fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Where Good Ideas Come From Steven Johnson
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:15Just a few minutes ago, I took this picture
Há poucos minutos, eu tirei esta foto

[2] 00:18about 10 blocks from here.
a cerca de 10 quarteirões daqui.

[3] 00:20This is the Grand Cafe here in Oxford.
Este é o Grande Café aqui em Oxford.

[4] 00:23I took this picture because this turns out to be
Eu tirei esta foto porque esta acontece de ser

[5] 00:26the first coffeehouse to open
o primeiro café aberto

[6] 00:28in England in 1650.
na Inglaterra em 1650.

[7] 00:30That's its great claim to fame,
É a sua grande reivindicação para a fama.

[8] 00:32and I wanted to show it to you,
E eu queria mostrá-lo a vocês

[9] 00:34not because I want to give you the kind of Starbucks tour
não porque eu queira lhes dar o tipo de passeio turístico da Starbucks

[10] 00:36of historic England,
na histórica Inglaterra,

[11] 00:38but rather because
mas principalmente porque

[12] 00:40the English coffeehouse was crucial
os cafés ingleses foram decisivos

[13] 00:42to the development and spread
para o desenvolvimento e propagação

[14] 00:45of one of the great intellectual flowerings of the last 500 years,
de um dos maiores florescimentos intelectuais dos últimos 500 anos,

[15] 00:48what we now call the Enlightenment.
o que chamamos agora de Iluminismo.

[16] 00:51And the coffeehouse played such a big role
E o café representou um grande papel

[17] 00:53in the birth of the Enlightenment,
no nascimento do Iluminismo,

[18] 00:55in part, because of what people were drinking there.
em parte por causa do que as pessoas estavam bebendo lá.

[19] 00:57Because, before the spread
Porque, antes da propagação

[20] 01:00of coffee and tea through British culture,
do café e do chá através da cultura Britânica,

[21] 01:03what people drank -- both elite and mass folks drank --
o que as pessoas bebiam -- tanto a elite quanto as massas populares bebiam -

[22] 01:06day-in and day-out, from dawn until dusk
dia sim e outro também, do amanhecer ao cair da noite

[23] 01:08was alcohol.
era álcool.

[24] 01:10Alcohol was the daytime beverage of choice.
Álcool era a bebida diurna preferida.

[25] 01:12You would drink a little beer with breakfast and have a little wine at lunch,
Vocês beberiam um pouco de cerveja com a refeição da manhã, um pouco de vinho no almoço.

[26] 01:15a little gin -- particularly around 1650 --
um pouco de gin -- principalmente por volta de 1650 --

[27] 01:18and top it off with a little beer and wine at the end of the day.
e arrematar com um pouco de cerveja e vinho no final do dia.

[28] 01:20That was the healthy choice -- right --
Esta era a opção saudável, certo,

[29] 01:22because the water wasn't safe to drink.
porque a água não era segura para beber.

[30] 01:24And so, effectively until the rise of the coffeehouse,
E então, efetivamente, até o surgimento dos cafés,

[31] 01:27you had an entire population
havia uma população inteira

[32] 01:29that was effectively drunk all day.
que estava efetivamente bêbada o dia todo.

[33] 01:32And you can imagine what that would be like, right, in your own life --
E vocês podem imaginar o que aquilo poderia ser, certo, em suas próprias vidas -

[34] 01:34and I know this is true of some of you --
e eu sei que isto é verdade para alguns de vocês --

[35] 01:36if you were drinking all day,
se vocês estivessem bebendo todo o dia

[36] 01:39and then you switched from a depressant to a stimulant in your life,
e então trocassem de um depressor para um estimulante nas suas vidas,

[37] 01:42you would have better ideas.
vocês teriam idéias melhores.

[38] 01:44You would be sharper and more alert.
Vocês estariam mais vivos e alertas.

[39] 01:46And so it's not an accident that a great flowering of innovation happened
E então não foi um acidente que um grande florescimento de inovação acontecesse.

[40] 01:49as England switched to tea and coffee.
quando a Inglaterra trocou para o chá e o café.

[41] 01:52But the other thing that makes the coffeehouse important
Mas a outra coisa que tornou os cafés importantes,

[42] 01:55is the architecture of the space.
foi a arquitetura do espaço.

[43] 01:57It was a space where people would get together
Era um espaço onde as pessoas se encontravam

[44] 01:59from different backgrounds,
de diferentes camadas sociais,

[45] 02:01different fields of expertise, and share.
diferentes campos de conhecimento e compartilhavam.

[46] 02:03It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex.
Era um espaço, como Matt Ridley falou a respeito, onde as idéias poderiam fazer sexo.

[47] 02:06This was their conjugal bed, in a sense --
Este era o seu leito conjugal, num certo sentido.

[48] 02:08ideas would get together there.
As idéias se encontravam lá.

[49] 02:10And an astonishing number of innovations from this period
E um surpreendente número de inovações daquele período

[50] 02:13have a coffeehouse somewhere in their story.
têm um café em algum momento da sua história.

[51] 02:16I've been spending a lot of time thinking about coffeehouses
Eu tenho passado muito tempo pensando a respeito dos cafés

[52] 02:19for the last five years,
nos últimos cinco anos,

[53] 02:21because I've been kind of on this quest
porque eu tenho estado num tipo de busca

[54] 02:23to investigate this question
para investigar este assunto

[55] 02:25of where good ideas come from.
de onde vêm as boas idéias.

[56] 02:27What are the environments
Quais são os ambientes

[57] 02:29that lead to unusual levels of innovation,
que conduzem a níveis incomuns de inovação,

[58] 02:32unusual levels of creativity?
níveis incomuns de criatividade?

[59] 02:35What's the kind of environmental --
Qual é o tipo de ambiente --

[60] 02:37what is the space of creativity?
qual é o espaço da criatividade?

[61] 02:39And what I've done is
E o que eu fiz foi

[62] 02:41I've looked at both environments like the coffeehouse;
Eu estudei tanto ambientes como os cafés.

[63] 02:43I've looked at media environments, like the world wide web,
Eu estudei ambientes de comunicação, como a rede mundial de internet,

[64] 02:45that have been extraordinarily innovative;
que têm sido extraordinariamente inovadores.

[65] 02:47I've gone back to the history of the first cities;
Eu me voltei a história das primeiras cidades,

[66] 02:50I've even gone to biological environments,
eu fui aos ambientes biológicos,

[67] 02:52like coral reefs and rainforests,
como os recifes de corais e as florestas tropicais,

[68] 02:54that involve unusual levels of biological innovation;
que envolvem níveis incomuns de inovações biológicas,

[69] 02:57and what I've been looking for is shared patterns,
e o que eu tenho procurado são padrões compartilhados,

[70] 03:00kind of signature behavior that shows up
um tipo de comportamento comum que se mostre

[71] 03:02again and again in all of these environments.
repetidamente em todos estes ambientes.

[72] 03:05Are there recurring patterns that we can learn from,
Existem padrões recorrentes dos quais nós podemos aprender,

[73] 03:08that we can take and kind of apply to our own lives,
que podemos tomar e de certa forma aplicar em nossas próprias vidas,

[74] 03:10or our own organizations,
em nossas próprias organizações,

[75] 03:12or our own environments to make them more creative and innovative?
em nosso próprio ambiente para torná-lo mais criativo e inovador?

[76] 03:14And I think I've found a few.
E eu penso que eu encontrei alguns.

[77] 03:16But what you have to do to make sense of this
Mas o que vocês têm que fazer para dar sentido a isto

[78] 03:19and to really understand these principles
e para verdadeiramente entender estes princícios

[79] 03:21is you have to do away
é vocês têm que jogar fora

[80] 03:23with a lot of the way in which our conventional metaphors and language
muito da maneira como metáforas convencionais e a linguagem

[81] 03:26steers us towards
nos conduzem em direção

[82] 03:28certain concepts of idea-creation.
certos conceitos de criação de idéias.

[83] 03:30We have this very rich vocabulary
Nós temos este rico vocabulário

[84] 03:32to describe moments of inspiration.
para descrever momentos de inspiração.

[85] 03:34We have the kind of the flash of insight,
Nós temos o tipo de relâmpago de compreensão

[86] 03:37the stroke of insight,
o golpe da compreensão,

[87] 03:39we have epiphanies, we have "eureka!" moments,
nós temos epifanias, nós temos momentos de inspiração,

[88] 03:42we have the lightbulb moments, right?
nós temos momentos em que a luz acende, certo?

[89] 03:44All of these concepts,
E todos estes conceitos,

[90] 03:46as kind of rhetorically florid as they are,
como um tipo retóricamente florido como eles são,

[91] 03:49share this basic assumption,
compartilham a presunção básica

[92] 03:51which is that an idea is a single thing,
de que uma idéia é uma coisa simples,

[93] 03:54it's something that happens often
é uma coisa que acontece frequentemente

[94] 03:56in a wonderful illuminating moment.
em um momento magnífico de iluminação.

[95] 03:59But in fact, what I would argue and what you really need to kind of begin with
Mas de fato, o que eu vou argumentar, e o que vocês realmente precisam para começar,

[96] 04:02is this idea that an idea is a network
é esta idéia que uma idéia é uma rede

[97] 04:05on the most elemental level.
no nível mais elemental.

[98] 04:07I mean, this is what is happening inside your brain.
Eu quero dizer, isto é o que está acontecendo dentro do seu cérebro.

[99] 04:09An idea -- a new idea -- is a new network of neurons
Uma idéia, uma nova idéia, é uma nova rede de neurônios

[100] 04:12firing in sync with each other inside your brain.
estabelecendo uma sincronia um com o outro dentro do seu cérebro.

[101] 04:15It's a new configuration that has never formed before.
É uma nova configuração que nunca se formou antes

[102] 04:18And the question is: how do you get your brain into environments
E a pergunta é: como vocês colocam o seu cérebro dentro de ambientes

[103] 04:21where these new networks are going to be more likely to form?
onde estas novas conexões sejam mais propícias a acontecer?

[104] 04:24And it turns out that, in fact, the kind of network patterns of the outside world
E acontece que, de fato, o tipo de padrão de conecção do mundo exterior

[105] 04:27mimic a lot of the network patterns
imita muito os padrões de conecção

[106] 04:29of the internal world of the human brain.
do mundo interno do cérebro humano.

[107] 04:32So the metaphor I'd like the use
Então a metáfora que eu gostaria de usar

[108] 04:34I can take
eu posso tomar

[109] 04:36from a story of a great idea that's quite recent --
de uma história de uma grande idéia que é relativamente recente --

[110] 04:39a lot more recent than the 1650s.
bem mais recente do que os anos de 1650.

[111] 04:43A wonderful guy named Timothy Prestero,
Um cara magnífico chamado Timothy Prestero,

[112] 04:45who has a company called ... an organization called Design That Matters.
que tinha uma companhia chamada... uma organização chamada Design That Matters.

[113] 04:48They decided to tackle this really pressing problem
Ele decidiu combater este probelma urgente

[114] 04:53of, you know, the terrible problems we have with infant mortality rates
vocês sabem, o terrível problema que temos com as taxas de mortalidade infantil

[115] 04:55in the developing world.
no mundo em desenvolvimento.

[116] 04:57One of the things that's very frustrating about this is that we know,
Uma das coisas que é muito frustrante sobre isto é que nós sabemos

[117] 05:00by getting modern neonatal incubators
levando incubadoras neonatais modernas

[118] 05:03into any context,
em qualquer contexto,

[119] 05:05if we can keep premature babies warm, basically -- it's very simple --
se nós mantermos bebes prematuros aquecidos, basicamente -- isto é muito simples --

[120] 05:08we can halve infant mortality rates in those environments.
nós podemos reduzir a metade as taxas de mortalidade naqueles ambientes.

[121] 05:11So, the technology is there.
Então, a tecnologia já existe.

[122] 05:13These are standard in all the industrialized worlds.
Estes são padrões em todo o mundo industrializado.

[123] 05:16The problem is, if you buy a $40,000 incubator,
O problema é, se você compra uma incubadora de 40 mil dólares,

[124] 05:19and you send it off
e a despacha

[125] 05:21to a mid-sized village in Africa,
para uma cidade média na África

[126] 05:23it will work great for a year or two years,
ela vai trabalhar muito bem por um ano ou dois,

[127] 05:25and then something will go wrong and it will break,
então alguma coisa dará errado e ela vai quebrar,

[128] 05:28and it will remain broken forever,
e vai permanecer quebrada para sempre,

[129] 05:30because you don't have a whole system of spare parts,
porque não existe um sistema completo de peças sobresalentes,

[130] 05:33and you don't have the on-the-ground expertise
e não tem alguém local com conhecimento técnico

[131] 05:35to fix this $40,000 piece of equipment.
para consertar esta peça de um equipamento de 40 mil dólares.

[132] 05:37And so you end up having this problem where you spend all this money
Então você acaba tendo este tipo de problema, onde você gastou todo este dinheito

[133] 05:39getting aid and all these advanced electronics to these countries,
conseguindo ajuda e todo este equipamento eletrônico avançado para estes países,

[134] 05:42and then it ends up being useless.
e então ele acaba sem proveito.

[135] 05:44So what Prestero and his team decided to do
Então o que Prestero e sua equipe decidiram fazer

[136] 05:46is to look around and see: what are the abundant resources
foi olhar ao redor e ver quais são os recursos abundantes

[137] 05:49in these developing world contexts?
no contexto destes países em desenvolvimento?

[138] 05:51And what they noticed was they don't have a lot of DVRs,
E o que lhes perceberam era que eles não têm muitos aparelhos eletrônicos,

[139] 05:54they don't have a lot of microwaves,
eles não têm muitos microondas,

[140] 05:56but they seem to do a pretty good job of keeping their cars on the road.
mas eles fazem um excelente trabalho ao manter seus carros rodando.

[141] 05:59There's a Toyota Forerunner
Há uma Toyota Forerunner

[142] 06:01on the street in all these places.
nas ruas de todos estes países.

[143] 06:03They seem to have the expertise to keep cars working.
Else parecem ter o conhecimento para manter os carros funcionando.

[144] 06:06So they started to think,
Entáo eles começaram a pensar,

[145] 06:08"Could we build a neonatal incubator
"Nós poderiamos construir uma incubadora neonatal

[146] 06:10that's built entirely out of automobile parts?"
que fosse construída totalmente com peças de automóveis?"

[147] 06:13And this is what they ended up coming with.
E foi o que eles acabaram fazendo.

[148] 06:15It's called a "neonurture device."
Ele é chamado de dispositivo neoalimentador.

[149] 06:17From the outside, it looks like a normal little thing
Pelo lado de fora, parece uma pequena coisa normal

[150] 06:19you'd find in a modern, Western hospital.
que você encontraria em um hospital moderno no ocidente.

[151] 06:21In the inside, it's all car parts.
No interior, é todo de partes de carros.

[152] 06:23It's got a fan, it's got headlights for warmth,
Tem um ventilador, tem farois dianteiros para aquecimento,

[153] 06:25it's got door chimes for alarm --
tem campainhas como alarme,

[154] 06:27it runs off a car battery.
Funciona com uma bateria de carro.

[155] 06:29And so all you need is the spare parts from your Toyota
E tudo que se precisa são das partes sobresalentes do Toyota

[156] 06:31and the ability to fix a headlight,
e da abilidade para consertar um farol,

[157] 06:33and you can repair this thing.
e você pode consertar esta coisa.

[158] 06:35Now, that's a great idea, but what I'd like to say is that, in fact,
Agora, isto foi uma grande idéia, mas o que eu gostaria de dizer é que, de fato

[159] 06:38this is a great metaphor for the way that ideas happen.
esta é uma grande metáfora da maneira como as idéias acontecem.

[160] 06:40We like to think our breakthrough ideas, you know,
Nós gostamos de pensar que nossas idéias revolucionárias, vocês sabem,

[161] 06:42are like that $40,000, brand new incubator,
são como aquela nova incubadora de 40 mil dólares,

[162] 06:44state-of-the-art technology,
a mais avançada tecnologia,.

[163] 06:46but more often than not, they're cobbled together
mas com mais frequência do que nunca, elas são remendadas juntas

[164] 06:48from whatever parts that happen to be around nearby.
com quaisquer outras que aconteçam estar por perto.

[165] 06:50We take ideas from other people,
Nós pegamos idéias de outras pessoas,

[166] 06:52from people we've learned from, from people we run into in the coffee shop,
de pessoas com as quais temos aprendido, de pessoas que encontramos no café,

[167] 06:55and we stitch them together into new forms and we create something new.
e nós as costuramos juntas em novas formas, e nós criamos alguma coisa nova.

[168] 06:58That's really where innovation happens.
Isto é realmente onde as inovações acontecem.

[169] 07:01And that means that we have to change some of our models
E isto singifica que nos temos que mudar alguns dos nossos modelos

[170] 07:03of what innovation and deep thinking really looks like, right.
do que realmente é inovação e pensamento profundo, certo.

[171] 07:06I mean, this is one vision of it.
Eu quero dizer, isto é uma visão da coisa.

[172] 07:08Another is Newton and the apple, when Newton was at Cambridge.
Outra é Newton e a maçã, quando Newton estava em Cambridge.

[173] 07:11This is a statue from Oxford.
Esta é uma estatua de Oxford.

[174] 07:13You know, you're sitting there thinking a deep thought,
Vocês sabem, você está lá sentado em profundos pensamentos

[175] 07:15and the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity.
e a maçã cai da árvore, e aí vem a teoria da gravidade.

[176] 07:18In fact, the spaces that have historically led to innovation
Na verdade, os espaços que historicamente conduziram à inovações

[177] 07:21tend to look like this, right.
tendem a parecer como isto, certo.

[178] 07:23This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern,
Esta é uma famosa pintura de Hogarth de um tipo de de jantar político, em uma taverna,

[179] 07:26but this is what the coffee shops looked like back then.
mas isto é o que as cafeterias eram naquele tempo.

[180] 07:29This is the kind of chaotic environment
Este é o tipo de ambiente caótico

[181] 07:31where ideas were likely to come together,
onde as idéias eram suscetíveis de se juntarem,

[182] 07:33where people were likely to have
onde as pessoas eram suscetíveis de terem

[183] 07:35new, interesting, unpredictable collisions -- people from different backgrounds.
encontros novos, interessantes, imprevisíveis -- pessoas com experiências diferentes.

[184] 07:38So, if we're trying to build organizations that are more innovative,
Então, se nós estamos tentando construir organizações que sejam mais inovadoras

[185] 07:40we have to build spaces that -- strangely enough -- look a little bit more like this.
nós temos que construir espaços que, estranhamente, pareçam um pouco com isso.

[186] 07:43This is what your office should look like,
Assim deveria ser o seu escritório,

[187] 07:45is part of my message here.
é parte da minha mensagem aqui.

[188] 07:47And one of the problems with this is that
E um dos problemas com isto é que

[189] 07:49people are actually -- when you research this field --
as pessoas são na verdade -- quando você pesquisa este campo --

[190] 07:52people are notoriously unreliable,
as pessoas são notoriamente pouco confiáveis,

[191] 07:54when they actually kind of self-report
quando elas, de fato, fazem uma auto avaliação

[192] 07:56on where they have their own good ideas,
sobre onde elas tiveram suas boas idéias,

[193] 07:58or their history of their best ideas.
ou da história das suas melhores idéias.

[194] 08:00And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar
E alguns anos atrás, um notável pesquisador chamado Kevin Dunbar

[195] 08:03decided to go around
decidiu sair em busca

[196] 08:05and basically do the Big Brother approach
e basicamente fez a abordagem Big Brother

[197] 08:07to figuring out where good ideas come from.
para descobrir de onde as boas idéias vêm.

[198] 08:09He went to a bunch of science labs around the world
Ele foi a um monte de laborátorios científicos por todo o mundo

[199] 08:12and videotaped everyone
e gravou em vídeo cada pessoa

[200] 08:14as they were doing every little bit of their job.
à medida que elas executavam cada parte do seu trabalho.

[201] 08:16So when they were sitting in front of the microscope,
Então quando elas sentavam em frente a um microscópio

[202] 08:18when they were talking to their colleague at the water cooler, and all these things.
quando elas conversavam com seus colegas perto do bebedouro, e todas estas coisas.

[203] 08:20And he recorded all of these conversations
E ele gravou todas estas conversas

[204] 08:22and tried to figure out where the most important ideas,
e tentou descobrir onde as idéias mais importantes,

[205] 08:24where they happened.
onde elas aconteciam.

[206] 08:26And when we think about the classic image of the scientist in the lab,
E quando nós pensamos sobre a clássica imagem do cientísta no laboratório,

[207] 08:29we have this image -- you know, they're pouring over the microscope,
nós temos esta imagem -- vocês sabem, eles estão inclinados sobre o microscópio,

[208] 08:32and they see something in the tissue sample.
e eles vêem alguma coisa na lâmina de amostra.

[209] 08:34And "oh, eureka," they've got the idea.
E "oh, eureka" eles tiveram a idéia.

[210] 08:37What happened actually when Dunbar kind of looked at the tape
O que aconteceu na realidade quando Dunbar olhou para as gravações

[211] 08:40is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas
é que, na verdade, quase todas as idéias mais inovadoras

[212] 08:43did not happen alone in the lab, in front of the microscope.
não aconteceram sozinhas no laboratório, na frente de um microscópio.

[213] 08:46They happened at the conference table
Elas aconteceram na mesa de conferência

[214] 08:48at the weekly lab meeting,
no encontro semanal do laboratório,

[215] 08:50when everybody got together and shared their kind of latest data and findings,
quando todo mundo se junta e compartilha seus mais recentes dados e descobrimentos,

[216] 08:53oftentimes when people shared the mistakes they were having,
na maioria das vezes quando as pessoas compartilham os erros que elas cometeram

[217] 08:55the error, the noise in the signal they were discovering.
o erro, o barulho no sinal que elas estavam descobrindo.

[218] 08:58And something about that environment --
E alguma coisa sobre aquele ambiente =-

[219] 09:01and I've started calling it the "liquid network,"
e eu o tenho chamado de "rede de líquidos"

[220] 09:03where you have lots of different ideas that are together,
onde você tem montes de diferentes idéias que estão juntas,

[221] 09:06different backgrounds, different interests,
diferentes níveis, diferentes interesses

[222] 09:08jostling with each other, bouncing off each other --
empurrando umas as outras, saltando umas sobre as outras --

[223] 09:10that environment is, in fact,
aquele ambiente é de fato

[224] 09:12the environment that leads to innovation.
o ambiente que conduz a inovações.

[225] 09:14The other problem that people have
O outro problema que as pessoas têm

[226] 09:16is they like to condense their stories of innovation down
é que elas gostam de condensar suas histórias de inovação para

[227] 09:18to kind of shorter time frames.
tipo de curtos espaços de tempo.

[228] 09:20So they want to tell the story of the "eureka!" moment.
Então elas querem contar a história do momento de "inspiração".

[229] 09:23They want to say, "There I was, I was standing there
Elas querem dizer, "Lá estava eu, parado

[230] 09:25and I had it all suddenly clear in my head."
e eu a tive subitamente com toda clareza na minha cabeça".

[231] 09:27But in fact, if you go back and look at the historical record,
Mas de fato, se você voltar o tempo e olhar o registro histórico

[232] 09:30it turns out that a lot of important ideas
acontece que muitas idéias importantes

[233] 09:33have very long incubation periods --
tem períodos longos de incubação.

[234] 09:36I call this the "slow hunch."
Eu chamo isso de a "vagarosa intuição".

[235] 09:38We've heard a lot recently
Nós ouvimos muito recentemente

[236] 09:40about hunch and instinct
sobre intuição e instinto

[237] 09:42and blink-like sudden moments of clarity,
e repentinos momentos de clareza

[238] 09:45but in fact, a lot of great ideas
mas, na realidade, muitas das grandes idéias

[239] 09:47linger on, sometimes for decades,
demoram mutias vezes por décadas

[240] 09:49in the back of people's minds.
no fundo da mente das pessoas.

[241] 09:51They have a feeling that there's an interesting problem,
Elas tem um pressentimento de que há um problema interessante,

[242] 09:53but they don't quite have the tools yet to discover them.
mas elas não têm ainda as ferramentas para descobrí-lo.

[243] 09:56They spend all this time working on certain problems,
Elas passam todo o tempo trabalhando em certos problemas

[244] 09:59but there's another thing lingering there
mas há uma outra coisa latente lá

[245] 10:01that they're interested in, but they can't quite solve.
em que elas estão interessadas mas ainda não podem resolver.

[246] 10:03Darwin is a great example of this.
Darwin é um grande exemplo disso.

[247] 10:05Darwin himself, in his autobiography,
Darwin mesmo, em sua autobiografia,

[248] 10:07tells the story of coming up with the idea
conta a história do surgimento da idéia

[249] 10:09for natural selection
para a seleção natural

[250] 10:11as a classic "eureka!" moment.
como o clássico momento de inspiração.

[251] 10:13He's in his study,
Ele está em seu escritório,

[252] 10:15it's October of 1838,
é outubro de 1838

[253] 10:17and he's reading Malthus, actually, on population.
e ele está lendo Malthus, sobre a população.

[254] 10:19And all of a sudden,
E, de repente,

[255] 10:21the basic algorithm of natural selection kind of pops into his head
o algoritmo básico da seleção natural meio que surge dentro de sua cabeça,

[256] 10:24and he says, "Ah, at last, I had a theory with which to work."
e ele diz, "Ah até que enfim, eu tinha uma teoria com a qual trabalhar."

[257] 10:27That's in his autobiography.
É como está na sua autobiografia.

[258] 10:29About a decade or two ago,
Cerca de uma ou duas decadas atrás,

[259] 10:31a wonderful scholar named Howard Gruber went back
um catedrático maravilhoso chamado Howard Gruber voltou

[260] 10:33and looked at Darwin's notebooks from this period.
e olhou os cadernos de Darwin deste período.

[261] 10:36And Darwin kept these copious notebooks
E Darwin mantinha estes cadernos de anotações volumosos

[262] 10:38where he wrote down every little idea he had, every little hunch.
onde ele escrevia qualquer pequena idéia que ele tinha, qualquer pequena intuição.

[263] 10:41And what Gruber found was
E o que Gruber encontrou foi

[264] 10:43that Darwin had the full theory of natural selection
que Darwin já tinha a teoria da seleção natural completa

[265] 10:46for months and months and months
por meses e meses e meses

[266] 10:48before he had his alleged epiphany,
antes que tivesse sua alegada epifania

[267] 10:50reading Malthus in October of 1838.
lendo Malthus em outubro de 1838.

[268] 10:53There are passages where you can read it,
Há passagens onde se pode ler

[269] 10:55and you think you're reading from a Darwin textbook,
e você pensa que está lendo de um texto de Darwin,

[270] 10:58from the period before he has this epiphany.
do período anterior a que ele teve a sua compreensão do assunto.

[271] 11:01And so what you realize is that Darwin, in a sense,
E então o que você entende é que Darwin, num certo sentido,

[272] 11:03had the idea, he had the concept,
teve a idéia, ele teve o conceito,

[273] 11:05but was unable of fully thinking it yet.
mas era incapaz de pensar plenamente nele.

[274] 11:08And that is actually how great ideas often happen;
E isto é na verdade como as grandes idéias muitas vezes acontecem,

[275] 11:11they fade into view over long periods of time.
elas elas vão ganhando nitidez ao longo de um grande período de tempo.

[276] 11:13Now the challenge for all of us is:
Agora o desafio para todos nós é

[277] 11:15how do you create environments
como você cria ambientes

[278] 11:17that allow these ideas to have this kind of long half-life, right?
que permitam que estas idéias tenham este tipo de meia vida longa, certo?

[279] 11:19It's hard to go to your boss and say,
É difícil ir até o seu chefe e dizer

[280] 11:21"I have an excellent idea for our organization.
"Eu tenho uma excelente idéia para a nossa organização

[281] 11:23It will be useful in 2020.
ela será útil em 2020.

[282] 11:26Could you just give me some time to do that?"
Você poderia me dar um tempo para concretizá-la?"

[283] 11:28Now a couple of companies -- like Google --
Agora algumas companias, como a Google,

[284] 11:30they have innovation time off, 20 percent time,
têm licensa de inovação, 20 por cento do tempo,

[285] 11:32where, in a sense, those are hunch-cultivating mechanisms in an organization.
onde, de alguma forma, estes são mecanismos de cultivo de intuições em uma organização.

[286] 11:35But that's a key thing.
Mas isto é uma coisa fundamental.

[287] 11:38And the other thing is to allow those hunches
E outra a coisa é permitir que essas intuições

[288] 11:40to connect with other people's hunches; that's what often happens.
se conectem com as intuições de outras pessoas, o que muitas vezes acontece.

[289] 11:43You have half of an idea, somebody else has the other half,
Você tem medade de uma ideía, outra pessoa tem a outra metade,

[290] 11:45and if you're in the right environment,
e se você estiver no ambiente certo,

[291] 11:47they turn into something larger than the sum of their parts.
elas se transformam em alguma coisa maior do que a soma das suas partes.

[292] 11:49So, in a sense,
Então num sentido,

[293] 11:51we often talk about the value
nós frequentemente falamos sobre o valor

[294] 11:53of protecting intellectual property,
da proteção da propriedade intelectual,

[295] 11:55you know, building barricades,
vocês sabem, construindo barreiras,

[296] 11:57having secretive R&D labs, patenting everything that we have,
tendo laboratórios de Pesquisa e Desenvolvimento secretos, patenteando tudo o que temos,

[297] 12:00so that those ideas will remain valuable,
de forma tal que aquelas idéias permaneçam valiosas

[298] 12:03and people will be incentivized to come up with more ideas,
e as pessoas sejam incentivadas a virem com mais idéias,

[299] 12:05and the culture will be more innovative.
e a cultura será mais inovadora.

[300] 12:08But I think there's a case to be made
Mas eu acho que há um argumento,

[301] 12:10that we should spend at least as much time, if not more,
de que nos deveríamos dispor pelo menos de tanto tempo, se não mais

[302] 12:13valuing the premise of connecting ideas
valorizando a premisa de conexão de idéias

[303] 12:15and not just protecting them.
e não apenas protegendo-as.

[304] 12:17And I'll leave you with this story,
E eu vou deixá-los com esta história

[305] 12:19which I think captures a lot of these values,
que eu penso, engloba muito desses valores,

[306] 12:22and it's just wonderful kind of tale of innovation
e é uma maravilhosa fábula de inovação,

[307] 12:24and how it happens in unlikely ways.
e como ela acontece de maneiras improváveis.

[308] 12:27It's October of 1957,
É outubro de 1957

[309] 12:30and Sputnik has just launched,
e o Sputnik acabou de ser lançado,

[310] 12:32and we're in Laurel Maryland,
e nós estamos em Laurel, Maryland,

[311] 12:34at the applied physics lab
no laboratório de física aplicada APL

[312] 12:36associated with Johns Hopkins University.
associado a Universidade de John Hopkins.

[313] 12:38And it's Monday morning,
É segunda-feira de manhã,

[314] 12:40and the news has just broken about this satellite
e as notícias começam a surgir sobre este satélite

[315] 12:42that's now orbiting the planet.
que agora está orbitando o planeta.

[316] 12:45And of course, this is nerd heaven, right?
E sem dúvida, isto é um paraíso para os nerds, certo?

[317] 12:47There are all these physics geeks who are there thinking,
Há todos estes físicos desajeitados que estão lá pensando,

[318] 12:49"Oh my gosh! This is incredible. I can't believe this has happened."
"Oh meu Deus! Isto é incrível. Eu não posso acreditar que está acontecendo"

[319] 12:52And two of them,
E dois deles,

[320] 12:54two 20-something researchers at the APL
dois pesquisadores de 20 e poucos anos no APL

[321] 12:56are there at the cafeteria table
estão lá na mesa do refeitório

[322] 12:58having an informal conversation with a bunch of their colleagues.
tendo uma conversa informal com um grupo de colegas.

[323] 13:01And these two guys are named Guier and Weiffenbach.
E estes dois caras são chamados Guier e Weiffenbach.

[324] 13:04And they start talking, and one of them says,
E eles começam a falar e um deles diz,

[325] 13:06"Hey, has anybody tried to listen for this thing?
"Ei, alguém tentou ouvir esta coisa?

[326] 13:08There's this, you know, man-made satellite up there in outer space
Há isto, vocês sabem, um satelite artificial lá no espaço sideral

[327] 13:11that's obviously broadcasting some kind of signal.
que obviamente está transmitindo algum tipo de sinal.

[328] 13:13We could probably hear it, if we tune in."
Nós provavelmente poderíamos ouví-lo se sintonizássemos".

[329] 13:16And so they ask around to a couple of their colleagues,
E então eles perguntaram para alguns dos seus colegas,

[330] 13:18and everybody's like, "No, I hadn't thought of doing that.
e todos disseram. "Não, eu não tinha pensado nisso.

[331] 13:20That's an interesting idea."
É uma idéia interessante".

[332] 13:22And it turns out Weiffenbach is kind of an expert
E acontece que nosso Weiffenbach era um tipo de perito

[333] 13:25in microwave reception,
em recepção de microondas,

[334] 13:27and he's got a little antennae set up
e ele tinha uma pequena antena

[335] 13:29with an amplifier in his office.
com um amplificador no seu escritório.

[336] 13:31And so Guier and Weiffenbach go back to Weiffenbach's office,
E Guier e Weiffenbach voltaram ao escritório de Weiffenbach

[337] 13:33and they start kind of noodling around -- hacking, as we might call it now.
e eles começaram a mexer com isso -- tentando burlar o sistema de segurança.

[338] 13:36And after a couple of hours, they actually start picking up the signal,
E depois de umas duas horas, eles começaram a captar o sinal,

[339] 13:39because the Soviets made Sputnik
porque os soviéticos fizeram o Sputnik

[340] 13:41very easy to track.
muito fácil de rastrear.

[341] 13:43It was right at 20 MHz, so you could pick it up really easily,
Eram exatamente 20 MegaHertz, então você podia captá-lo facilmente,

[342] 13:46because they were afraid that people would think it was a hoax, basically.
porque eles tinham receio que as pessoas pudessem pensar que fosse uma farsa.

[343] 13:48So they made it really easy to find it.
Então eles o fizeram para ser facilmente encontrado.

[344] 13:50So these two guys are sitting there listening to this signal,
Então estes dois caras estão sentados lá ouvindo o sinal,

[345] 13:53and people start kind of coming into the office and saying,
e as pessoas começam a entrar no escritório e dizerem,

[346] 13:55"Wow, that's pretty cool. Can I hear? Wow, that's great."
"Uau, isto é muito legal... Posso Ouvir? Uau, isto é fantástico"".

[347] 13:58And before long, they think, "Well jeez, this is kind of historic.
E logo depois eles pensam, "Bem, incrível, isto é histórico.

[348] 14:01We may be the first people in the United States to be listening to this.
Nós podemos ser as primeiras pessoas nos Estados Unidos a estar ouvindo isto.

[349] 14:03We should record it."
Nós deveríamos gravar."

[350] 14:05And so they bring in this big, clunky analog tape recorder
E então eles trouxeram este gravador analógico grande e desajeitado

[351] 14:07and they start recording these little bleep, bleeps.
e começaram a gravar estes pequenos sons eletrônicos.

[352] 14:10And they start writing the kind of date stamp, time stamps
E começaram a escrever um tipo de carimbo de data, carimbo de tempo

[353] 14:13for each little bleep that they record.
para cada pequeno som que eles gravavam.

[354] 14:16And they they start thinking, "Well gosh, you know, we're noticing
E eles começaram a pensar, "Bem, você sabe, nós estamos notando

[355] 14:18small little frequency variations here.
uma pequena variação de frequência aqui.

[356] 14:21We could probably calculate the speed
Nós poderiamos provavelmente calcular a velocidade

[357] 14:24that the satellite is traveling,
que o satélite está viajando,

[358] 14:26if we do a little basic math here
se nós aplicarmos um pouco de matemática básica aqui

[359] 14:28using the Doppler effect."
usando o efeito Doppler".

[360] 14:30And then they played around with it a little bit more,
E então eles brincaram um pouco mais com aquilo

[361] 14:32and they talked to a couple of their colleagues
e falaram com dois colegas

[362] 14:34who had other kind of specialties.
que tinham outros tipos de especialidades.

[363] 14:36And they said, "Jeez, you know,
E eles disseram, "Olha, vocês sabem,

[364] 14:38we think we could actually take a look at the slope of the Doppler effect
nós pensamos que poderíamos na verdade dar uma olhada na inclinação do efeito Doppler

[365] 14:40to figure out the points at which
para entender os pontos nos quais

[366] 14:42the satellite is closest to our antennae
o satélite está mais próximo das nossas antenas

[367] 14:44and the points at which it's farthest away.
e nos pontos em que está mais distante.

[368] 14:46That's pretty cool."
Isto é muito legal".

[369] 14:48And eventually, they get permission --
E finalmente, eles conseguiram permissão --

[370] 14:50this is all a little side project that hadn't been officially part of their job description.
isso tudo é um pequeno projeto lateral que não era oficialmente parte do seu trabalho oficialmente.

[371] 14:53They get permission to use the new, you know, UNIVAC computer
Eles conseguiram permissão para o novo computador UNIVAC

[372] 14:56that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL.
que ocupa uma sala inteira, e que eles tinham acabado de conseguir para o APL.

[373] 14:59They run some more of the numbers, and at the end of about three or four weeks,
Eles analisaram mais alguns números e no final de umas três ou quatro semanas,

[374] 15:02turns out they have mapped the exact trajectory
aconteceu que eles tinham mapeado a trajetória exata

[375] 15:05of this satellite around the Earth,
deste satélite ao redor da Terra,

[376] 15:07just from listening to this one little signal,
somente ouvindo este pequeno sinal,

[377] 15:09going off on this little side hunch that they'd been inspired to do
saído desta pequena intuição que os tinha inspirado

[378] 15:12over lunch one morning.
no almoço, uma manhã.

[379] 15:15A couple weeks later their boss, Frank McClure,
Duas semanas mais tarde, o chefe deles, Frank McClure,

[380] 15:18pulls them into the room and says,
os levou para uma sala e disse,

[381] 15:20"Hey, you guys, I have to ask you something
"Ei, vocês, eu tenho que lhes perguntar uma coisa

[382] 15:22about that project you were working on.
sobre aquele projeto que vocês estão trabalhando.

[383] 15:24You've figured out an unknown location
Vocês descobriram uma localização desconhecida

[384] 15:26of a satellite orbiting the planet
de um satélite orbitando o planeta

[385] 15:29from a known location on the ground.
a partir de uma localização conhecida no sólo.

[386] 15:31Could you go the other way?
Vocês poderiam ir no sentido contrário?

[387] 15:33Could you figure out an unknown location on the ground,
Vocês poderiam descobrir uma localização desconhecida no sólo

[388] 15:35if you knew the location of the satellite?"
se vocês soubessem a localização do satélite?".

[389] 15:38And they thought about it and they said,
E eles pensaram a respeito e disseram,

[390] 15:40"Well, I guess maybe you could. Let's run the numbers here."
"Bem, eu suponho que você poderia. Deixe-nos analisar os números aqui"

[391] 15:43So they went back, and they thought about it.
Então eles saíram e pensaram a respeito.

[392] 15:45And they came back and said, "Actually, it'll be easier."
E eles voltaram e disseram. "Na verdade vai ser mais fácil".

[393] 15:47And he said, "Oh, that's great.
E ele disse, "Oh isto é ótimo.

[394] 15:49Because see, I have these new nuclear submarines
Porque, vejam só, eu tenho estes novos submarinos nucleares

[395] 15:52that I'm building.
que eu estou construindo.

[396] 15:54And it's really hard to figure out how to get your missile
E é realmente difícil descobrir como calcular que o seu míssil

[397] 15:57so that it will land right on top of Moscow,
aterisse direto em cima de Moscou,

[398] 15:59if you don't know where the submarine is in the middle of the Pacific Ocean.
se você não sabe onde o submarino está no meio do oceano Pacífico

[399] 16:02So we're thinking, we could throw up a bunch of satellites
Então nós estamos pensando, nós poderiamos lançar um punhado de satélites

[400] 16:05and use it to track our submarines
e usá-los para rastrear os submarinos

[401] 16:08and figure out their location in the middle of the ocean.
e descobrir sua localização no meio do oceano.

[402] 16:10Could you work on that problem?"
Vocês poderiam trabalhar neste problema?".

[403] 16:12And that's how GPS was born.
E foi como o GPS nasceu.

[404] 16:1530 years later,
30 anos depois.

[405] 16:17Ronald Reagan actually opened it up and made it an open platform
Ronald Reagan na verdade liberou o GPS e tornou-o uma plataforma aberta

[406] 16:20that anybody could kind of build upon
onde qualquer um pudesse construir em cima

[407] 16:22and anybody could come along and build new technology
e qualquer um pudesse vir e construir novas tecnologias

[408] 16:25that would create and innovate
que criassem e inovassem

[409] 16:27on top of this open platform,
em cima desta plataforma aberta,

[410] 16:29left it open for anyone to do
deixando-a aberta para qualquer um fazer

[411] 16:31pretty much anything they wanted with it.
qualquer coisa que quisesse com ela.

[412] 16:33And now, I guarantee you
E agora, eu garanto para vocês

[413] 16:35certainly half of this room, if not more,
certamente, metade desta sala, se não mais,

[414] 16:37has a device sitting in their pocket right now
tem um aparelho agora no seu bolso

[415] 16:39that is talking to one of these satellites in outer space.
que está se comunicando com um desses satélites no espaço exterior.

[416] 16:42And I bet you one of you, if not more,
E eu aposto que cada um de vocês, se não mais,

[417] 16:45has used said device and said satellite system
tem usando este dispositivo e sua comunicação com o sistema de satélites

[418] 16:48to locate a nearby coffeehouse somewhere in the last --
para localizar o café mais próximo em algum momento no último --

[419] 16:51(Laughter)
(Risadas)

[420] 16:53in the last day or last week, right?
no último dia ou última semana, certo?

[421] 16:56(Applause)
(Aplausos)

[422] 16:59And that, I think,
E isso, penso eu,

[423] 17:01is a great case study, a great lesson
é um grande caso para estudo, uma grande lição,

[424] 17:04in the power, the marvelous, kind of unplanned
no poder, o maravilhoso, não planejado

[425] 17:06emergent, unpredictable power
emergente, imprevisível poder

[426] 17:09of open innovative systems.
da abertura de sistemas inovadores.

[427] 17:11When you build them right, they will be led to completely new directions
Quando você os constroi certo, eles conduzirão plenamente a novas direções

[428] 17:13that the creators never even dreamed of.
que os criadores nunca haviam sonhado.

[429] 17:15I mean, here you have these guys
Quer dizer, aqui vocês tem estes caras

[430] 17:17who basically thought they were just following this hunch,
que basicamente pensavam que estavam seguindo sua intuição,

[431] 17:19this little passion that had developed,
esta pequena paixão que tinha se desenvolvido,

[432] 17:21then they thought they were fighting the Cold War,
então eles pensaram que estavam lutando a Guerra Fria

[433] 17:23and then it turns out they're just helping somebody
e então aconteceu que eles estavam apenas ajudando alguém

[434] 17:25find a soy latte.
a achar um café de soja.

[435] 17:27(Laughter)
Risadas

[436] 17:29That is how innovation happens.
É assim que as inovações acontecem.

[437] 17:31Chance favors the connected mind.
A sorte favorece as mentes conectadas.

[438] 17:33Thank you very much.
Muito obrigado a todos.

[439] 17:35(Applause)
(Aplausos)






Veja também