Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[9] 00:59and the daily horrors of Iraq.
e os horrores diários no Iraque.
[13] 01:12Here is an example
do qual nós nos afastamos, para nosso perigo. Aqui temos um exemplo
[28] 02:07Now, in the decade of Darfur and Iraq,
Agora, na década de Darfur e do Iraque,
[30] 02:15and obscene. But I'm going to try to convince you
e obsceno. Mas vou tentar convencê-los
[33] 02:27over centuries, over decades and over years,
ao longo de séculos, décadas e anos,
[38] 02:44and Holland around the time of the Enlightenment.
e Holanda, lá pela época do Iluminismo.
[40] 02:51from the millennium scale to the year scale --
da escala milenar até a escala anual --
[48] 03:23Here is a graph that he put together
Nesse gráfico que ele montou
[62] 04:20Also at the millennium scale, we can look
Ainda na escala milenar, podemos observar
[79] 05:24(Laughter) -- and picking up sticks on the Sabbath.
RISOS -- e pegar gravetos no Sabbath.
[80] 05:28Well, let's click the zoom lens
Bem, vamos clicar no zoom
[83] 05:39the Middle Ages to modern times,
da Idade Média até os tempos modernos,
[86] 05:47in socially sanctioned forms of violence.
das formas de violência socialmente sancionadas.
[91] 06:05a hand being chopped off and so on.
uma mão amputada e por aí vai.
[94] 06:15being pulled apart by horses and so on.
ser esquartejado por cavalos e por aí vai.
[102] 06:46was burned to death.
era queimado até a morte.
[105] 06:57The criminologist Manuel Eisner
O criminologista Manuel Eisner
[120] 08:02Let's click down now to the decade scale.
Vamos dar uma clicada na escala de década.
[121] 08:04According to non-governmental organizations
De acordo com organizações não governamentais
[146] 09:43than sixteenth-century monks were.
do que os monges do século XVI eram."
[148] 09:52to recall specific instances of something,
lembrar instâncias específicas de uma coisa,
[154] 10:17and donors by saying
e doadores por dizer
[163] 10:42That's a process that seems to be continuing,
Este é um processo que parece continuar,
[180] 11:47and short." Not because, he argued,
e curta." E não era porque, ele argumentou,
[190] 12:20Now, each one of them is thinking,
Cada um está pensando,
[195] 12:34before he kills me." And so on.
antes que ele me mate", E por aí vai.
[201] 12:58The only thing is that it's
A única coisa é que essa política
[280] 18:02Because we have been doing something right,
Porque estivemos fazendo alguma coisa certa,
[282] 18:06Thank you very much.
Muito obrigado
[283] 18:07(Applause).
Aplausos
[294] 18:55how could they possibly have done it,
como eles podeiam ter feito isso,
[296] 19:00that they're disemboweling? But clearly,
que eles estavam estripando ? Mas na certa,
[299] 19:09that makes it easier to imagine trading places
que facilite imaginar trocar de lugar
[301] 19:15to that other person.
pela outra pessoa.
[304] 19:22SP: My pleasure.
SP: O prazer foi meu
Veja também
-
Tales of ice-bound wonderlands
Paul Nicklen
-
My invention that made peace with lions
Richard Turere
-
Religions and babies
Hans Rosling
-
Why videos go viral
Kevin Allocca
-
Designing objects that tell stories
Yves Behar
-
The math and magic of origami
Robert Lang
-
How Far I'll Go (From 'Moana')
Auli'i Cravalho