fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
How to protect the oceans (TED Prize winner!) Sylvia Earle
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:20Fifty years ago, when I began exploring the ocean,
Há 50 anos atrás, quando comecei a explorar o oceano,

[2] 00:23no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson --
ninguém - nem Jacques Perrin, nem Jacques Cousteau ou Rachel Carson -

[3] 00:29imagined that we could do anything to harm the ocean
imaginava que poderíamos fazer algo que prejudicasse os oceanos

[4] 00:32by what we put into it or by what we took out of it.
devido ao que colocamos ou tiramos deles

[5] 00:35It seemed, at that time, to be a sea of Eden,
Naquele tempo, parecia ser o mar do Eden

[6] 00:38but now we know, and now we are facing paradise lost.
mas hoje sabemos que estamos perdendo o paraíso

[7] 00:44I want to share with you
Eu quero compartilhar com vocês

[8] 00:47my personal view of changes in the sea that affect all of us,
minha visão pessoal das mudanças nos mares que irão afetar todos nós

[9] 00:50and to consider why it matters that in 50 years, we've lost --
e lembrar porque é importante que em 50 anos nós perdemos

[10] 00:54actually, we've taken, we've eaten --
na verdade, arrancamos, comemos

[11] 00:57more than 90 percent of the big fish in the sea;
mais de 90% dos grandes peixes que existiam

[12] 01:00why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared;
porque devemos nos importar que metade dos recifes de coral desapareceram

[13] 01:04why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific
porque a misteriosa falta de oxigênio em grandes áreas do Pacífico

[14] 01:10should concern not only the creatures that are dying,
deve preocupar não apenas as criaturas que estão morrendo

[15] 01:13but it really should concern you.
mas também cada um de nós

[16] 01:16It does concern you, as well.
Na verdade, isso lhe diz respeito.

[17] 01:18I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child,"
Eu sou assombrada pela lembrança do que Ray Anderson chama "a criança do amanhã"

[18] 01:23asking why we didn't do something on our watch
me perguntando porque não fizemos algo quando foi a nossa vez

[19] 01:27to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean
de salvar tubarões, o atum azul, as lulas, os recifes e o oceano vivo

[20] 01:32while there still was time.
enquanto ainda havia tempo.

[21] 01:34Well, now is that time.
Bem, agora é a hora

[22] 01:37I hope for your help
Eu anseio pela sua ajuda

[23] 01:40to explore and protect the wild ocean
para explorar e proteger o oceano selvagem

[24] 01:43in ways that will restore the health and,
de forma que ele recuperar a saúde e,

[25] 01:46in so doing, secure hope for humankind.
desta forma, assegurar esperança à humanidade.

[26] 01:50Health to the ocean means health for us.
A saúde dos oceanos significa saúde para nós.

[27] 01:53And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales
E espero que o desejo de Jill Tarter de se preocupar pelos seres vivos do planeta (Earthlings) inclua golfinhos e baleias

[28] 02:00and other sea creatures
e outras criaturas marinhas

[29] 02:02in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe.
nesta busca por encontrar vida inteligente em outros lugares no universo

[30] 02:05And I hope, Jill, that someday
E espero, Jill, que algum dia

[31] 02:08we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
nós encontremos evidência de que há vida inteligente nos humanos deste planeta

[32] 02:15(Laughter)
(risos)

[33] 02:17Did I say that? I guess I did.
Eu disse isso? Acho que sim

[34] 02:22For me, as a scientist,
Como cientista,

[35] 02:25it all began in 1953
tudo começou em 1953

[36] 02:28when I first tried scuba.
quando fiz mergulho livre pela primeira vez

[37] 02:31It's when I first got to know fish swimming
Foi quando eu soube como os peixes nadavam

[38] 02:34in something other than lemon slices and butter.
em outro lugar que não suco de limão ou manteiga

[39] 02:37I actually love diving at night;
E eu adoro mergulhar à noite

[40] 02:40you see a lot of fish then that you don't see in the daytime.
Você vê muitos peixes que não aparecem durante o dia

[41] 02:43Diving day and night was really easy for me in 1970,
Mergulhar dia e noite era realmente muito fácil para mim em 1970

[42] 02:47when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time --
quando liderei um grupo de aquanautas que viveram debaixo d'água por semanas seguidas

[43] 02:52at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon.
enquanto os astronautas deixavam suas pegadas na lua

[44] 02:59In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor
Em 1979 eu tive a oportunidade de deixar minhas pegadas no fundo do oceano

[45] 03:03while using this personal submersible called Jim.
usando este submersível chamado Jim

[46] 03:06It was six miles offshore and 1,250 feet down.
Estava a 11km da costa e a 380m de profundidade

[47] 03:10It's one of my favorite bathing suits.
É um dos meus maiôs preferidos

[48] 03:15Since then, I've used about 30 kinds of submarines
Desde então usei cerca de 30 tipos de submarinos

[49] 03:19and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search
tive 3 empresas e uma fundação sem fins lucrativos, a Deep Search

[50] 03:22to design and build systems
para projetar e construir sistemas

[51] 03:25to access the deep sea.
para ter acesso aos mares profundos

[52] 03:27I led a five-year National Geographic expedition,
Durante 5 anos liderei uma expedição da National Geographic

[53] 03:30the Sustainable Seas expeditions,
as expedições dos Mares Sustentáveis,

[54] 03:33using these little subs.
usando estes pequenos submarinos.

[55] 03:35They're so simple to drive that even a scientist can do it.
Eles são tão fáceis de dirigir que até um cientista consegue

[56] 03:38And I'm living proof.
Eu sou a prova viva

[57] 03:40Astronauts and aquanauts alike
Astronautas e aquanautas são parecidos

[58] 03:42really appreciate the importance of air, food, water, temperature --
nós realmente sabemos a importância do ar, comida, água, temperatura,

[59] 03:47all the things you need to stay alive in space or under the sea.
todas as coisas necessárias para sobreviver no espaço ou no fundo do mar

[60] 03:51I heard astronaut Joe Allen explain
Eu ouvi o astronauta Joe Allen explicar

[61] 03:54how he had to learn everything he could about his life support system
como ele teve de aprender tudo o que pôde sobre seu sistema de suporte da vida

[62] 03:57and then do everything he could
e então fazer tudo o que podia

[63] 04:00to take care of his life support system;
para cuidar deste sistema de suporte de vida

[64] 04:03and then he pointed to this and he said, "Life support system."
E então ele apontou para isto e disse: "Sistema de suporte da vida"

[65] 04:08We need to learn everything we can about it
Nós precisamos saber tudo o que conseguirmos sobre isso

[66] 04:11and do everything we can to take care of it.
e fazer todo o possível para cuidar dele

[67] 04:14The poet Auden said, "Thousands have lived without love;
O poeta Auden disse: "Milhares podem viver sem amor.

[68] 04:18none without water."
Ninguém vive sem água".

[69] 04:21Ninety-seven percent of Earth's water is ocean.
97% da Terra é oceano

[70] 04:24No blue, no green.
Nem azul, nem verde

[71] 04:27If you think the ocean isn't important,
Se você imagina que o oceano não é importante,

[72] 04:29imagine Earth without it.
imagine a Terra sem eles

[73] 04:32Mars comes to mind.
Marte vem à mente.

[74] 04:34No ocean, no life support system.
Sem oceanos. Sem sistema de suporte de vida

[75] 04:36I gave a talk not so long ago at the World Bank
Eu dei uma palestra a pouco tempo no Banco Mundial

[76] 04:39and I showed this amazing image of Earth
e mostrei esta incrível imagem da Terra

[77] 04:42and I said, "There it is! The World Bank!"
e disse: "Aí está. Este é o Banco Mundial!"

[78] 04:45That's where all the assets are!
É aí que estão todos os nossos recursos!

[79] 04:51And we've been trawling them down
E nós estamos arrasando com eles

[80] 04:54much faster than the natural systems can replenish them.
muito mais rapido do que o sistema natural pode recompô-los

[81] 04:57Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment.
Tim Worth diz que a economia é uma subsidiária do meio ambiente

[82] 05:00With every drop of water you drink,
Com cada gota de água que você bebe,

[83] 05:02every breath you take,
a cada inspiração

[84] 05:04you're connected to the sea.
você está ligado aos mares

[85] 05:07No matter where on Earth you live.
Não importa em que parte do Globo você vive

[86] 05:09Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea.
A maioria do oxigênio na atmosfera é gerado no mar

[87] 05:12Over time, most of the planet's organic carbon
Através dos tempos, a maioria do carbono orgânico

[88] 05:15has been absorbed and stored there,
têm sido absorvido e estocado ali,

[89] 05:18mostly by microbes.
majoritariamente por micróbios

[90] 05:20The ocean drives climate and weather,
O oceano governa o clima e o tempo,

[91] 05:22stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry.
estabiliza a temperatura e modela a química da Terra

[92] 05:24Water from the sea forms clouds
Água dos oceanos forma nuvens

[93] 05:26that return to the land and the seas
que voltam para a terra e os mares

[94] 05:29as rain, sleet and snow,
como chuva, granizo e neve,

[95] 05:31and provides home for about 97 percent of life in the world,
e abriga cerca de 97% da vida do mundo,

[96] 05:35maybe in the universe.
talvez do universo

[97] 05:37No water, no life;
Sem água, não há vida

[98] 05:39no blue, no green.
Sem azul, não há verde

[99] 05:41Yet we have this idea, we humans,
Mesmo assim, nós humanos temos esta idéia

[100] 05:44that the Earth -- all of it: the oceans, the skies --
que a Terra - inteira: oceanos, céus -

[101] 05:47are so vast and so resilient
é tão vasta e tão resiliente

[102] 05:50it doesn't matter what we do to it.
que não importam as nossas ações

[103] 05:52That may have been true 10,000 years ago,
Isso pode ter sido verdade há 10 mil anos atrás

[104] 05:55and maybe even 1,000 years ago
talvez há mil anos atrás

[105] 05:58but in the last 100, especially in the last 50,
mas nos últimos 100, especialmente nos últimos 50 anos

[106] 06:00we've drawn down the assets,
nós estivemos esgotando os recursos,

[107] 06:02the air, the water, the wildlife
o ar, a água, a vida selvagem

[108] 06:05that make our lives possible.
que fazem as nossas vidas possíveis

[109] 06:08New technologies are helping us to understand
As novas tecnologias nos ajudam a entender

[110] 06:11the nature of nature;
a natureza da natureza,

[111] 06:14the nature of what's happening,
a natureza do que está acontecendo

[112] 06:16showing us our impact on the Earth.
Ao mostrar o nosso impacto sobre a Terra

[113] 06:19I mean, first you have to know that you've got a problem.
Quer dizer, primeiro você precisa saber que tem um problema

[114] 06:22And fortunately, in our time,
e, por sorte, em nossa era,

[115] 06:25we've learned more about the problems than in all preceding history.
nós aprendemos mais sobre os problemas do que jamais em nossa história

[116] 06:28And with knowing comes caring.
E com o conhecimento vem o cuidado

[117] 06:31And with caring, there's hope
Com o cuidado, existe esperança

[118] 06:33that we can find an enduring place for ourselves
de que possamos encontrar um lugar duradouro para nós mesmos

[119] 06:36within the natural systems that support us.
dentro dos sistemas naturais que nos suportam

[120] 06:39But first we have to know.
Mas primeiro temos que saber

[121] 06:42Three years ago, I met John Hanke,
Há 3 anos, conheci John Hanke,

[122] 06:45who's the head of Google Earth,
o líder do Google Earth

[123] 06:47and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands
e lhe disse o quando adorava ser capaz de ter o mundo em minhas mãos

[124] 06:50and go exploring vicariously.
e explorá-lo imaginativamente

[125] 06:52But I asked him: "When are you going to finish it?
E perguntei: "Quando vocês vão terminá-lo?"

[126] 06:55You did a great job with the land, the dirt.
Vocês fizeram um grande trabalho com os terrenos, o pó

[127] 06:58What about the water?"
E a água?

[128] 07:01Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers,
Desde então, tive o enorme prazer de trabalhar com os Googlers

[129] 07:05with DOER Marine, with National Geographic,
com DOER Marine, com National Geographic

[130] 07:08with dozens of the best institutions and scientists around the world,
com dezenas das melhores instituições e cientistas de todo o mundo,

[131] 07:13ones that we could enlist,
todos que pudemos convocar

[132] 07:16to put the ocean in Google Earth.
para colocar os oceanos no Google Earth

[133] 07:19And as of just this week, last Monday,
E nesta semana, na última segunda-feira,

[134] 07:21Google Earth is now whole.
o Google Earth está completo

[135] 07:24Consider this: Starting right here at the convention center,
Pense nisso: começando exatamente neste anfiteatro,

[136] 07:27we can find the nearby aquarium,
podemos achar o aquário mais próximo

[137] 07:29we can look at where we're sitting,
podemos olhar onde estamos

[138] 07:31and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean,
e então podemos viajar costa acima, para o grande aquário, o oceano,

[139] 07:34and California's four national marine sanctuaries,
e as quatro reservas marinhas nacionais da Califórnia

[140] 07:37and the new network of state marine reserves
e a nova rede de reservas marinhas estaduais

[141] 07:40that are beginning to protect and restore some of the assets
que começam a proteger e restaurar alguns destes recursos.

[142] 07:44We can flit over to Hawaii
Podemos correr para o Havaí

[143] 07:47and see the real Hawaiian Islands:
e ver as reais ilhas havaianas...

[144] 07:50not just the little bit that pokes through the surface,
não apenas aqueles pequenos picos que estão na superfície,

[145] 07:53but also what's below.
mas também o que está submerso

[146] 07:56To see -- wait a minute, we can go kshhplash! --
Para ver - só um minuto, nós podemos kshhplash!

[147] 07:59right there, ha --
exatamente aqui

[148] 08:02under the ocean, see what the whales see.
sob o oceano, ver o que as baleias vêem

[149] 08:05We can go explore the other side of the Hawaiian Islands.
Nós podemos explorar o outro lado das ilhas do Havaí

[150] 08:10We can go actually and swim around on Google Earth
Podemos ir de verdade e nadar no Google Earth

[151] 08:14and visit with humpback whales.
e conhecer as baleias jubarte

[152] 08:18These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face
Estes gigantes gentis que eu tive o prazer de encontrar cara a cara

[153] 08:23many times underwater.
em muitos mergulhos

[154] 08:26There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
Não existe nada parecido com ser pessoalmente inspecionado por uma baleia

[155] 08:29We can pick up and fly to the deepest place:
Então podemos voar e mergulhar no lugar mais profundo:

[156] 08:33seven miles down, the Mariana Trench,
11km abaixo, na Cordilheira Mariana

[157] 08:36where only two people have ever been.
onde apenas duas pessoas estiveram

[158] 08:38Imagine that. It's only seven miles,
Imagine isso. São apenas 11km

[159] 08:41but only two people have been there, 49 years ago.
mas apenas duas pessoas estiveram lá, há 49 anos

[160] 08:44One-way trips are easy.
Viagens de ida são fáceis

[161] 08:47We need new deep-diving submarines.
Nós precisamos de novos submarinos para mergulhos profundos

[162] 08:50How about some X Prizes for ocean exploration?
O que vocês acham de dar "Prêmios X" para a exploração oceanográfica?

[163] 08:53We need to see deep trenches, the undersea mountains,
Nós precisamos ver os vales profundos, as montanhas submersas,

[164] 08:57and understand life in the deep sea.
e entender a vida no oceano profundo

[165] 09:00We can now go to the Arctic.
Podemos ir ao Ártico

[166] 09:03Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole.
Há 10 anos eu estive sobre o gelo no Polo Norte

[167] 09:07An ice-free Arctic Ocean may happen in this century.
E ainda neste século podemos ter um Oceano Ártico sem gelo algum

[168] 09:12That's bad news for the polar bears.
Más notícias para os ursos polares

[169] 09:16That's bad news for us too.
Más notícias para a gente também

[170] 09:19Excess carbon dioxide is not only driving global warming,
o excesso de CO2 não causa apenas o aquecimento global,

[171] 09:22it's also changing ocean chemistry,
também muda a química do oceano,

[172] 09:25making the sea more acidic.
o torna mais ácido

[173] 09:28That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton.
E esta é uma péssima notícia para os recifes e o plâncton que produz oxigênio

[174] 09:31Also it's bad news for us.
Também é uma má notícia para nós

[175] 09:34We're putting hundreds of millions of tons of plastic
Nós despejamos milhões de toneladas de plástico

[176] 09:37and other trash into the sea.
e outros tipos de lixo no mar

[177] 09:39Millions of tons of discarded fishing nets,
Milhões de toneladas de peixes fisgados em redes

[178] 09:42gear that continues to kill.
um equipamento que continua a matar

[179] 09:45We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system,
Nós estamos entulhando os mares, envenenando o sistema circulatório do planeta

[180] 09:49and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife,
enquanto tiramos de lá centenas de milhares de toneladas de vida selvagem

[181] 09:52all carbon-based units.
todas são unidades de carbono

[182] 09:57Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup,
Selvagemente, matamos tubarões para tomar sopa de barbatana

[183] 10:02undermining food chains that shape planetary chemistry
sabotando cadeias alimentares que moldam a química planetária

[184] 10:05and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle,
e impulsionam o ciclo do carbono, do nitrogênio,

[185] 10:08the oxygen cycle, the water cycle --
do oxigênio, da água,

[186] 10:11our life support system.
nosso sistema de suporte de vida

[187] 10:14We're still killing bluefin tuna; truly endangered
Ainda estamos matando o atum azul, realmente ameaçado

[188] 10:18and much more valuable alive than dead.
e muito mais valioso vivo que morto

[189] 10:22All of these parts are part of our life support system.
Todas estes fazem parte de nosso sistema de suporte de vida

[190] 10:27We kill using long lines, with baited hooks every few feet
Nós ainda matamos com linhas longas, cheias de iscas a cada poucos centímetros

[191] 10:33that may stretch for 50 miles or more.
e que podem elongar-se por 80km ou mais

[192] 10:35Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor
Pesqueiros e dragas industriais estão raspando o fundo do mar

[193] 10:39like bulldozers, taking everything in their path.
como se fossem tratores, levam tudo o que está no caminho

[194] 10:42Using Google Earth you can witness trawlers --
Ao usar o Google Earth, vc pode testemunhar o arrastão,

[195] 10:45in China, the North Sea, the Gulf of Mexico --
na China, no Mar do Norte, no Golfo do México,

[196] 10:49shaking the foundation of our life support system,
abalando as fundações de nosso sistema de suporte de vida

[197] 10:53leaving plumes of death in their path.
deixando a marca da morte em seu caminho

[198] 10:55The next time you dine on sushi -- or sashimi,
Da próxima vez que jantar sushi ou sashimi,

[199] 10:58or swordfish steak, or shrimp cocktail,
ou um filé de peixe espada ou um coquetel de camarão,

[200] 11:00whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean --
qualquer forma de vida que você goste e venha do mar,

[201] 11:03think of the real cost.
pense no custo real

[202] 11:06For every pound that goes to market,
Para cada kilo que chega ao mercado,

[203] 11:08more than 10 pounds, even 100 pounds,
mais de 10 kilos, até 100 kilos,

[204] 11:12may be thrown away as bycatch.
são jogados fora como descarte

[205] 11:16This is the consequence of not knowing
Esta é a consequencia de não saber

[206] 11:19that there are limits to what we can take out of the sea.
que existem limites para o que podemos retirar do mar

[207] 11:22This chart shows the decline in ocean wildlife
Este mapa mostra o declínio da vida selvagem no oceano

[208] 11:26from 1900 to 2000.
de 1900 a 2000.

[209] 11:29The highest concentrations are in red.
As maiores concentrações estão em vermelho

[210] 11:32In my lifetime, imagine,
Durante a minha vida, imagine,

[211] 11:3490 percent of the big fish have been killed.
90% dos grandes peixes morreram

[212] 11:38Most of the turtles, sharks, tunas and whales
A maioria das tartarugas, tubarões, atuns e baleias

[213] 11:40are way down in numbers.
estão diminuindo em números

[214] 11:44But, there is good news.
Mas existem boas notícias

[215] 11:46Ten percent of the big fish still remain.
10% dos grandes peixes ainda estão aí

[216] 11:48There are still some blue whales.
Ainda existem algumas baleias azuis

[217] 11:50There are still some krill in Antarctica.
Ainda existe algum krill na Antártica

[218] 11:53There are a few oysters in Chesapeake Bay.
Existem algumas ostras na Baía de Chesapeake.

[219] 11:55Half the coral reefs are still in pretty good shape,
Metade dos recifes ainda estão em relativa boa forma,

[220] 11:58a jeweled belt around the middle of the planet.
cinturões de jóias através do meio do planeta

[221] 12:01There's still time, but not a lot,
Ainda há tempo, mas não muito,

[222] 12:04to turn things around.
para reverter a situação

[223] 12:06But business as usual means that in 50 years,
Mas os negócios como usual significam que em 50 anos,

[224] 12:08there may be no coral reefs --
não haverá recifes de coral

[225] 12:11and no commercial fishing, because the fish will simply be gone.
nem pesca comercial, porque os peixes não existirão

[226] 12:15Imagine the ocean without fish.
Imagine os oceanos sem peixes

[227] 12:19Imagine what that means to our life support system.
Imagine o que isso significará para o nosso sistema de suporte de vida

[228] 12:23Natural systems on the land are in big trouble too,
Os sistemas naturais em terra também estão sob grande ameaça,

[229] 12:26but the problems are more obvious,
mas são mais óbvios

[230] 12:28and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
e ações estão em curso para proteger árvores, nascentes e a vida selvagem

[231] 12:34And in 1872, with Yellowstone National Park,
E em 1872, com o Parque Nacional de Yellowstone,

[232] 12:38the United States began establishing a system of parks
Os EUA começaram a criar seu sistema de parques

[233] 12:41that some say was the best idea America ever had.
que alguns dizem ter sido a melhor ideia que o país já teve

[234] 12:46About 12 percent of the land around the world is now protected:
Cerca de 12% da terra em todo o mundo está protegida,

[235] 12:50safeguarding biodiversity, providing a carbon sink,
o que garante a biodiversidade e um lastro de carbono,

[236] 12:54generating oxygen, protecting watersheds.
gerando oxigênio, protegendo as nascentes

[237] 12:56And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea,
E, em 1972, esta nação começou a fazer o mesmo no mar,

[238] 13:01National Marine Sanctuaries.
Santurários Marinhos Nacionais

[239] 13:03That's another great idea.
Esta foi outra grande idéia

[240] 13:05The good news is
A boa notícia é

[241] 13:07that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world,
que existem hoje mais de 4 mil lugares no mar, em todo o mundo,

[242] 13:11that have some kind of protection.
que têm algum tipo de proteção

[243] 13:13And you can find them on Google Earth.
E você pode encontrá-los no Google Earth

[244] 13:15The bad news is
A má notícia é

[245] 13:17that you have to look hard to find them.
que você tem que procurar muito para encontrá-los

[246] 13:19In the last three years, for example,
Nos últimos 3 anos, por exemplo,

[247] 13:21the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments.
os EUA protegeram 547 mil km2 de oceano como monumentos nacionais

[248] 13:27But it only increased from 0.6 of one percent
Mas isso apenas aumentou de 0,6

[249] 13:30to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally.
para 0,8 de 1% de oceanos protegidos em todo o globo

[250] 13:35Protected areas do rebound,
As áreas protegidas realmente se recompõem,

[251] 13:38but it takes a long time to restore
mas isso leva muito tempo

[252] 13:4050-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass,
Peixes de 50 anos, tubarões e outros,

[253] 13:44or 200-year-old orange roughy.
ou lagostas de 200 anos

[254] 13:46We don't consume 200-year-old cows or chickens.
Nós não comemos vacas ou galinhas com 200 anos

[255] 13:50Protected areas provide hope
As áreas protegidas nos dão esperança

[256] 13:53that the creatures of Ed Wilson's dream
que as criaturas do sonho de Ed Wilson

[257] 13:56of an encyclopedia of life, or the census of marine life,
de uma enciclopédia da vida, ou um censo da vida marinha,

[258] 14:00will live not just as a list,
viverá não apenas como uma lista

[259] 14:04a photograph, or a paragraph.
uma foto ou um parágrafo

[260] 14:08With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean
Com cientistas de todo o mundo, eu olhei 99% do oceano

[261] 14:11that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever --
que está aberto à pesca, à mineração, à perfuração, ao lixo e o que mais seja,

[262] 14:15to search out hope spots,
para procurar por pontos de esperança,

[263] 14:17and try to find ways to give them and us a secure future.
e tentar encontrar formas de dar a eles e a nós um futuro melhor

[264] 14:21Such as the Arctic --
Como no Ártico

[265] 14:23we have one chance, right now, to get it right.
nós temos uma chance, exatamente agora, para fazer tudo certo

[266] 14:26Or the Antarctic, where the continent is protected,
Na Antártica, onde o continente está protegido

[267] 14:29but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish.
mas o oceano que o cerca está sem krill, baleias ou peixe

[268] 14:35Sargasso Sea's three million square miles of floating forest
O Mar dos Sargaços é uma floresta flutuante com quase 5 milhões de km2

[269] 14:40is being gathered up to feed cows.
e está sendo coletado para alimentar vacas

[270] 14:4397 percent of the land in the Galapagos Islands is protected,
97% da terra nas Ilhas Galápagos está protegida,

[271] 14:47but the adjacent sea is being ravaged by fishing.
mas o mar que as banha está sendo vilipendiado pela pesca.

[272] 14:51It's true too in Argentina
Também é verdade que na Argentina,

[273] 14:53on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble.
a Patagônia tem sérios problemas

[274] 14:56The high seas, where whales, tuna and dolphins travel --
O alto mar, onde as baleias, atuns e golfinhos viajam

[275] 15:01the largest, least protected, ecosystem on Earth,
o maior e menos protegido ecossistema da Terra,

[276] 15:04filled with luminous creatures,
cheio de criaturas luminosas,

[277] 15:07living in dark waters that average two miles deep.
que vivem nas águas escuras, a 3km de profundidade,

[278] 15:10They flash, and sparkle, and glow
Eles brilham, faíscam, irradiam luz

[279] 15:13with their own living light.
com sua própria luz viva

[280] 15:16There are still places in the sea as pristine as I knew as a child.
Ainda existem lugares no mar tão novos quanto quando eu era criança

[281] 15:19The next 10 years may be the most important,
Os próximos 10 anos podem os mais importantes,

[282] 15:23and the next 10,000 years the best chance our species will have
e os próximos 10 mil anos, a melhor chance que nossa espécie terá

[283] 15:27to protect what remains of the natural systems that give us life.
de proteger o que resta do sistema natural que nos dá vida

[284] 15:33To cope with climate change, we need new ways to generate power.
Para lidar com a mudança climática, precisamos de novas formas de gerar energia

[285] 15:36We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease.
Precisamos de novas formas, melhores, de lidar com a pobreza, as guerras, as doenças.

[286] 15:42We need many things to keep and maintain the world as a better place.
Precisamos de muitas coisas para manter o mundo como um lugar melhor

[287] 15:46But, nothing else will matter
Mas, nada mais importará

[288] 15:49if we fail to protect the ocean.
se nós falharmos em proteger os oceanos

[289] 15:52Our fate and the ocean's are one.
Nosso destino e o dos oceanos são um só

[290] 15:56We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
Nós precisamos fazer pelo oceano o que Al Gore fez pelos céus acima de nós

[291] 16:00A global plan of action
Um plano global de ação

[292] 16:03with a world conservation union, the IUCN,
com uma união mundial de conservação, a IUCN,

[293] 16:05is underway to protect biodiversity,
que é esta a caminho de proteger a biodiversidade,

[294] 16:07to mitigate and recover from the impacts of climate change,
de diminuir e recuperar os impactos da mudança climática

[295] 16:11on the high seas and in coastal areas,
Seja no alto mar ou nas áreas costeiras,

[296] 16:15wherever we can identify critical places.
onde quer que identifiquemos lugares críticos

[297] 16:19New technologies are needed to map, photograph and explore
novas tecnologias são fundamentais para mapear, fotografar, explorar

[298] 16:23the 95 percent of the ocean that we have yet to see.
os 95% de oceano que ainda não vimos.

[299] 16:27The goal is to protect biodiversity,
O objetivo é proteger a biodiversidade,

[300] 16:30to provide stability and resilience.
oferecer estabilidade e resiliência.

[301] 16:32We need deep-diving subs,
Nós precisamos de submarinos para águas profundas

[302] 16:34new technologies to explore the ocean.
novas tecnologias para explorar o oceano

[303] 16:37We need, maybe, an expedition --
Nós precisamos, talvez, de uma expedição

[304] 16:40a TED at sea --
uma TED no mar

[305] 16:42that could help figure out the next steps.
que possa nos ajudar a descobrir quais os próximos passos

[306] 16:45And so, I suppose you want to know what my wish is.
Então eu acho que vocês queiram saber o meu desejo

[307] 16:49I wish you would use all means at your disposal --
Eu desejo que você use todos os meios à sua disposição

[308] 16:54films, expeditions, the web, new submarines --
filmes, expedições, a internet, novos submarinos -

[309] 16:57and campaign to ignite public support
uma campanha para conquistar o apoio público

[310] 17:00for a global network of marine protected areas --
para uma rede global de áreas marinhas protegidas

[311] 17:03hope spots large enough to save and restore the ocean,
espaços de esperança grandes o suficiente para salvar e recuperar o oceano,

[312] 17:07the blue heart of the planet.
o coração azul do nosso planeta

[313] 17:10How much?
Quanto?

[314] 17:12Some say 10 percent, some say 30 percent.
Alguns dizem 10%, outros dizem 30%.

[315] 17:15You decide: how much of your heart do you want to protect?
Você decide quanto do seu coração você vai proteger

[316] 17:20Whatever it is,
Não importa o quanto seja,

[317] 17:22a fraction of one percent is not enough.
uma fração de 1% não será suficiente.

[318] 17:26My wish is a big wish,
Meu desejo é grande,

[319] 17:28but if we can make it happen, it can truly change the world,
mas se nós pudermos fazê-lo acontecer, ele pode realmente mudar o mundo,

[320] 17:32and help ensure the survival
e ajudar a assegurar a sobrevivência

[321] 17:35of what actually -- as it turns out -- is my favorite species;
do que é realmente - agora eu sei - a minha espécie favorita,

[322] 17:41that would be us.
que somos nós

[323] 17:43For the children of today,
Para as crianças de hoje,

[324] 17:45for tomorrow's child:
para as crianças de amanhã,

[325] 17:47as never again, now is the time.
como nunca, agora é a hora.

[326] 17:52Thank you.
Obrigada

[327] 17:53(Applause)
(aplausos)






Veja também