fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Dare to disagree Margaret Heffernan
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:15In Oxford in the 1950s,
Em Oxford, na década de 50,

[2] 00:17there was a fantastic doctor, who was very unusual,
havia uma médica fantástica, muito notável,

[3] 00:21named Alice Stewart.
chamada Alice Stewart.

[4] 00:23And Alice was unusual partly because, of course,
E Alice era notável em parte porque, claro,

[5] 00:26she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
era mulher, o que era muito raro nos anos 50.

[6] 00:29And she was brilliant, she was one of the,
E era brilhante, na época era uma das colegas

[7] 00:32at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
mais jovens a ser escolhida para a Faculdade Real dos Médicos.

[8] 00:36She was unusual too because she continued to work after she got married,
Ela também era notável porque continuou a trabalhar depois de ter se casado,

[9] 00:40after she had kids,
depois de ter tido filhos.

[10] 00:42and even after she got divorced and was a single parent,
e até mesmo depois de ter se divorciado e ser mãe solteira,

[11] 00:45she continued her medical work.
continuou seu trabalho na medicina.

[12] 00:48And she was unusual because she was really interested in a new science,
E era notável porque se interessava muito por uma ciência nova,

[13] 00:52the emerging field of epidemiology,
o campo emergente da epidemiologia,

[14] 00:54the study of patterns in disease.
o estudo de padrões na doença.

[15] 00:58But like every scientist, she appreciated
Mas como todo cientista, ela reconhecia

[16] 01:00that to make her mark, what she needed to do
que para deixar sua marca, o que precisava fazer

[17] 01:02was find a hard problem and solve it.
era encontrar um problema difícil e resolvê-lo.

[18] 01:07The hard problem that Alice chose
O problema difícil que Alice escolheu

[19] 01:09was the rising incidence of childhood cancers.
foi a incidência crescente de câncer infantil.

[20] 01:13Most disease is correlated with poverty,
Muitas doenças têm relação com a pobreza,

[21] 01:15but in the case of childhood cancers,
mas no caso do câncer infantil,

[22] 01:17the children who were dying seemed mostly to come
as crianças que estavam morrendo pareciam proceder principalmente

[23] 01:20from affluent families.
de famílias ricas.

[24] 01:22So, what, she wanted to know,
Então, o que ela queria saber

[25] 01:24could explain this anomaly?
poderia explicar essa anomalia.

[26] 01:27Now, Alice had trouble getting funding for her research.
Mas Alice tinha problemas para obter financiamento para sua pesquisa.

[27] 01:30In the end, she got just 1,000 pounds
Por fim, ela conseguiu apenas 1.000 libras

[28] 01:32from the Lady Tata Memorial prize.
do prêmio Memorial de Lady Tata.

[29] 01:34And that meant she knew she only had one shot
E isso significava que ela sabia que tinha apenas uma tentativa

[30] 01:37at collecting her data.
para coletar seus dados.

[31] 01:39Now, she had no idea what to look for.
Mas ela não tinha ideia do que procurar.

[32] 01:41This really was a needle in a haystack sort of search,
Isto era, na verdade, como procurar agulha num palheiro,

[33] 01:44so she asked everything she could think of.
então ela perguntava tudo o que podia imaginar.

[34] 01:47Had the children eaten boiled sweets?
As crianças tinham comido doces cozidos?

[35] 01:49Had they consumed colored drinks?
Tinham consumido bebidas com corantes?

[36] 01:51Did they eat fish and chips?
Elas comiam peixe com batatas fritas?

[37] 01:52Did they have indoor or outdoor plumbing?
Elas tinham saneamento básico?

[38] 01:54What time of life had they started school?
Em que época tinham começado a ir à escola?

[39] 01:58And when her carbon copied questionnaire started to come back,
E quando seus questionários com cópia em carbono começaram a voltar,

[40] 02:01one thing and one thing only jumped out
uma coisa e só uma coisa saltava à vista

[41] 02:04with the statistical clarity of a kind that
com uma clareza estatística com a qual

[42] 02:07most scientists can only dream of.
muitos cientistas podem apenas sonhar.

[43] 02:09By a rate of two to one,
Numa relação de dois para um,

[44] 02:11the children who had died
as crianças que tinham morrido

[45] 02:13had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
tiveram mães submetidas à raios-X enquanto grávidas.

[46] 02:20Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
Mas essa descoberta afetou a sabedoria convencional.

[47] 02:24Conventional wisdom held
A sabedoria convencional sustentava

[48] 02:26that everything was safe up to a point, a threshold.
que tudo era seguro até um certo ponto, um limite.

[49] 02:30It flew in the face of conventional wisdom,
Isso afetou a sabedoria convencional,

[50] 02:32which was huge enthusiasm for the cool new technology
que tinha grande entusiasmo pela nova e perfeita tecnologia

[51] 02:36of that age, which was the X-ray machine.
daquela época, que era o aparelho de raios-X.

[52] 02:40And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
E afetou a ideia que os médicos tinham de si mesmos,

[53] 02:44which was as people who helped patients,
que era a de pessoas que ajudavam pacientes,

[54] 02:48they didn't harm them.
e não os causavam nenhum mal.

[55] 02:50Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
Contudo, Alice Stewart correu para publicar

[56] 02:54her preliminary findings in The Lancet in 1956.
suas descobertas preliminares no The Lancet em 1956.

[57] 02:58People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
As pessoas ficaram muito entusiasmadas, havia rumores sobre o Prêmio Nobel

[58] 03:02and Alice really was in a big hurry
e Alice estava mesmo com muita pressa

[59] 03:04to try to study all the cases of childhood cancer she could find
de tentar estudar todos os casos de câncer infantil que ela podia encontrar

[60] 03:08before they disappeared.
antes que eles desaparecessem.

[61] 03:10In fact, she need not have hurried.
Na verdade, ela não precisava ter corrido.

[62] 03:14It was fully 25 years before the British and medical --
25 anos inteiros se passaram até que as autoridades britânicas,

[63] 03:18British and American medical establishments
britânicas e americanas

[64] 03:21abandoned the practice of X-raying pregnant women.
abandonassem a prática de submeter mulheres grávidas ao raio-X.

[65] 03:27The data was out there, it was open, it was freely available,
Os dados estavam lá, estavam abertos, foram disponibilizados livremente,

[66] 03:33but nobody wanted to know.
mas ninguém queria saber.

[67] 03:37A child a week was dying,
Uma criança por semana estava morrendo,

[68] 03:40but nothing changed.
mas nada mudava.

[69] 03:42Openness alone can't drive change.
A abertura por si só não leva a mudanças.

[70] 03:49So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
Assim, por 25 anos Alice Stewart teve uma luta muito grande em suas mãos.

[71] 03:54So, how did she know that she was right?
E como ela sabia que estava certa?

[72] 03:57Well, she had a fantastic model for thinking.
Bem, ela tinha um modelo fantástico para reflexão.

[73] 04:01She worked with a statistician named George Kneale,
Ela trabalhava com um estatístico chamado George Kneale,

[74] 04:03and George was pretty much everything that Alice wasn't.
e George era certamente tudo o que Alice não era.

[75] 04:06So, Alice was very outgoing and sociable,
Alice era muito extrovertida e sociável,

[76] 04:09and George was a recluse.
e George era um solitário.

[77] 04:11Alice was very warm, very empathetic with her patients.
Alice era muito calorosa, muito empática com seus pacientes,

[78] 04:15George frankly preferred numbers to people.
George preferia sinceramente números em vez de pessoas.

[79] 04:19But he said this fantastic thing about their working relationship.
Mas ele disse uma coisa fantástica sobre sua relação profissional.

[80] 04:23He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
Ele disse, "Meu trabalho é provar que Dr. Stewart está errada."

[81] 04:30He actively sought disconfirmation.
Ele procurava essa negação de forma efetiva.

[82] 04:33Different ways of looking at her models,
Formas diferentes de olhar para os modelos dela,

[83] 04:35at her statistics, different ways of crunching the data
suas estatísticas, formas diferentes de desmembrar os dados

[84] 04:39in order to disprove her.
a fim de provar o seu erro.

[85] 04:42He saw his job as creating conflict around her theories.
Ele via seu trabalho como a criação de conflitos em torno das teorias dela.

[86] 04:47Because it was only by not being able to prove
Porque era só não sendo capaz de provar

[87] 04:51that she was wrong,
que ela estava errada,

[88] 04:53that George could give Alice the confidence she needed
que George podia dar a Alice a confiança que ela precisava

[89] 04:56to know that she was right.
para saber que ela estava certa.

[90] 04:59It's a fantastic model of collaboration --
É um fantástico modelo de colaboração --

[91] 05:04thinking partners who aren't echo chambers.
parceiros pensantes que não são câmaras de eco.

[92] 05:09I wonder how many of us have,
Imagino quantos de nós temos,

[93] 05:11or dare to have, such collaborators.
ou ousamos ter, tais colaboradores.

[94] 05:18Alice and George were very good at conflict.
Alice e George eram muito bons nos conflitos.

[95] 05:22They saw it as thinking.
Eles a viam como uma reflexão.

[96] 05:25So what does that kind of constructive conflict require?
Então o que esse tipo de conflito construtivo precisa?

[97] 05:29Well, first of all, it requires that we find people
Bem, em primeiro lugar, ele precisa que encontremos pessoas

[98] 05:33who are very different from ourselves.
que são muito diferentes de nós mesmos.

[99] 05:35That means we have to resist the neurobiological drive,
Isso significa que temos que resistir à força neurobiológica,

[100] 05:40which means that we really prefer people mostly like ourselves,
que significa que temos preferência principalmente por pessoas iguais a nós mesmos,

[101] 05:44and it means we have to seek out people
e isso significa que temos que buscar pessoas

[102] 05:46with different backgrounds, different disciplines,
com conhecimentos diferentes, disciplinas diferentes,

[103] 05:49different ways of thinking and different experience,
diferentes formas de pensar e experiência diferente,

[104] 05:53and find ways to engage with them.
e encontrar maneiras de unir-se a elas.

[105] 05:57That requires a lot of patience and a lot of energy.
Isso exige muita paciência e muita energia.

[106] 06:01And the more I've thought about this,
E quanto mais eu penso nisso,

[107] 06:03the more I think, really, that that's a kind of love.
mais eu acho, realmente, que isso é um tipo de amor.

[108] 06:08Because you simply won't commit that kind of energy
Porque você não vai simplesmente disponibilizar esse tipo de energia

[109] 06:11and time if you don't really care.
e tempo se você realmente não se importa.

[110] 06:16And it also means that we have to be prepared to change our minds.
E isso também significa que temos que estar preparados para mudar de ideia.

[111] 06:21Alice's daughter told me
A filha de Alice me contou

[112] 06:23that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
que toda vez que Alice ficava frente-a-frente com um colega cientista,

[113] 06:26they made her think and think and think again.
ele a fazia pensar e pensar e pensar outra vez.

[114] 06:30"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
"Minha mãe," ela disse, "Minha mãe não gostava de uma briga,

[115] 06:34but she was really good at them."
mas era muito boa nisso."

[116] 06:39So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
Então, uma coisa é fazer isso numa relação um-a-um.

[117] 06:44But it strikes me that the biggest problems we face,
Mas me ocorre que os maiores problemas que enfrentamos,

[118] 06:47many of the biggest disasters that we've experienced,
muitos dos maiores desastres que enfrentamos,

[119] 06:50mostly haven't come from individuals,
não surgem principalmente de indivíduos,

[120] 06:52they've come from organizations,
eles surgem de organizações,

[121] 06:54some of them bigger than countries,
algumas delas maiores que países,

[122] 06:56many of them capable of affecting hundreds,
muitas delas capazes de afetar centenas,

[123] 06:58thousands, even millions of lives.
milhares, até mesmo milhões de vidas.

[124] 07:02So how do organizations think?
Então como as organizações pensam?

[125] 07:06Well, for the most part, they don't.
Bem, na maior parte das vezes, não o fazem.

[126] 07:10And that isn't because they don't want to,
E isso não é porque não querem,

[127] 07:13it's really because they can't.
é porque não podem mesmo.

[128] 07:16And they can't because the people inside of them
E não podem porque as pessoas que dentro delas

[129] 07:19are too afraid of conflict.
têm medo demais de conflitos.

[130] 07:23In surveys of European and American executives,
Em pesquisas com executivos europeus e americanos,

[131] 07:26fully 85 percent of them acknowledged
85% deles admitiam

[132] 07:29that they had issues or concerns at work
que tinham questões ou preocupações no trabalho

[133] 07:33that they were afraid to raise.
que tinham medo de levantar.

[134] 07:36Afraid of the conflict that that would provoke,
Medo do conflito que aquilo poderia provocar,

[135] 07:39afraid to get embroiled in arguments
medo de enveredar por discussões

[136] 07:42that they did not know how to manage,
com as quais não sabiam como administrar,

[137] 07:44and felt that they were bound to lose.
e sentiam que estavam certos de perder.

[138] 07:48Eighty-five percent is a really big number.
Oitenta e cinco por cento é um número grande mesmo.

[139] 07:55It means that organizations mostly can't do
Significa que as organizações principalmente não podem fazer

[140] 07:57what George and Alice so triumphantly did.
o que George e Alice fizeram de modo triunfante.

[141] 08:00They can't think together.
Elas não podem pensar juntas.

[142] 08:04And it means that people like many of us,
E isso significa que as pessoas como muitos de nós,

[143] 08:06who have run organizations,
que dirigem organizações,

[144] 08:09and gone out of our way to try to find the very best people we can,
e saíram do caminho para tentar achar as melhores pessoas que podem,

[145] 08:12mostly fail to get the best out of them.
falham principalmente em conseguir o seu melhor.

[146] 08:18So how do we develop the skills that we need?
Então como desenvolvemos as habilidades que precisamos?

[147] 08:22Because it does take skill and practice, too.
Porque também é preciso habilidade e prática.

[148] 08:26If we aren't going to be afraid of conflict,
Se não iremos ter medo do conflito,

[149] 08:29we have to see it as thinking,
temos que vê-lo como uma reflexão,

[150] 08:31and then we have to get really good at it.
e então temos que ficar muito bons nisso.

[151] 08:36So, recently, I worked with an executive named Joe,
Assim, recentemente eu trabalhei com um executivo chamado Joe,

[152] 08:40and Joe worked for a medical device company.
e Joe trabalhava para uma empresa de equipamentos médicos.

[153] 08:43And Joe was very worried about the device that he was working on.
E Joe estava muito preocupado com o aparelho com o qual estava trabalhando,

[154] 08:46He thought that it was too complicated
Ele achava que ele era complicado demais

[155] 08:49and he thought that its complexity
e achava que sua complexidade

[156] 08:51created margins of error that could really hurt people.
criava margens de erro que podia machucar as pessoas.

[157] 08:56He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
Ele tinha medo de prejudicar os pacientes que tentava ajudar.

[158] 09:00But when he looked around his organization,
Mas quando ele olhou em torno de sua organização,

[159] 09:02nobody else seemed to be at all worried.
ninguém mais parecia preocupado.

[160] 09:06So, he didn't really want to say anything.
Então, ele não quis falar nada.

[161] 09:09After all, maybe they knew something he didn't.
Afinal, talvez eles soubessem de algo que ele não sabia.

[162] 09:11Maybe he'd look stupid.
Talvez ele parecesse tolo.

[163] 09:14But he kept worrying about it,
Mas ele continuou se preocupando com aquilo,

[164] 09:16and he worried about it so much that he got to the point
e se preocupava tanto que chegou ao ponto

[165] 09:19where he thought the only thing he could do
de pensar que a única coisa que poderia fazer

[166] 09:21was leave a job he loved.
era deixar o emprego que amava.

[167] 09:25In the end, Joe and I found a way
No final, Joe e eu achamos uma maneira

[168] 09:29for him to raise his concerns.
de ele levantar suas questões.

[169] 09:31And what happened then is what almost always
E o que aconteceu depois é o que quase sempre

[170] 09:34happens in this situation.
acontece nessa situação.

[171] 09:36It turned out everybody had exactly the same
Acabou que todos tinham exatamente as mesmas

[172] 09:39questions and doubts.
questões e dúvidas.

[173] 09:41So now Joe had allies. They could think together.
Então Joe tinha aliados. Eles podiam pensar juntos.

[174] 09:45And yes, there was a lot of conflict and debate
E sim, havia muito conflito e debate

[175] 09:48and argument, but that allowed everyone around the table
e discussão, mas isso permitia com que todos em volta da mesa

[176] 09:52to be creative, to solve the problem,
fossem criativos, resolvessem o problema,

[177] 09:56and to change the device.
e modificassem o aparelho.

[178] 10:01Joe was what a lot of people might think of
Joe era o que muitos podiam imaginar ser

[179] 10:04as a whistle-blower,
um informante,

[180] 10:06except that like almost all whistle-blowers,
exceto que, como quase todos os informantes,

[181] 10:09he wasn't a crank at all,
ele não era excêntrico de modo algum,

[182] 10:11he was passionately devoted to the organization
ele era apaixonadamente devotado à organização

[183] 10:15and the higher purposes that that organization served.
e aos mais altos objetivos que aquela organização servia.

[184] 10:18But he had been so afraid of conflict,
Mas ele tinha tido tanto medo do conflito,

[185] 10:22until finally he became more afraid of the silence.
que no final passou a ter mais medo do silêncio.

[186] 10:27And when he dared to speak,
E quando ele ousou falar,

[187] 10:29he discovered much more inside himself
descobriu que havia muito mais dentro de si mesmo

[188] 10:32and much more give in the system than he had ever imagined.
e muito mais para dar ao sistema do que ele jamais imaginara.

[189] 10:38And his colleagues don't think of him as a crank.
E seus colegas não acham que ele é excêntrico.

[190] 10:41They think of him as a leader.
Eles acham que ele é um líder.

[191] 10:46So, how do we have these conversations more easily
Assim, como temos essas conversas mais facilmente

[192] 10:50and more often?
e mais frequentemente?

[193] 10:52Well, the University of Delft
Bem, a Universidade de Delft

[194] 10:54requires that its PhD students
exige que seus doutorandos

[195] 10:57have to submit five statements that they're prepared to defend.
tenham que apresentar cinco declarações que estejam preparados para contestar.

[196] 11:01It doesn't really matter what the statements are about,
Não importa sobre o que são as declarações,

[197] 11:04what matters is that the candidates are willing and able
o que importa é que os candidatos estejam querendo e sejam

[198] 11:08to stand up to authority.
capazes de afrontar a autoridade.

[199] 11:10I think it's a fantastic system,
Acho que é um sistema fantástico,

[200] 11:13but I think leaving it to PhD candidates
mas deixá-lo para os candidatos a doutoramento

[201] 11:15is far too few people, and way too late in life.
são muito poucas pessoas e tarde demais na vida.

[202] 11:20I think we need to be teaching these skills
Acho que precisamos ensinar essas habilidades

[203] 11:23to kids and adults at every stage of their development,
para crianças e adultos em todos os estágios de seu desenvolvimento,

[204] 11:27if we want to have thinking organizations
se quisermos ter organizações pensantes

[205] 11:29and a thinking society.
e uma sociedade pensante.

[206] 11:33The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
O fato é que a maioria das grandes catástrofes que temos testemunhado

[207] 11:39rarely come from information that is secret or hidden.
raramente vêm de informação secreta ou oculta.

[208] 11:45It comes from information that is freely available and out there,
Vêm de informação que é disponibilizada livremente por aí afora,

[209] 11:49but that we are willfully blind to,
mas que evitamos encarar,

[210] 11:52because we can't handle, don't want to handle,
porque não podemos enfrentar, não queremos enfrentar,

[211] 11:55the conflict that it provokes.
o conflito que isso causa,

[212] 11:59But when we dare to break that silence,
Mas quando ousamos quebrar esse silêncio,

[213] 12:02or when we dare to see,
ou quando ousamos enxergar,

[214] 12:05and we create conflict,
e criamos conflito,

[215] 12:07we enable ourselves and the people around us
possibilitamos a nós e às pessoas à nossa volta

[216] 12:10to do our very best thinking.
fazer nossas maiores reflexões.

[217] 12:14Open information is fantastic,
A informação aberta é ótima,

[218] 12:17open networks are essential.
redes abertas são essenciais.

[219] 12:20But the truth won't set us free
Mas a verdade não nos libertará

[220] 12:22until we develop the skills and the habit and the talent
até que tenhamos desenvolvido as habilidades e o hábito e o talento

[221] 12:26and the moral courage to use it.
e a coragem moral para usá-la.

[222] 12:30Openness isn't the end.
A abertura não é o fim.

[223] 12:34It's the beginning.
É o começo.

[224] 12:37(Applause)
(Aplausos)






Veja também