53that audiences had to be quiet --
que a plateia tinha que ficar quieta,

[128] 05:55no more eating, drinking and yelling at the stage,
não podendo mais comer, beber ou gritar para o palco,

[129] 05:57or gossiping with one another
ou fofocar entre si

[130] 05:59during the show.
durante o espetáculo.

[131] 06:01They had to be very quiet.
Eles tinham que ficar bem quietos.

[132] 06:03So those two things combined meant that
Assim as duas coisas combinadas significavam que

[133] 06:05a different kind of music
um tipo diferente de música

[134] 06:07worked best in these kind of halls.
funcionava melhor nestes tipos de salões.

[135] 06:10It meant that there could be extreme dynamics,
Significava que poderia haver dinâmicas extremas,

[136] 06:12which there weren't in some of these
as quais não existiam em algumas daqueles

[137] 06:14other kinds of music.
outros tipos de música.

[138] 06:16Quiet parts could be heard
Partes silenciosas podiam ser ouvidas

[139] 06:18that would have been drowned out
que passariam desapercebidas

[140] 06:20by all the gossiping and shouting.
pelo burburinho e gritaria.

[141] 06:22But because of the reverberation
Mas devido a reverberação

[142] 06:24in those rooms like Carnegie Hall,
naqueles ambientes como o Carnegie Hall,

[143] 06:26the music had to be maybe a little less rhythmic
a música tinha que ser talvez um pouco menos ritmada

[144] 06:28and a little more textural.
e um pouco mais textural.

[145] 06:30(Music: "Symphony No. 8 in E Flat Major" by Gustav Mahler)
(Música: "Sinfonia n° 8 em Mi Bemol Maior" por Gustav Mahler)

[146] 06:33This is Mahler.
Este é Mahler.

[147] 06:36It looks like Bob Dylan, but it's Mahler.
Parece Bob Dylan, mas é Mahler.

[148] 06:41That was Bob's last record, yeah.
Aquele era o último disco de Bob.

[149] 06:44(Laughter)
(Risos)

[150] 06:47Popular music, coming along at the same time.
Música popular, aparecendo ao mesmo tempo.

[151] 06:50This is a jazz band.
Esta é uma banda de jazz.

[152] 06:52According to Scott Joplin, the bands were playing
De acordo com Scott Joplin, as bandas estavam tocando

[153] 06:55on riverboats and clubs.
em embarcações fluviais e clubes.

[154] 06:57Again, it's noisy. They're playing for dancers.
Novamente, barulhento. Eles tocavam para os dançarinos.

[155] 06:59There's certain sections of the song -- the songs had different sections
Há certas seções da canção - as canções tinham diferentes seções -

[156] 07:02that the dancers really liked.
que os dançarinos realmente gostavam.

[157] 07:04And they'd say, "Play that part again."
E eles diriam: "Toque aquela parte de novo."

[158] 07:06Well, there's only so many times
Bem, há só tantas vezes

[159] 07:08you can play the same section of a song over and over again for the dancers.
que se pode tocar a mesma seção de uma canção repetidas vezes para os dançarinos.

[160] 07:11So the bands started to improvise new melodies.
Assim as bandas começaram a improvisar novas melodias.

[161] 07:14And a new form of music was born.
E nascia uma nova forma de música.

[162] 07:16(Music: "Royal Garden Blues" by W.C. Handy / Ethel Waters)
(Música: "Royal Garden Blues" por W.C. Handy / Ethel Waters)

[163] 07:26These are played mainly in small rooms.
Estas eram tocadas principalmente em lugares pequenos.

[164] 07:30People are dancing, shouting and drinking.
As pessoas estão dançando, gritando e bebendo.

[165] 07:32So the music has to be loud enough
Então a música tinha que ser alta o suficiente

[166] 07:34to be heard above that.
para ser ouvida.

[167] 07:36Same thing goes true for -- that's the beginning of the century --
A mesma coisa vale para - eis o começo do século -

[168] 07:39for the whole of 20th-century popular music,
para toda a música popular do Séc. XX,

[169] 07:42whether it's rock or Latin music or whatever.
quer seja o rock ou música latina ou qualquer outra.

[170] 07:44[Live music] doesn't really change that much.
Na verdade não muda muita coisa.

[171] 07:47It changes about a third of the way into the 20th century,
Muda cerca de um terço do caminho para o Séc. XX,

[172] 07:50when this became
quando isto se torna

[173] 07:53one of the primary venues for music.
um dos locais principais para música.

[174] 07:56And this was one way
E foi desta maneira

[175] 07:58that the music got there.
que a música chegou lá.

[176] 08:00Microphones enabled singers, in particular,
Os microfones possibilitaram os cantores, em particular,

[177] 08:03and musicians and composers,
e músicos e compositores,

[178] 08:05to completely change the kind of music
a mudar completamente o tipo de música

[179] 08:07that they were writing.
que eles estavam escrevendo.

[180] 08:09So far, a lot of the stuff that was on the radio was live music,
Até aqui, um bocado de coisa que estava nas rádios era música ao vivo,

[181] 08:12but singers, like Frank Sinatra,
mas cantores, como Frank sinatra,

[182] 08:15could use the mic
podiam usar o microfone

[183] 08:17and do things
e fazer coisas

[184] 08:19that they could never do without a microphone.
que jamais poderiam fazer sem o microfone.

[185] 08:22Other singers after him
Outros cantores depois dele,

[186] 08:24went even further.
foram até mais além.

[187] 08:26(Music: "My Funny Valentine" by Chet Baker)
(Música: "My Funny Valentine" por Chet Baker)

[188] 08:33This is Chet Baker.
Este é Chet Baker.

[189] 08:35And this kind of thing
E este tipo de coisa

[190] 08:37would have been impossible without a microphone.
seria impossível sem um microfone.

[191] 08:39It would have been impossible without recorded music as well.
Seria impossível também sem a música gravada.

[192] 08:42And he's singing right into your ear.
E ele está cantando bem no seu ouvido.

[193] 08:44He's whispering into your ears.
Ele está sussurando no seu ouvido.

[194] 08:46The effect is just electric.
O efeito é somente elétrico.

[195] 08:48It's like the guy is sitting next to you,
É como se o cara estivesse sento ao seu lado,

[196] 08:50whispering who knows what into your ear.
sussurando, quem sabe o quê, no seu ouvido.

[197] 08:55So at this point, music diverged.
Assim, neste ponto, a música divergiu.

[198] 08:57There's live music,
Há a música ao vivo,

[199] 08:59and there's recorded music.
e há a música gravada.

[200] 09:01And they no longer have to be exactly the same.
E elas não tem mais que ser exatamente a mesma.

[201] 09:04Now there's venues like this, a discotheque,
Agora existem lugares como este, uma discoteca,

[202] 09:07and there's jukeboxes in bars,
e existem os jukeboxes nos bares,

[203] 09:09where you don't even need to have a band.
onde nem mesmo é necessário ter uma banda.

[204] 09:11There doesn't need to be any
Não é necessário haver

[205] 09:13live performing musicians whatsoever,
qualquer músico tocando.

[206] 09:16and the sound systems are good.
E os sistemas de som são bons.

[207] 09:19People began to make music
A pessoas começaram a fazer música

[208] 09:21specifically for discos
específicamente para as discotecas

[209] 09:24and for those sound systems.
e para aqueles sistemas de som.

[210] 09:26And, as with jazz,
E, assim como no Jazz,

[211] 09:29the dancers liked certain sections
os dançarinos gostaram de certas seções

[212] 09:32more than they did others.
mais do que outras.

[213] 09:34So the early hip-hop guys would loop certain sections.
Assim, os primeiros caras dos hip-hop colocaram em loop determinadas seções.

[214] 09:37(Music: "Rapper's Delight" by The Sugarhill Gang)
(Música: "Rapper's Delight" por Sugarhill Gang)

[215] 09:45The MC would improvise lyrics
O MC improvisava letras

[216] 09:47in the same way that the jazz players would improvise melodies.
da mesma maneira que os músicos de jazz improvisava melodias.

[217] 09:50And another new form of music was born.
E uma nova forma de música nascia.

[218] 09:54Live performance, when it was incredibly successful,
Performances ao vivo, quando eram incrivelmente bem sucedidas,

[219] 09:57ended up in what is probably, acoustically,
terminavam no que é provavelmente,

[220] 10:00the worst sounding venues on the planet:
nos piores lugares em termos de acústica do planeta,

[221] 10:03sports stadiums,
os estádio de esportes,

[222] 10:05basketball arenas and hockey arenas.
quadras de basquete e arenas de hóquei,

[223] 10:08Musicians who ended up there did the best they could.
Músicos que acabaram topando fizeram o melhor que puderam.

[224] 10:10They wrote what is now called arena rock,
Eles escreveram o que agora chamamos de Arena Rock,

[225] 10:12which is medium-speed ballads.
que são baladas um pouco mais lentas.

[226] 10:14(Music: "I Still Haven't Found What I'm Looking For" by U2)
(Música: "I Still Haven't Found What I'm Looking For" by U2)

[227] 10:22They did the best they could
Fizeram o melhor que puderam

[228] 10:24given that this is what they're writing for.
visto que era para isto que estavam escrevendo.

[229] 10:27The tempos are medium. It sounds big.
Os tempos são médios. Soa grandioso.

[230] 10:30It's more a social situation
É mais um evento social

[231] 10:32than a musical situation.
que um evento musical.

[232] 10:34And in some ways, the music
E de algum modo, a música

[233] 10:36that they're writing for this place
que eles estavam escrevendo para este lugar

[234] 10:38works perfectly.
funciona perfeitamente.

[235] 10:41So there's more new venues.
Assim, existem mais lugares novos.

[236] 10:44One of the new ones is the automobile.
Um desses novos lugares é o automóvel.

[237] 10:46I grew up with a radio in a car.
Eu cresci com um rádio no carro.

[238] 10:48But now that's evolved into something else.
Mas agora está evoluído para algo maior.

[239] 10:50The car is a whole venue.
O carro é um lugar completo.

[240] 10:52(Music: "Who U Wit" by Lil' Jon & the East Side Boyz)
(Música: "Who U Wit" por Lil' Jon & the East Side Boyz)

[241] 10:57The music that, I would say, is written
A música que, eu diria, é escrita

[242] 11:00for automobile sound systems
para sistemas de sons de automóveis,

[243] 11:02works perfectly on it.
funciona perfeitamente neles.

[244] 11:04It might not be what you want to listen to at home,
Pode ser que não seja o que você deseja escutar em casa,

[245] 11:07but it works great in the car --
mas funciona perfeito no carro -

[246] 11:09has a huge frequency spectrum,
tem um espectro frequencial enorme,

[247] 11:12you know, big bass and high-end
você sabe, grandes graves e agudos altos

[248] 11:14and the voice kind of stuck in the middle.
e a voz meio que socada no meio.

[249] 11:17Automobile music, you can share with your friends.
Música automotiva, você pode compartilhá-la com seus amigos.

[250] 11:21There's one other kind of new venue,
Eis um outro tipo de lugar novo,

[251] 11:23the private MP3 player.
o aparelho egoísta de MP3.

[252] 11:26Presumably, this is just for Christian music.
Presumivelmente, foi feito para música cristã.

[253] 11:28(Laughter)
(Risos)

[254] 11:34And in some ways it's like Carnegie Hall,
E em alguns aspectos é como o Carnegie Hall,

[255] 11:37or when the audience had to hush up,
ou quando a plateia tinha que ficar quieta,

[256] 11:39because you can now hear every single detail.
porque agora é possível escutar cada pequeno detalhe.

[257] 11:42In other ways, it's more like the West African music
Em outros aspectos, é mais parecido com a música da África Ocidental

[258] 11:44because if the music in an MP3 player gets too quiet,
porque se a música em um aparelho de MP3 fica baixa,

[259] 11:47you turn it up, and the next minute,
você aumenta, e no próximo minuto,

[260] 11:49your ears are blasted out by a louder passage.
seus ouvidos são estourados por uma passagem alta.

[261] 11:52So that doesn't really work.
Assim, aquilo realmente não funciona.

[262] 11:54I think pop music, mainly,
Gosto de música pop, principalmente,

[263] 11:56it's written today,
a que é composta hoje,

[264] 11:58to some extent, is written for these kind of players,
de um certo modo, é escrita para esses tipos de aparelhos,

[265] 12:01for this kind of personal experience
para este tipo de experiência pessoal

[266] 12:03where you can hear extreme detail,
onde você pode ouvir os pequenos detalhes

[267] 12:05but the dynamic doesn't change that much.
mas a dinâmica não muda tanto.

[268] 12:08So I asked myself:
Aí eu me pergunto:

[269] 12:11Okay, is this
OK, isto é

[270] 12:13a model for creation,
um modelo para criação,

[271] 12:15this adaptation that we do?
esta adaptação que fazemos?

[272] 12:18And does it happen anywhere else?
E isto acontece em outros lugares?

[273] 12:20Well, according to David Attenborough and some other people,
Bem, de acordo com David Attenborough e alguns outros,

[274] 12:23birds do it too --
as aves o fazem também.

[275] 12:25that the birds in the canopy,
Que as aves na copa das árvores,

[276] 12:28where the foliage is dense,
onde a folhagem é densa,

[277] 12:30their calls tend to be
seus cantos tendem a ser

[278] 12:32high-pitched, short and repetitive.
bem agudos, curtos e repetitivos.

[279] 12:36And the birds on the floor
E os pássaros pertos do chão

[280] 12:38tend to have lower pitched calls,
tendem a ter um canto menos agudo,

[281] 12:40so that they don't get distorted
assim o canto não fica distorcido

[282] 12:42when they bounce off the forest floor.
quando é rebatido pelo chão da floresta.

[283] 12:45And birds like this Savannah sparrow,
E pássaros como o pardal da savana,

[284] 12:49they tend to have a buzzing
tendem a ter um zumbido

[285] 12:51(Sound clip: Savannah sparrow song)
(Reprodução sonora: canto do pardal da savana)

[286] 12:53type call.
tipo chamada.

[287] 12:55And it turns out that
E acaba que

[288] 12:58a sound like this
um som como esse,

[289] 13:00is the most energy efficient and practical way
é a maneira mais eficiente e prática

[290] 13:03to transmit their call
de transmitir seu chamado

[291] 13:06across the fields and savannahs.
através dos campos e savanas.

[292] 13:10Other birds, like this tanager,
Outras aves, como este saíra,

[293] 13:13have adapted within the same species.
adaptaram dentro da mesma espécie.

[294] 13:16The tananger on the East Coast of the United States,
A saíra na costa leste dos Estados Unidos,

[295] 13:18where the forests are a little denser,
onde as florestas são um pouco mais densas,

[296] 13:20has one kind of call,
tem um tipo de chamado,

[297] 13:22and the tananger on the other side, on the west
e a saíra do outro lado, no oeste,♫

[298] 13:25(Sound clip: Scarlet tanager song)
(Reprodução sonora: canto da saíra escarlate)

[299] 13:27has a different kind of call.
tem um tipo diferente de chamado.

[300] 13:30(Sound clip: Scarlet tanager song)
(Reprodução sonora: canto da saíra escarlate)

[301] 13:35So birds do it too.
Assim as aves também o fazem.

[302] 13:38And I thought:
E eu pensei:

[303] 13:40Well, if this is a model for creation,
Bem, se este é um modelo para criação,

[304] 13:43if we make music,
se fazemos música,

[305] 13:45primarily the form at least,
primariamente a forma pelo menos,

[306] 13:48to fit these contexts,
para preencher estes contextos,

[307] 13:50and if we make art to fit gallery walls or museum walls,
e se fazemos arte para preencher as paredes de galerias ou museus,

[308] 13:53and if we write software to fit existing operating systems,
e se fazemos programas para determinados sistemas operacionais,

[309] 13:58is that how it works?
é assim que a coisa funciona?

[310] 14:01Yeah. I think it's evolutionary.
Sim, acho que é evolucionário.

[311] 14:03It's adaptive.
É adaptativo.

[312] 14:05But the pleasure and the passion and the joy
Mas o prazer e a paixão e a alegria

[313] 14:07is still there.
ainda estão lá.

[314] 14:10This is a reverse view of things
Esta é a visão invertida das coisas

[315] 14:12from the kind of traditional Romantic view.
de um tipo de visão romântica tradicional.

[316] 14:14The Romantic view is that
A visão romântica é de que

[317] 14:16first comes the passion
primeiro vem a paixão

[318] 14:18and then the outpouring of emotion,
e então a profusão da emoção,

[319] 14:20and then somehow it gets shaped into something.
e aí de algum modo se transforma em algo.

[320] 14:23And I'm saying,
E eu estou dizendo,

[321] 14:25well, the passion's still there,
bem, a paixão ainda esta lá,

[322] 14:27but the vessel
mas a artéria

[323] 14:29that it's going to be injected into and poured into,
que será injetada e sangrada.

[324] 14:32that is instinctively and intuitively
que é instintivamente e intuitivamente

[325] 14:34created first.
criada primeiro.

[326] 14:36We already know where that passion is going.
Nós já sabemos para aonde a paixão vai.

[327] 14:43But this conflict of views is kind of interesting.
Mas este conflito de visões é bastante interessante.

[328] 14:46The writer,
O escritor,

[329] 14:48Thomas Frank,
Thomas Frank,

[330] 14:50says that
diz que

[331] 14:52this might be a kind of explanation
isto deve ser uma maneira de explicar

[332] 14:54why some voters vote
porque alguns eleitores votam

[333] 14:56against their best interests,
contra seus melhores interesses,

[334] 14:58that voters, like a lot of us,
que eleitores, como muitos de nós,

[335] 15:01assume, that if they hear something that sounds like it's sincere,
assumem que se eles escutam algo que soa como sincero,

[336] 15:04that it's coming from the gut, that it's passionate,
que vem da alma, que é apaixonado,

[337] 15:06that it's more authentic.
que é mais autêntico.

[338] 15:08And they'll vote for that.
E votarão naquilo.

[339] 15:10So that, if somebody can fake sincerity,
Assim, se alguém pode fingir sinceridade,

[340] 15:12if they can fake passion,
se eles podem fingir paixão,

[341] 15:15they stand a better chance
eles conseguem uma chance melhor

[342] 15:17of being selected in that way,
de serem selecionados por aquilo,

[343] 15:21which seems a little dangerous.
que parece um pouco perigoso.

[344] 15:25I'm saying the two, the passion, the joy,
Estou dizendo que os dois, a paixão, a alegria,

[345] 15:28are not mutually exclusive.
não são mutuamente exclusivos.

[346] 15:30Maybe what the world needs now is for us to realize
Talvez o que o mundo precise agora é que nós percebamos

[347] 15:33that we are like the birds.
que somos como as aves.

[348] 15:35We adapt.
Nos adaptamos.

[349] 15:37We sing.
Cantamos.

[350] 15:39And like the birds, the joy is still there,
E como as aves, a alegria ainda está lá,

[351] 15:41even though we have changed what we do
mesmo que tenhamos mudado o que fazemos

[352] 15:44to fit the context.
para preencher o contexto.

[353] 15:46Thank you very much.
Muito obrigado.

[354] 15:48(Applause)
(Aplausos)