Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:25It is a thrill to be here at a conference
É emocionante estar aqui numa conferência
[4] 00:38Did you notice this section is foreplay?
Vocês notaram que esta seção é de preliminares?
[10] 00:57and my partner and I have a rowing shell.
e meu companheiro e eu temos um barco a remo.
[20] 01:42and started to run along the water next to us,
e começou a correr pela água próximo a nós,
[21] 01:46in a courtship dance -- for miles.
numa dança de acasalamento -- por milhas.
[23] 01:55Now that is foreplay.
Isso sim é que são preliminares.
[26] 02:09Obviously, life can teach us something
Obviamente, a vida pode nos ensinar alguma coisa
[28] 02:17But what I'd like to talk about today
Mas o assunto sobre o qual eu gostaria de falar hoje
[30] 02:24What's happened since the book came out --
O que aconteceu desde que o livro foi lançado --
[35] 02:40to help us, in real time, become inspired.
para nos ajudar, em tempo real, a nos inspirar.
[49] 03:38And so they still weren't getting it.
E então eles ainda não estavam entendendo.
[57] 04:05or we have to dig them up.
ou temos que desentupí-los.
[61] 04:17And they said, calcium carbonate.
E eles responderam, carbonato de cálcio.
[63] 04:23And they didn't know that.
E eles não sabiam disso.
[64] 04:26They didn't know that what a seashell is,
Eles não sabiam o que é uma concha,
[66] 04:32crystallize in place to create a shell.
se cristalizam para criar uma concha.
[75] 05:08Why don't they just keep on going?
Por que elas não continuam acumulando?
[78] 05:18and then they all sort of leaned in --
e então todos eles se inclinaram pra frente --
[81] 05:27And, in fact, there is a product called TPA
E, de fato, há um produto chamado TPA
[84] 05:40That changed everything. From then on,
Isso mudou tudo. A partir de então,
[86] 05:48The first day they would take a hike,
No primeiro dia eles fizeram uma caminhada,
[88] 05:54We're done. You know, I've seen that island.
Terminamos. Você sabe, já vimos essa ilha.
[89] 05:58After this,
Depois disto,
[93] 06:12out there that had already solved the problems
por aí que já haviam resolvido os problemas
[97] 06:26That's the profound switch.
Essa é uma diferença profunda.
[100] 06:373.8 billion years of field-testing.
3,8 bilhões de anos de teste de campo.
[104] 06:56And the context is the Earth --
E o contexto é o planeta Terra --
[107] 07:07It's not slavishly mimicking --
Não é um mimetismo cego --
[122] 08:05in the water in Silicon Valley.
na água do Vale do Silício.
[123] 08:08So the hardware
Então o hardware
[130] 08:39What's the syllabus?
E qual é o programa?
[131] 08:41Three questions, for me, are key.
Três perguntas são chave para mim.
[132] 08:45How does life make things?
Como a vida cria as coisas?
[134] 08:50It's called heat, beat and treat --
É chamado aquecer, golpear e manipular --
[135] 08:52that's what material scientists call it.
é assim que os cientistas de materias o chamam.
[140] 09:11How does life make the most of things?
Como a vida faz a maioria das coisas?
[141] 09:14That's a geranium pollen.
Isso é um pólen de gerânio.
[144] 09:26Life adds information to matter.
A vida acrescenta informação à matéria.
[145] 09:31In other words: structure.
Em outras palavras: estrutura.
[149] 09:49Because life doesn't really deal in things;
Porque a vida não divide realmente as coisas;
[150] 09:54there are no things in the natural world divorced
Não há nada no mundo natural separado
[151] 09:58from their systems.
de seus sistemas.
[152] 10:01Really quick syllabus.
Um resumo bem rápido.
[157] 10:20The two groups are not talking to each other.
Os dois grupos não se falam.
[171] 11:11This is Sandia National Labs.
Ok, pessoas estão começando a --
[177] 11:33force the molecules in the liquid together,
force as moléculas no líquido a se juntarem,
[178] 11:37so that they jigsaw together
para que elas se encaixem
[183] 11:57Here's an interesting one for the IT world:
Aqui está uma interessante para o mundo de TI:
[189] 12:22This is from Ernst Haeckel's work.
isso é do trabalho de Ernst Haeckel.
[193] 12:38Imagine being able to make perfect lenses.
Imagine ser capaz de criar lentes perfeitas.
[196] 12:49have no distortion whatsoever.
que não têm distorção alguma.
[200] 13:00A woman named Joanna Aizenberg, at Lucent,
Uma mulher chamada Joanna Aizenberg, na Lucent,
[204] 13:15Down at the very base of it, there's fiber optics
Bem na base dela, há fibras óticas
[214] 13:54out of CO2 -- how plant-like.
a partir de CO2 -- parecido com a planta.
[215] 13:56Solar transformations: the most exciting one.
Transformações solares: a mais excitante.
[222] 14:24and in a reversible fuel cell.
e em uma célula combustível reversível.
[224] 14:29life does it with a very, very common iron.
A vida o faz com um ferro bem comum.
[225] 14:33And a team has now just been able to mimic
E uma equipe acabou de conseguir mimetizar
[226] 14:37that hydrogen-juggling hydrogenase.
essa hidrogenase malabarista de hidrogênios.
[228] 14:44to be able to do that without platinum.
ser capaz de fazê-lo sem platina.
[234] 15:07if we were to just put that on the edge of a wing.
se colocarmos isso nas bordas da asa.
[236] 15:16Light comes through, it bounces back off the layers;
A luz entra, rebate nas camadas;
[239] 15:25playing with light to create color.
brincam com a luz para criar o efeito de cor.
[242] 15:39See that up-close picture?
Está vendo essa foto ampliada?
[248] 16:01Water is going to be our big, grand challenge:
Água será nosso maior desafio:
[249] 16:07quenching thirst.
saciar a sede.
[250] 16:09Here are two organisms that pull water.
Aqui estão dois organismos que absorvem água.
[253] 16:19does not drink fresh water.
Não toma água.
[260] 16:51they chelate metals out of water.
eles criam quelatos de metais a partir da água.
[263] 17:02to mine waste streams.
para garimpar correntes de resíduos.
[264] 17:05Green chemistry is chemistry in water.
Química verde é química na água.
[265] 17:09We do chemistry in organic solvents.
Nós fazemos química em solventes orgânicos.
[269] 17:26It's not easy, because life uses
Não é fácil, porque a vida utiliza
[274] 17:50is the task of green chemistry.
é a tarefa da química verde.
[279] 18:07they begin to dissolve.
eles começam a se dissolver.
[280] 18:09Healing: this is a good one.
Recuperação: essa é uma boa.
[281] 18:12That little guy over there is a tardigrade.
Esse carinha aí é um tardígrado.
[283] 18:21not getting to patients. And the reason is
não chegar até os pacientes. E o motivo é
[285] 18:28what's called the "cold chain" gets broken.
a chamada "cadeia fria" é quebrada.
[291] 18:49as the tardigrade has within its cells --
que os tardígrados possuem em suas céluas --
[293] 18:57They can be put in a glove compartment, OK.
Elas podem ser colocadas no porta-luvas, ok.
[297] 19:16I'm not going to get to 12.
Não vou conseguir passar por todas 12.
[301] 19:33while taking care of the place
ao mesmo tempo em que cuidam do lugar
[302] 19:36that's going to take care of their offspring.
que cuidará de seus descendentes.
[303] 19:41When they're involved in foreplay,
Quando eles estão envolvidos em preliminares,
[305] 19:47and that's having their genetic material
é isso é fazer seu material genético
[306] 19:51remain, 10,000 generations from now.
perdurar, 10.000 gerações à partir de agora.
[309] 20:02That's the biggest design challenge.
Esse é o maior desafio do design.
[312] 20:14Good luck having a conversation with them.
Boa sorte ao estabelecer um diálogo com eles.
[313] 20:17Thank you.
Obrigado.
[314] 20:18(Applause)
(Aplausos)
[316] 20:36Janine Benyus: Oh really?
Janine Benyus: Sério?
[320] 20:45without seeing 10, 11 and 12.
sem ver as idéias 10, 11, e 12.
[322] 20:51OK, so that's the healing one.
Ok, então essa foi sobre cura.
[328] 21:11Right. There's a person at Newcastle
Isso. Tem uma pessoa em Newcastle
[330] 21:18And she's actually figuring out how to make
E ela está investigando como criar
[331] 21:21a collision-avoidance circuitry
um circuito que evite colisões
[332] 21:23based on this very large neuron in the locust.
baseado neste grande neurônio do gafanhoto.
[334] 21:29And that's the growing fertility.
Cultivar a fertilidade.
[342] 21:55Our farming has done the opposite.
Nossa agricultura tem feito o oposto.
[345] 22:06actually increases the health of the range,
na verdade aumenta a vitalidade do pasto.
[347] 22:13not only cleans the water,
não apenas purifica a água,
[352] 22:33how to enhance or sweeten their places,
como melhorar ou amenizar seus locais,
[353] 22:37are not around to tell us about it.
não estão mais por aí para nos contar a história.
[354] 22:40That's the twelfth one.
Essa é a décima segunda.
[356] 22:47life creates conditions conducive to life.
a vida cria condições favoráveis à vida.
[362] 23:13while making of this place an Eden.
e ao mesmo tempo tornar este lugar um éden.
[363] 23:19CA: Janine, thank you so much.
CA: Janine, muito obrigado.
[364] 23:20(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
We the People, and the Republic we must reclaim
Lawrence Lessig
-
On the verge of creating synthetic life
Craig Venter
-
Thank U, Next
Ariana Grande
-
The case for collaborative consumption
Rachel Botsman
-
Under Pressure
Queen
-
Beware online "filter bubbles"
Eli Pariser
-
Here with Me
Dido
-
Jingle Jingle Little Bell
Super Simple Learning