Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[2] 00:20had a very successful perfume business.
abriu um negócio de perfumes muito bem-sucedido
[3] 00:23For over 50 years she ran it.
Por mais de 50 anos ela administrou esse negócio.
[14] 01:03of a bitter substance or a sour substance,
de uma substância azeda ou amarga,
[19] 01:18about whether or not we're about to be poisoned,
quando estamos em risco de envenenamento,
[25] 01:37of disgust now influences our moral beliefs
de nojo influencia até nossas crenças morais.
[27] 01:44Why this might be the case?
Porque será que isso acontece?
[28] 01:48We can understand this process by understanding
Podemos entender este processo entendendo
[32] 02:00and they keep us away from doing bad things.
e nos impedem de fazer coisas ruins.
[45] 02:38or give us disease and make us sick.
ou nos passar uma doença.
[50] 02:54I can probably make you feel disgust.
posso provavelmente fazer vocês sentirem nojo.
[54] 03:05(Audience: Ewww.)
(Platéia: Ewww.)
[55] 03:06Okay, turn back, if you didn't look.
Ok, podem olhar novamente, se você taparam os olhos.
[56] 03:09Those probably made a lot of you in the audience
Provavelmente, muitos de vocês na platéia
[59] 03:18sort of across the world to make people disgusted,
como causa universal de nojo nas pessoas
[61] 03:24These are the sorts of things that it makes sense
Esse é o tipo de coisa de que faz sentido
[63] 03:29In fact, just having a diseased appearance
De fato, uma simples aparência doentia
[64] 03:32or odd sexual acts, these things are also
os estranhos atos sexuais, essas também são
[65] 03:34things that give us a lot of disgust.
coisas que nos causam nojo.
[69] 03:45of the disgust response.
da resposta ao nojo.
[75] 04:01though his hands did not appear dirty."
apesar das mãos dele não parecerem sujas."
[83] 04:25that are hard to jettison overnight."
que são difíceis de abandonar da noite pro dia."
[85] 04:34Professor Dawkins actually gagged.
o Professor Dawkins na verdade sentia ânsias
[87] 04:40and all three times he gagged. (Laughter)
e todas as vezes, ele sentia ânsias. (Risos)
[89] 04:47One of the features, though, of disgust,
Mas uma das características do nojo,
[90] 04:50is not just its universality and its strength,
não é somente sua universalidade e força,
[91] 04:53but the way that it works through association.
mas como ele é causado por associação
[97] 05:12The philosopher Martha Nussbaum points this out
A filósofa Martha Nussbaum salienta isto
[111] 05:52convince us that homosexuality is immoral.
nos convencer que homossexualidade é imoral.
[125] 06:34when I showed you those disgusting images.
quando eu mostrei aquelas imagens nojentas.
[127] 06:39constructed by some other psychologists
criada por alguns psicólogos
[129] 06:44how likely they are to feel disgust.
Qual a chance de elas sentirem nojo.
[130] 06:46So here are a couple of examples.
Aqui estão alguns exemplos.
[133] 06:54"Do you agree or disagree?" (Laughter)
Você concorda ou discorda?" (Risos)
[137] 07:04score of disgust sensitivity.
geral e global de sensibilidade ao nojo.
[147] 07:35we found a general pattern --
nós encontramos um padrão --
[152] 07:51Another way to say this, though, is that people
Outro modo de dizer isso, é que pessoas
[156] 08:05this is nearly 30,000 U.S. respondents,
aqui são quase 30.000 participantes nos E.U.A.
[158] 08:11people who are on the very conservative side
pessoas que estão do lado mais conservador
[166] 08:32and the result stays the same.
e o resultado se mantém o mesmo.
[171] 08:47McCain got more votes.
McCain tinha mais votos.
[174] 08:55with this sample, to look across the world,
com essa amostra, olhar através do mundo,
[177] 09:05into 10 different geographical regions.
em 10 regiões geográficas diferentes.
[184] 09:25they hook people up to physiological measures,
eles as conectavam a medidas fisiológicas,
[185] 09:27in this case skin conductance.
neste caso condutância da pele.
[195] 09:56and homosexuality and pretty much a lot of
e homossexualidade e basicamente vários
[196] 09:58the socio-moral issues in the sexual domain.
assuntos sócio-morais no quesito sexualidade.
[198] 10:06attitudes toward gay marriage.
atitudes a favor do casamento gay.
[206] 10:28that hasn't been disgusted. It turns out that over
que não sentiu nojo. Acontece que
[211] 10:40toward more moral conservatism as well.
mais para o lado do conservadorismo moral.
[217] 11:00these all have similar effects on judgment.
Isso tudo tem efeitos semelhantes na opinião.
[219] 11:05that we conducted. We asked participants
que nós conduzimos. Nós pedimos aos participantes
[227] 11:32toward gay men.
em relação aos gays.
[231] 11:42of the flu that they ought to wash their hands.
da gripe, eles tinham que lavar as mãos.
[237] 12:02And when we asked them a variety of questions about
E quando fizemos várias perguntas se
[249] 12:36on his grandma's bed.
na cama da avó.
[256] 12:58should come as no surprise. I mean,
não deveria ser uma surpresa. Quer dizer,
[257] 13:00that's part of how emotions work.
é assim que os sentimentos funcionam.
[259] 13:03but they change the way you think.
mas eles mudam o modo como você pensa.
[263] 13:14would make me change the way that I perceive
me faria mudar o jeito em que percebo
[268] 13:29The question of whether disgust ought to influence
A questão de se nojo deve influenciar
[269] 13:31our moral and political judgments
nossa opinião política e moral
[277] 13:53Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)
Veja também
-
Dare to Educate Afghan Girls
Shabana Basij-Rasikh
-
The fiction of memory
Elizabeth Loftus
-
Using nature's genius in architecture
Michael Pawlyn
-
What I discovered in New York City trash
Robin Nagle
-
Twinkle Twinkle Little Star
Super Simple Learning
-
Why societies collapse
Jared Diamond
-
Tales of passion
Isabel Allende