Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:15I'm a savant,
Eu sou um savant,
[2] 00:17or more precisely,
ou, mais precisamente,
[3] 00:19a high-functioning
um savant autista
[4] 00:21autistic savant.
altamente-funcional.
[5] 00:23It's a rare condition.
É uma condição rara.
[6] 00:25And rarer still when accompanied,
E ainda mais rara quando acompanhada,
[7] 00:28as in my case,
como acontece no meu caso,
[8] 00:30by self-awareness
de autoconsciência
[9] 00:32and a mastery of language.
e domínio da linguagem.
[10] 00:35Very often when I meet someone
Muito frequentemente, quando encontro alguém
[11] 00:38and they learn this about me,
que sabe de minhas características,
[12] 00:40there's a certain kind of awkwardness.
instala-se uma certa espécie de constrangimento.
[13] 00:43I can see it in their eyes.
Consigo vê-lo nos olhos das outras pessoas.
[14] 00:46They want to ask me something.
Querem perguntar-me qualquer coisa.
[15] 00:49And in the end, quite often,
E, no final, frequentemente,
[16] 00:51the urge is stronger than they are
o impulso é mais forte do que as pessoas
[17] 00:54and they blurt it out:
e acabam deixando escapar:
[18] 00:56"If I give you my date of birth,
"Se lhe disser minha data de nascimento,
[21] 01:03Or they mention cube roots
Ou mencionam raízes cúbicas
[23] 01:10I hope you'll forgive me
Espero que me perdoem
[24] 01:12if I don't perform
se não apresentar hoje
[26] 01:19I'm going to talk instead
Em vez disso, vou falar
[27] 01:22about something
sobre uma coisa
[28] 01:24far more interesting
muito mais interessante
[29] 01:26than dates of birth or cube roots --
do que datas de nascimento ou raízes cúbicas --
[30] 01:29a little deeper
um pouco mais profunda
[32] 01:34I want to talk to you briefly
Quero falar rapidamente
[33] 01:36about perception.
sobre percepção.
[34] 01:39When he was writing the plays and the short stories
Quando escrevia as peças e os contos
[35] 01:42that would make his name,
que o tornariam famoso,
[36] 01:44Anton Chekhov kept a notebook
Anton Chekhov tinha um bloco de notas
[37] 01:47in which he noted down
em que anotava
[38] 01:49his observations
as suas observações
[39] 01:51of the world around him --
sobre o mundo que o rodeava --
[40] 01:53little details
pequenos detalhes
[41] 01:55that other people seem to miss.
que para outras pessoas pareciam passar despercebidos.
[42] 01:58Every time I read Chekhov
Sempre que leio Chekhov
[43] 02:01and his unique vision of human life,
e a sua visão única sobre a vida humana,
[44] 02:05I'm reminded of why I too
recordo-me da razão pela qual também eu
[45] 02:07became a writer.
me tornei escritor.
[46] 02:09In my books,
Nos meus livros,
[47] 02:11I explore the nature of perception
eu exploro a natureza da percepção
[48] 02:13and how different kinds of perceiving
e como diferentes formas de perceber
[49] 02:16create different kinds of knowing
geram diferentes formas de saber
[50] 02:18and understanding.
e compreensão.
[51] 02:23Here are three questions
Eis três questões
[52] 02:25drawn from my work.
retiradas do meu trabalho.
[53] 02:27Rather than try to figure them out,
Em vez de tentar resolvê-las,
[54] 02:29I'm going to ask you to consider for a moment
vou pedir que considerem, por um momento,
[55] 02:32the intuitions
as intuições
[56] 02:34and the gut instincts
e os instintos
[57] 02:36that are going through your head and your heart
que vão passar por suas cabeças e corações
[58] 02:38as you look at them.
quando olharem para elas.
[59] 02:41For example, the calculation:
Por exemplo, o cálculo.
[60] 02:44can you feel where on the number line
Conseguem sentir onde, na linha do número,
[61] 02:46the solution is likely to fall?
é provável que se encontre a solução?
[62] 02:49Or look at the foreign word and the sounds:
Ou olhar para a palavra estrangeira e os sons.
[64] 02:54that it's pointing you towards?
que ela aponta?
[65] 02:57And in terms of the line of poetry,
E quanto à linha de poesia,
[66] 03:00why does the poet use the word hare
por que razão o poeta usa a palavra lebre
[67] 03:02rather than rabbit?
em lugar de coelho (rabbit)?
[68] 03:06I'm asking you to do this
Estou pedindo para fazerem isto
[70] 03:12are at the heart
estão no cerne
[71] 03:14of how we acquire knowledge.
de como adquirimos conhecimento.
[72] 03:16Aesthetic judgments,
Julgamentos estéticos,
[73] 03:18rather than abstract reasoning,
mais do que raciocínios abstratos,
[74] 03:21guide and shape the process
guiam e dão forma ao processo
[75] 03:23by which we all come to know
pelo qual todos nós aprendemos
[76] 03:26what we know.
o que sabemos.
[77] 03:28I'm an extreme example of this.
Eu sou um exemplo extremo disso.
[78] 03:31My worlds of words and numbers
Os meus mundos de palavras e números
[79] 03:34blur with color, emotion
misturam-se com cor, emoção
[80] 03:36and personality.
e personalidade.
[81] 03:38As Juan said,
Como Juan disse,
[83] 03:43an unusual cross-talk
um cruzamento pouco usual
[84] 03:45between the senses.
entre os sentidos.
[85] 03:51Here are the numbers one to 12
Aqui estão os números de 1 a 12
[86] 03:53as I see them --
como eu os vejo --
[87] 03:55every number with its own shape and character.
cada número com sua própria forma e caráter.
[88] 03:59One is a flash of white light.
O Um é clarão de luz branca.
[89] 04:01Six is a tiny and very sad black hole.
O Seis é um buraquinho negro e muito triste.
[90] 04:06The sketches are in black and white here,
Aqui, os desenhos estão preto-e-branco,
[91] 04:09but in my mind they have colors.
mas na minha mente têm cores.
[92] 04:11Three is green.
O Três é verde.
[93] 04:13Four is blue.
O Quatro é azul.
[94] 04:15Five is yellow.
O Cinco é amarelo.
[95] 04:20I paint as well.
Eu também pinto.
[96] 04:22And here is one of my paintings.
E aqui está uma das minhas pinturas.
[97] 04:25It's a multiplication of two prime numbers.
É a multiplicação de dois números primos.
[98] 04:29Three-dimensional shapes
Formas tridimensionais
[99] 04:31and the space they create in the middle
e o espaço que deixam entre si
[100] 04:34creates a new shape,
cria uma nova forma,
[101] 04:36the answer to the sum.
a resposta à soma.
[102] 04:39What about bigger numbers?
E quanto a números maiores?
[103] 04:41Well you can't get much bigger than Pi,
Bem, não conseguimos muito maiores do que Pi,
[104] 04:45the mathematical constant.
a constante matemática.
[105] 04:47It's an infinite number --
É um número infinito --
[106] 04:49literally goes on forever.
literalmente continua pra sempre.
[107] 04:51In this painting that I made
Neste quadro que pintei,
[108] 04:53of the first 20 decimals of Pi,
dos 20 primeiros decimais de Pi,
[109] 04:57I take the colors
eu pego as cores,
[110] 04:59and the emotions and the textures
e as emoções e as texturas
[111] 05:02and I pull them all together
e conjugo-as todas
[112] 05:04into a kind of rolling numerical landscape.
numa espécie de paisagem numérica rolante.
[114] 05:12Words too, for me,
Para mim, as palavras também
[115] 05:14have colors and emotions
têm cores e emoções
[116] 05:16and textures.
e texturas.
[117] 05:18And this is an opening phrase
E esta é uma frase de abertura
[118] 05:20from the novel "Lolita."
do romance "Lolita."
[119] 05:22And Nabokov was himself synesthetic.
E Nabokov, ele próprio, era sinestésico.
[120] 05:26And you can see here
E aqui vocês podem ver
[121] 05:28how my perception of the sound L
como a minha percepção do som L
[122] 05:31helps the alliteration
ajuda a que a aliteração
[123] 05:33to jump right out.
surja naturalmente.
[124] 05:36Another example:
Outro exemplo:
[125] 05:38a little bit more mathematical.
um pouco mais matemático.
[126] 05:40And I wonder if some of you will notice
E pergunto-me se alguns de vocês notarão
[127] 05:42the construction of the sentence
a construção da frase
[128] 05:44from "The Great Gatsby."
de "O Grande Gatsby".
[129] 05:48There is a procession of syllables --
Há uma sequência de sílabas --
[130] 05:51wheat, one;
trigo, uma;
[131] 05:53prairies, two;
pradarias, duas;
[132] 05:55lost Swede towns, three --
Cidades suecas perdidas, três --
[133] 05:58one, two, three.
um, dois, três.
[135] 06:04and it helps the sentence
e ajuda a frase
[136] 06:06to feel right.
a soar bem.
[137] 06:09Let's go back to the questions
Vamos regressar às questões
[138] 06:11I posed you a moment ago.
que coloquei para vocês há pouco.
[139] 06:1464 multiplied by 75.
64 multiplicado por 75.
[140] 06:17If some of you play chess,
Se alguns de vocês jogarem xadrez,
[141] 06:20you'll know that 64
saberão que 64
[142] 06:22is a square number,
é um número quadrado,
[143] 06:25and that's why chessboards,
e é por isso que os tabuleiros de xadrez,
[144] 06:27eight by eight,
oito por oito,
[145] 06:29have 64 squares.
têm 64 quadrados.
[146] 06:32So that gives us a form
Isso dá-nos uma forma
[147] 06:34that we can picture, that we can perceive.
que podemos visualizar, que podemos perceber.
[148] 06:37What about 75?
Que tal 75?
[149] 06:40Well if 100,
Bem, se 100,
[150] 06:42if we think of 100 as being like a square,
se pensarmos em 100 como sendo um quadrado,
[151] 06:4575 would look like this.
75 teria este aspecto.
[152] 06:48So what we need to do now
Portanto, o que precisamos fazer agora
[153] 06:50is put those two pictures
é unir estas duas imagens
[154] 06:52together in our mind --
na nossa mente --
[155] 06:54something like this.
algo assim.
[156] 06:5764 becomes 6,400.
64 torna-se em 6.400.
[157] 07:01And in the right-hand corner,
E no canto direito,
[158] 07:05you don't have to calculate anything.
vocês não têm que calcular nada.
[159] 07:07Four across, four up and down --
Quatro, quatro para cima e para baixo --
[164] 07:19That's a lot easier
É muito mais fácil
[166] 07:24It's 16, 16, 16, 48,
É 16, 16, 16, 48,
[169] 07:30the answer to the sum.
a resposta à soma.
[170] 07:33Easy when you know how.
É fácil quando se sabe como fazer.
[172] 07:38The second question was an Icelandic word.
A segunda questão era uma palavra islandesa.
[173] 07:41I'm assuming there are not many people here
Presumo que não haja muitas pessoas aqui
[174] 07:44who speak Icelandic.
que falem islandês.
[175] 07:46So let me narrow the choices down to two.
Por isso, deixem-me reduzir as escolhas a duas.
[177] 07:53is it a happy word,
é uma palavra feliz,
[178] 07:55or a sad word?
ou uma palavra triste?
[179] 07:57What do you say?
O que é que vocês dizem?
[181] 08:02Some people say it's happy.
Algumas pessoas disseram que é feliz.
[182] 08:04Most people, a majority of people,
Grande parte, a maioria das pessoas,
[183] 08:06say sad.
diz que é triste.
[184] 08:08And it actually means sad.
E realmente ela significa "triste".
[186] 08:15Why do, statistically,
Por que razão, estatisticamente,
[187] 08:18a majority of people
a maioria das pessoas
[188] 08:20say that a word is sad, in this case,
diz que a palavra é triste, neste caso,
[189] 08:22heavy in other cases?
pesada, noutros casos?
[191] 08:28that sounds match,
a que os sons combinem,
[192] 08:30correspond with, the subjective,
correspondam ao subjetivo,
[193] 08:33with the personal,
à experiência intuitiva
[194] 08:35intuitive experience
pessoal
[195] 08:37of the listener.
do ouvinte.
[196] 08:40Let's have a look at the third question.
Vamos ver a terceira questão.
[197] 08:44It's a line from a poem by John Keats.
É um verso de um poema de John Keats.
[198] 08:47Words, like numbers,
As palavras, como os números,
[199] 08:50express fundamental relationships
expressam relações fundamentais
[200] 08:53between objects
entre objetos
[201] 08:55and events and forces
e acontecimentos e forças
[202] 08:57that constitute our world.
que constituem o nosso mundo.
[204] 09:02should in the course of our lives
deveríamos, ao longo das nossas vidas,
[205] 09:04absorb intuitively those relationships.
absorver intuitivamente essas relações.
[206] 09:07And poets, like other artists,
E os poetas, como outros artistas,
[207] 09:10play with those intuitive understandings.
jogam com essa compreensão intuitiva.
[208] 09:13In the case of hare,
No caso de lebre (hare)
[209] 09:16it's an ambiguous sound in English.
trata-se de um som ambíguo, em inglês.
[211] 09:21And if we think of that --
E se pensarmos nisso --
[212] 09:23let me put the picture up --
deixem-me compor a imagem --
[213] 09:25the fibers represent vulnerability.
as fibras representam vulnerabilidade.
[214] 09:29They yield to the slightest movement
Submetem-se ao menor movimento
[215] 09:32or motion or emotion.
ou gesto ou emoção.
[216] 09:35So what you have is an atmosphere
Portanto, o que temos é uma atmosfera
[217] 09:39of vulnerability and tension.
de vulnerabilidade e tensão.
[218] 09:41The hare itself, the animal --
A lebre, em si mesma, o animal --
[219] 09:43not a cat, not a dog, a hare --
não um gato, não um cão, uma lebre --
[220] 09:46why a hare?
por que uma lebre?
[221] 09:48Because think of the picture --
Porque, pensem na imagem,
[222] 09:50not the word, the picture.
não na palavra, na imagem.
[223] 09:52The overlong ears,
As longuíssimas orelhas,
[224] 09:54the overlarge feet,
os pés desmesurados,
[226] 09:59what it means to limp
o que significa coxear
[227] 10:02and to tremble.
e tremer.
[228] 10:05So in these few minutes,
Assim, nestes poucos minutos,
[229] 10:07I hope I've been able to share
espero ter conseguido partilhar
[230] 10:09a little bit of my vision of things
um bocadinho da minha visão das coisas,
[231] 10:12and to show you
e mostrar a vocês
[232] 10:15that words can have colors and emotions,
que as palavras podem ter cores e emoções,
[233] 10:18numbers, shapes and personalities.
números, formas e personalidades.
[234] 10:21The world is richer,
O mundo é mais rico,
[236] 10:25than it too often seems to be.
do que demasiadas vezes parece ser.
[237] 10:28I hope that I've given you the desire
Espero tê-los suscitado o desejo
[238] 10:31to learn to see the world with new eyes.
de aprender a ver o mundo com novos olhos.
[239] 10:34Thank you.
Obrigado.
[240] 10:36(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
Dare to disagree
Margaret Heffernan
-
The silent drama of photography
Sebastião Salgado
-
Song 2
Blur
-
Grenade
Bruno Mars
-
"10km less" TAC Speed TV ad 1997
TAC Victoria
-
Lies
Marina And The Diamonds
-
New experiments in self-teaching
Sugata Mitra