fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
How to make hard choices Ruth Chang
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:12Think of a hard choice you'll face in the near future.
Pensem numa escolha difícil que vão enfrentar num futuro próximo.

[2] 00:16It might be between two careers --
Pode ser entre duas carreiras:

[3] 00:17artist and accountant --
artista e contador;

[4] 00:20or places to live -- the city or the country --
ou lugares para se viver: a cidade ou o campo;

[5] 00:22or even between two people to marry --
ou até mesmo duas pessoas para se casar:

[6] 00:24you could marry Betty or you could marry Lolita.
pode se casar com Betty ou se casar com Lolita.

[7] 00:28Or it might be a choice about whether to have children,
Ou talvez seja uma escolha sobre ter filhos ou não,

[8] 00:31to have an ailing parent move in with you,
ter o pai ou a mãe doente morando com você,

[9] 00:33to raise your child in a religion
criar seu filho numa religião

[10] 00:35that your partner lives by
que seu parceiro segue

[11] 00:36but leaves you cold.
mas que o incomoda.

[12] 00:38Or whether to donate your life savings to charity.
Ou doar sua poupança de vida para a caridade.

[13] 00:42Chances are, the hard choice you thought of
A chance é que a maior escolha em que você pensou

[14] 00:44was something big, something momentous,
foi algo grande, algo memorável,

[15] 00:46something that matters to you.
algo que importa para você.

[16] 00:48Hard choices seem to be occasions
Escolhas difíceis parecem ser ocasiões

[17] 00:50for agonizing, hand-wringing,
de agonia, lamentações

[18] 00:53the gnashing of teeth.
e ranger de dentes.

[19] 00:55But I think we've misunderstood hard choices
Mas acho que interpretamos mal as escolhas difíceis

[20] 00:57and the role they play in our lives.
e o papel que têm em nossas vidas.

[21] 01:00Understanding hard choices
Entender as escolhas difíceis

[22] 01:01uncovers a hidden power
revela um poder oculto

[23] 01:03each of us possesses.
que todos possuímos.

[24] 01:06What makes a choice hard is the way
O que torna uma escolha difícil é a maneira

[25] 01:08the alternatives relate.
como as alternativas se relacionam.

[26] 01:10In any easy choice,
Em qualquer escolha fácil,

[27] 01:12one alternative is better than the other.
uma alternativa é melhor do que a outra.

[28] 01:14In a hard choice,
Numa escolha difícil,

[29] 01:16one alternative is better in some ways,
uma alternativa é melhor em certos pontos,

[30] 01:18the other alternative is better in other ways,
a outra alternativa é melhor em outros pontos,

[31] 01:21and neither is better than the other overall.
e nenhuma das duas é melhor que a outra no geral.

[32] 01:24You agonize over whether to stay
Você sofre pensando se deve ficar

[33] 01:27in your current job in the city
em seu emprego atual na cidade,

[34] 01:28or uproot your life for
ou se desgarrar de sua vida

[35] 01:30more challenging work in the country
para um trabalho mais desafiador no campo

[36] 01:32because staying is better in some ways,
porque ficar é melhor em alguns pontos,

[37] 01:35moving is better in others,
e mudar-se é melhor em outros,

[38] 01:37and neither is better than the other overall.
e nenhum dos dois é melhor que o outro no geral.

[39] 01:41We shouldn't think that all hard choices are big.
Não deveríamos pensar que todas as escolhas difíceis são grandes.

[40] 01:44Let's say you're deciding what to have for breakfast.
Digamos que você está decidindo o que comer de manhã.

[41] 01:47You could have high fiber bran cereal
Você pode comer cereal de grãos

[42] 01:49or a chocolate donut.
ou uma rosquinha de chocolate.

[43] 01:51Suppose what matters in the choice
Suponha que o que importa na escolha

[44] 01:53is tastiness and healthfulness.
é o paladar e a saúde.

[45] 01:56The cereal is better for you,
O cereal é melhor para você,

[46] 01:58the donut tastes way better,
a rosquinha é bem mais gostosa,

[47] 02:00but neither is better than the other overall,
mas nenhum dos dois é melhor que o outro no geral,

[48] 02:03a hard choice.
uma escolha difícil.

[49] 02:05Realizing that small choices
Perceber que pequenas escolhas

[50] 02:07can also be hard
também podem ser difíceis

[51] 02:09may make big hard choices seem less intractable.
pode tornar grandes escolhas difíceis parecerem menos intratáveis.

[52] 02:13After all, we manage to figure out what to have for breakfast,
Afinal de contas, nós conseguimos decidir o que comer de manhã,

[53] 02:16so maybe we can figure out
então talvez consigamos decidir

[54] 02:17whether to stay in the city
entre ficar na cidade

[55] 02:19or uproot for the new job in the country.
ou se desgarrar para o novo emprego no campo.

[56] 02:23We also shouldn't think that hard choices are hard
Também não deveríamos pensar que escolhas difíceis são difíceis

[57] 02:28because we are stupid.
porque somos estúpidos.

[58] 02:30When I graduated from college,
Quando me formei na faculdade,

[59] 02:32I couldn't decide between two careers,
não conseguia decidir entre duas carreiras,

[60] 02:34philosophy and law.
filosofia e direito.

[61] 02:35I really loved philosophy.
Eu adorava filosofia. (Risos)

[62] 02:39There are amazing things you can learn
Há coisas incríveis para se aprender

[63] 02:41as a philosopher,
como filósofo,

[64] 02:42and all from the comfort of an armchair.
e todas no conforto de uma poltrona.

[65] 02:45But I came from a modest immigrant family
Mas eu sou de uma modesta família de imigrantes

[66] 02:49where my idea of luxury
onde minha ideia de luxo

[67] 02:50was having a pork tongue and jelly sandwich
era ter uma língua de porco e sanduíche com geleia

[68] 02:52in my school lunchbox,
na minha lancheira,

[69] 02:55so the thought of spending my whole life
portanto a ideia de passar minha vida inteira

[70] 02:57sitting around in armchairs just thinking,
sentada em poltronas só pensando,

[71] 03:00well, that struck me as the height of extravagance and frivolity.
bem, aquilo me parecia o cúmulo da extravagância e da futilidade.

[72] 03:04So I got out my yellow pad,
Então eu peguei minha almofada amarela,

[73] 03:07I drew a line down the middle,
desenhei uma linha pelo centro,

[74] 03:09and I tried my best to think of the reasons
e fiz o meu melhor para pensar nas razões

[75] 03:11for and against each alternative.
a favor e contra cada alternativa.

[76] 03:14I remember thinking to myself,
Eu me lembro de pensar comigo mesma,

[77] 03:17if only I knew what my life
Se ao menos eu soubesse como seria minha vida

[78] 03:20in each career would be like.
em cada uma das carreiras...

[79] 03:22If only God or Netflix would send me a DVD
Se ao menos Deus ou Netflix me mandassem um DVD

[80] 03:25of my two possible future careers, I'd be set.
das minhas duas possíveis carreiras futuras, eu estaria feita.

[81] 03:29I'd compare them side by side,
Eu as compararia lado a lado,

[82] 03:31I'd see that one was better,
eu veria que uma era melhor,

[83] 03:33and the choice would be easy.
e a escolha seria fácil.

[84] 03:35But I got no DVD,
Mas eu não recebi nenhum DVD.

[85] 03:37and because I couldn't figure out which was better,
E porque eu não conseguia definir qual era melhor

[86] 03:40I did what many of us do in hard choices:
eu fiz o que muitos de nós fazemos em escolhas difíceis:

[87] 03:43I took the safest option.
eu escolhi a opção mais segura.

[88] 03:46Fear of being an unemployed philosopher
O medo de me tornar uma filósofa desempregada

[89] 03:49led me to become a lawyer,
me levou a ser advogada,

[90] 03:51and as I discovered,
e como eu fui descobrir,

[91] 03:53lawyering didn't quite fit.
advocacia não era para mim.

[92] 03:55It wasn't who I was.
Não era quem eu era.

[93] 03:57So now I'm a philosopher,
E agora sou uma filósofa,

[94] 03:59and I study hard choices,
e eu estudo escolhas difíceis,

[95] 04:01and I can tell you that fear of the unknown,
e posso lhes dizer que o medo do desconhecido,

[96] 04:04while a common motivational default
como o padrão motivacional comum

[97] 04:07in dealing with hard choices,
no trato de escolhas difíceis,

[98] 04:09rests on a misconception of them.
se baseia num conceito errado.

[99] 04:12It's a mistake to think that in hard choices,
É um equívoco pensar que nas escolhas difíceis,

[100] 04:15one alternative really is better than the other,
uma alternativa é realmente melhor que a outra,

[101] 04:18but we're too stupid to know which,
mas somos estúpidos demais para saber qual,

[102] 04:20and since we don't know which, we might as well
e como não sabemos qual é,

[103] 04:21take the least risky option.
podemos bem escolher a opção menos arriscada.

[104] 04:24Even taking two alternatives side by side
Até colocar as duas alternativas lado a lado

[105] 04:27with full information, a choice can still be hard.
com todas as informações, uma escolha ainda pode ser difícil.

[106] 04:31Hard choices are hard
Escolhas difíceis são difíceis

[107] 04:34not because of us or our ignorance;
não por nossa causa ou de nossa ignorância;

[108] 04:36they're hard because there is no best option.
elas são difíceis porque não há uma escolha melhor.

[109] 04:40Now, if there's no best option,
Agora, se não há uma opção melhor,

[110] 04:42if the scales don't tip in favor of one alternative
se a balança não pende para um dos lados

[111] 04:46over another,
em vez do outro,

[112] 04:47then surely the alternatives must be equally good.
certamente as duas alternativas são igualmente boas.

[113] 04:51So maybe the right thing to say in hard choices
E talvez o certo sobre escolhas difíceis

[114] 04:53is that they're between equally good options.
é que elas são entre duas opções igualmente boas.

[115] 04:56But that can't be right.
Isso não pode estar certo.

[116] 04:57If alternatives are equally good,
Se as alternativas são igualmente boas,

[117] 04:59you should just flip a coin between them,
só deveríamos jogar uma moeda,

[118] 05:01and it seems a mistake to think,
e parece um erro pensar:

[119] 05:03here's how you should decide between careers,
"É assim que você deveria decidir por uma carreira,

[120] 05:06places to live, people to marry: Flip a coin.
lugares para morar, pessoas para casar: jogue uma moeda."

[121] 05:10There's another reason for thinking
Há uma outra razão para pensar

[122] 05:12that hard choices aren't choices
que escolhas difíceis não são escolhas

[123] 05:14between equally good options.
entre opções igualmente boas.

[124] 05:17Suppose you have a choice between two jobs:
Suponha que você tem que escolher entre dois empregos:

[125] 05:21you could be an investment banker
você pode ser um banqueiro investidor

[126] 05:24or a graphic artist.
ou artista gráfico.

[127] 05:26There are a variety of things that matter in such a choice,
Há uma série de coisas que são importantes para essa escolha,

[128] 05:29like the excitement of the work,
como a empolgação do trabalho,

[129] 05:32achieving financial security,
atingir segurança financeira,

[130] 05:34having time to raise a family, and so on.
ter tempo para construir uma família e assim por diante.

[131] 05:36Maybe the artist's career puts you
Talvez a carreira de artista coloque-o

[132] 05:39on the cutting edge of new forms
na vanguarda de novas formas

[133] 05:41of pictorial expression.
da expressão pictórica.

[134] 05:43Maybe the banking career
Talvez a carreira de banqueiro

[135] 05:45puts you on the cutting edge
coloque-o na vanguarda

[136] 05:46of new forms of financial manipulation.
de novas formas de manipulação financeira.

[137] 05:51Imagine the two jobs however you like
Imagine os empregos como quiser,

[138] 05:54so that neither is better than the other.
de modo que nenhum seja melhor que o outro.

[139] 05:57Now suppose we improve one of them a bit.
Agora suponha que melhoremos um deles um pouquinho.

[140] 06:00Suppose the bank, wooing you,
Suponha que o banco, cortejando-o,

[141] 06:02adds 500 dollars a month to your salary.
adicione 500 dólares por mês em seu salário.

[142] 06:06Does the extra money now make the banking job
Será que o dinheiro extra agora deixa o emprego de banqueiro

[143] 06:10better than the artist one?
melhor que o de artista?

[144] 06:12Not necessarily.
Não necessariamente.

[145] 06:14A higher salary makes the banking job
Um salário maior deixa o emprego de banqueiro

[146] 06:16better than it was before,
melhor do que era antes,

[147] 06:18but it might not be enough to make
mas talvez não seja suficiente para fazer

[148] 06:21being a banker better than being an artist.
com que ser banqueiro seja melhor do que ser artista.

[149] 06:25But if an improvement in one of the jobs
Mas se uma melhora em um desses empregos

[150] 06:27doesn't make it better than the other,
não o deixa melhor que o outro,

[151] 06:29then the two original jobs
então os dois originalmente

[152] 06:30could not have been equally good.
não podiam ser igualmente bons.

[153] 06:33If you start with two things that are equally good,
Se você começa com duas coisas igualmente boas,

[154] 06:35and you improve one of them,
e melhora uma delas,

[155] 06:37it now must be better than the other.
essa agora deve ser melhor que a outra.

[156] 06:40That's not the case with options in hard choices.
Não é assim que funciona com escolhas difíceis.

[157] 06:44So now we've got a puzzle.
E agora temos um enigma.

[158] 06:47We've got two jobs.
Temos dois empregos.

[159] 06:49Neither is better than the other,
Nenhum é melhor que o outro,

[160] 06:51nor are they equally good.
e também não são igualmente bons.

[161] 06:53So how are we supposed to choose?
Então como devemos escolher?

[162] 06:55Something seems to have gone wrong here.
Algo parece ter dado errado aqui.

[163] 07:00Maybe the choice itself is problematic
Talvez a escolha em si seja problemática

[164] 07:02and comparison is impossible.
e é impossível comparar.

[165] 07:05But that can't be right.
Mas isso não pode estar certo.

[166] 07:07It's not like we're trying to choose between
Não é como se estivéssemos tentando escolher

[167] 07:09two things that can't be compared.
entre duas coisas que não podem ser comparadas.

[168] 07:11We're weighing the merits of two jobs, after all,
Estamos ponderando os méritos de dois empregos afinal de contas,

[169] 07:14not the merits of the number nine
não os méritos do número nove

[170] 07:16and a plate of fried eggs.
e um prato de ovos fritos.

[171] 07:19A comparison of the overall merits of two jobs
Uma comparação dos méritos totais de dois empregos

[172] 07:23is something we can make,
é algo que podemos fazer,

[173] 07:25and one we often do make.
e algo que frequentemente fazemos.

[174] 07:29I think the puzzle arises
Acho que o enigma nasce

[175] 07:31because of an unreflective assumption
por causa de uma suposição irrefletida

[176] 07:33we make about value.
que fazemos sobre valor.

[177] 07:35We unwittingly assume that values
Inconscientemente assumimos que valores

[178] 07:38like justice, beauty, kindness,
como justiça, beleza e gentileza,

[179] 07:41are akin to scientific quantities,
são similares a quantidades científicas,

[180] 07:44like length, mass and weight.
como comprimento, massa e peso.

[181] 07:49Take any comparative question not involving value,
Tome qualquer pergunta comparativa que não envolva valor,

[182] 07:51such as which of two suitcases is heavier.
tal como qual de duas malas é mais pesada.

[183] 07:55There are only three possibilities.
Só há três possibilidades.

[184] 07:58The weight of one is greater, lesser
O peso de uma é maior, menor

[185] 08:01or equal to the weight of the other.
ou igual ao peso da outra.

[186] 08:04Properties like weight can be represented
Propriedades como o peso podem ser representadas

[187] 08:06by real numbers -- one, two, three and so on --
por números reais; um, dois, três e assim por diante;

[188] 08:09and there are only three possible comparisons
e só há três possíveis comparações

[189] 08:12between any two real numbers.
entre dois números reais.

[190] 08:15One number is greater, lesser,
Um número é maior, menor

[191] 08:17or equal to the other.
ou igual ao outro.

[192] 08:20Not so with values.
Não é assim com valores.

[193] 08:22As post-Enlightenment creatures,
Como criaturas pós-iluminismo,

[194] 08:25we tend to assume
nós costumamos assumir

[195] 08:27that scientific thinking holds the key
que o pensamento científico tem a chave

[196] 08:29to everything of importance in our world,
de tudo que importa em nosso mundo,

[197] 08:32but the world of value
mas o mundo dos valores

[198] 08:34is different from the world of science.
é diferente do mundo da ciência.

[199] 08:36The stuff of the one world
As coisas em um mundo

[200] 08:38can be quantified by real numbers.
podem ser quantificadas com números reais.

[201] 08:39The stuff of the other world can't.
As coisas no outro mundo não podem.

[202] 08:43We shouldn't assume
Não devíamos pressupor

[203] 08:44that the world of is, of lengths and weights,
que o "mundo do é", de comprimentos e pesos,

[204] 08:47has the same structure as the world of ought,
tem a mesma estrutura do "mundo do deve ser",

[205] 08:50of what we should do.
do que devemos fazer.

[206] 08:52So if what matters to us --
Então, se o que importa para nós --

[207] 08:54a child's delight, the love you have for your partner -
a alegria de uma criança, o amor que tem pelo seu parceiro --

[208] 08:58can't be represented by real numbers,
não pode ser representado por números reais,

[209] 09:00then there's no reason to believe
não há razão para acreditar

[210] 09:03that in choice, there are only three possibilities --
que, na escolha, só há três possibilidades,

[211] 09:06that one alternative is better, worse or equal
que uma alternativa é melhor, pior ou igual

[212] 09:10to the other.
à outra.

[213] 09:12We need to introduce a new, fourth relation
Precisamos introduzir uma quarta relação, nova,

[214] 09:16beyond being better, worse or equal,
além de ser melhor, pior ou igual,

[215] 09:19that describes what's going on in hard choices.
que descreve o que acontece nas escolhas difíceis.

[216] 09:23I like to say that the alternatives are
Gosto de dizer que as alternativas estão

[217] 09:25"on a par."
"em pé de igualdade".

[218] 09:27When alternatives are on a par,
Quando alternativas estão em pé de igualdade,

[219] 09:28it may matter very much which you choose,
pode ser muito importante qual você escolhe,

[220] 09:31but one alternative isn't better than the other.
mas uma alternativa não é melhor do que a outra.

[221] 09:35Rather, the alternatives are in
Em vez disso, as alternativas estão

[222] 09:37the same neighborhood of value,
na mesma vizinhança de valores,

[223] 09:39in the same league of value,
na mesma liga de valores,

[224] 09:41while at the same time being very different
enquanto ao mesmo tempo são muito diferentes

[225] 09:44in kind of value.
em tipo de valor.

[226] 09:45That's why the choice is hard.
É por isso que a escolha é difícil.

[227] 09:49Understanding hard choices in this way
Entender escolhas difíceis desse jeito

[228] 09:51uncovers something about ourselves we didn't know.
revela algo sobre nós mesmos que não sabíamos.

[229] 09:55Each of us has the power
Cada um de nós tem o poder

[230] 09:58to create reasons.
de criar razões.

[231] 10:01Imagine a world in which every choice you face
Imaginem um mundo onde cada escolha que você enfrenta

[232] 10:04is an easy choice,
é uma escolha fácil,

[233] 10:06that is, there's always a best alternative.
ou seja, sempre há uma alternativa melhor.

[234] 10:09If there's a best alternative,
Se há uma alternativa melhor,

[235] 10:10then that's the one you should choose,
então é essa que você deve escolher,

[236] 10:12because part of being rational
porque parte de ser racional

[237] 10:14is doing the better thing rather than the worse thing,
é fazer a melhor coisa ao invés da pior.

[238] 10:16choosing what you have most reason to choose.
Escolher o que tem mais razões para ser escolhido.

[239] 10:20In such a world,
Num mundo assim,

[240] 10:22we'd have most reason
nós teríamos razões principalmente

[241] 10:24to wear black socks instead of pink socks,
para usar meias pretas em vez de meias rosa,

[242] 10:26to eat cereal instead of donuts,
para comer cereal em vez de rosquinhas,

[243] 10:28to live in the city rather than the country,
para viver na cidade em vez de no campo,

[244] 10:30to marry Betty instead of Lolita.
para casar-se com Betty em vez de Lolita.

[245] 10:32A world full of only easy choices
Um mundo cheio só de escolhas fáceis

[246] 10:35would enslave us to reasons.
nos tornaria escravos das razões.

[247] 10:39When you think about it,
Quando pensamos nisso,

[248] 10:42it's nuts to believe
é loucura acreditar

[249] 10:44that the reasons given to you
que as razões apresentadas a nós

[250] 10:47dictated that you had most reason to pursue
ditaram que tínhamos mais razões para seguir

[251] 10:52the exact hobbies you do,
exatamente os hobbies que temos,

[252] 10:55to live in the exact house you do,
viver na casa em que vivemos,

[253] 10:57to work at the exact job you do.
ter o emprego que temos.

[254] 11:01Instead, you faced alternatives
Em vez disso, tivemos alternativas

[255] 11:03that were on a par - hard choices -
que estavam em pé de igualdade, escolhas difíceis,

[256] 11:07and you made reasons for yourself
e criamos razões para nós mesmos

[257] 11:09to choose that hobby, that house and that job.
para escolher aquele hobby, aquela casa e aquele emprego.

[258] 11:14When alternatives are on a par,
Quando as alternativas estão em pé de igualdade,

[259] 11:17the reasons given to us, the ones
as razões apresentadas a nós,

[260] 11:18that determine whether we're making a mistake,
aquelas que determinam se estamos cometendo um erro,

[261] 11:21are silent as to what to do.
ficam em silêncio sobre o que fazer.

[262] 11:24It's here, in the space of hard choices,
É aqui, no espaço das escolhas difíceis,

[263] 11:28that we get to exercise
que conseguimos exercitar

[264] 11:30our normative power,
nosso poder normativo,

[265] 11:33the power to create reasons for yourself,
o poder de criar razões para nós mesmos,

[266] 11:35to make yourself
de nos tornarmos

[267] 11:37into the kind of person
o tipo de pessoa

[268] 11:40for whom country living
para quem viver no campo

[269] 11:42is preferable to the urban life.
é preferível à uma vida urbana.

[270] 11:44When we choose between
Quando escolhemos entre

[271] 11:46options that are on a par,
opções que estão em pé de igualdade,

[272] 11:48we can do something really rather remarkable.
podemos fazer algo realmente notável.

[273] 11:52We can put our very selves behind an option.
Podemos colocar-nos atrás de uma opção.

[274] 11:55Here's where I stand.
É aqui que eu fico.

[275] 11:58Here's who I am. I am for banking.
É assim que eu sou. Fui feito para bancos.

[276] 12:02I am for chocolate donuts.
Fui feito para rosquinhas de chocolate.

[277] 12:05This response in hard choices
Essa resposta em escolhas difíceis

[278] 12:08is a rational response,
é uma resposta racional,

[279] 12:10but it's not dictated by reasons given to us.
mas não é ditada por razões apresentadas a nós.

[280] 12:13Rather, it's supported by reasons created by us.
Em vez disso, é apoiada por razões criadas por nós.

[281] 12:19When we create reasons for ourselves
Quando criamos razões para nós mesmos

[282] 12:22to become this kind of person rather than that,
para nos tornarmos esse tipo de pessoa em vez daquele outro,

[283] 12:25we wholeheartedly become the people that we are.
nós nos tornamos a pessoa que somos com todo o coração.

[284] 12:29You might say that we become the authors
Pode-se dizer que nos tornamos os autores

[285] 12:31of our own lives.
de nossas próprias vidas.

[286] 12:34So when we face hard choices,
E quando nos deparamos com escolhas difíceis,

[287] 12:37we shouldn't beat our head against a wall
não deveríamos bater a cabeça na parede,

[288] 12:39trying to figure out which alternative is better.
tentando entender qual alternativa é melhor.

[289] 12:41There is no best alternative.
Não há uma alternativa melhor.

[290] 12:44Instead of looking for reasons out there,
Em vez de procurar por razões lá fora,

[291] 12:46we should be looking for reasons in here:
deveríamos buscar razões aqui dentro:

[292] 12:49Who am I to be?
Quem eu devo ser?

[293] 12:52You might decide to be a pink sock-wearing,
Você pode decidir ser um banqueiro

[294] 12:55cereal-loving, country-living banker,
que usa meias cor-de-rosa, adora cereal e mora no campo,

[295] 12:58and I might decide to be a black sock-wearing,
e eu posso decidir ser uma artista urbana

[296] 13:02urban, donut-loving artist.
que usa meias pretas e adora rosquinhas.

[297] 13:06What we do in hard choices is very much
O que fazemos em escolhas difíceis

[298] 13:08up to each of us.
só depende de cada um de nós.

[299] 13:12Now, people who don't exercise their normative powers in hard choices
As pessoas que não exercitam seu poder normativo em escolhas difíceis

[300] 13:17are drifters.
ficam à deriva.

[301] 13:19We all know people like that.
Todos nós conhecemos alguém assim.

[302] 13:21I drifted into being a lawyer.
Eu fiquei insegura e tornei-me advogada.

[303] 13:23I didn't put my agency behind lawyering.
Não exerci a advocacia.

[304] 13:25I wasn't for lawyering.
Não fui feita para a advocacia.

[305] 13:28Drifters allow the world
Pessoas à deriva permitem que o mundo

[306] 13:31to write the story of their lives.
escreva a história de suas vidas.

[307] 13:33They let mechanisms of reward and punishment --
Elas deixam mecanismos de recompensa e punição --

[308] 13:37pats on the head, fear, the easiness of an option -
tapinhas na cabeça, medo, a facilidade de uma opção --

[309] 13:40to determine what they do.
determinarem o que elas fazem.

[310] 13:43So the lesson of hard choices:
Então a lição das escolhas difíceis:

[311] 13:46reflect on what you can put your agency behind,
reflita em que você pode atuar,

[312] 13:50on what you can be for,
naquilo para que você foi feito,

[313] 13:52and through hard choices,
e através das escolhas difíceis,

[314] 13:55become that person.
torne-se essa pessoa.

[315] 13:58Far from being sources of agony and dread,
Longe de ser fonte de agonia e pavor,

[316] 14:01hard choices are precious opportunities
escolhas difíceis são oportunidades preciosas

[317] 14:05for us to celebrate what is special
para que celebremos o que é especial

[318] 14:07about the human condition,
na condição humana,

[319] 14:09that the reasons that govern our choices
de que a razão que governa nossas escolhas

[320] 14:11as correct or incorrect
como corretas ou incorretas

[321] 14:13sometimes run out,
às vezes se acaba,

[322] 14:15and it is here, in the space of hard choices,
e é aqui, no espaço das escolhas difíceis,

[323] 14:18that we have the power
que temos o poder

[324] 14:20to create reasons for ourselves
de criar razões para nós mesmos

[325] 14:22to become the distinctive people that we are.
para nos tornarmos as pessoas diferentes que somos.

[326] 14:26And that's why hard choices are not a curse
E é por isso que escolhas difíceis não são uma maldição,

[327] 14:28but a godsend.
mas sim uma dádiva.

[328] 14:30Thank you.
Obrigada.

[329] 14:33(Applause)
(Aplausos)