Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:12I have a question:
Eu tenho uma pergunta:
[2] 00:14Who here remembers when they first realized
quem aqui se lembra da primeira vez que percebeu
[3] 00:17they were going to die?
que ia morrer?
[4] 00:21I do. I was a young boy,
Eu lembro. Eu era um jovem menino,
[5] 00:23and my grandfather had just died,
e meu avô tinha acabado de morrer.
[7] 00:30trying to make sense of what had happened.
tentando entender o que aconteceu.
[8] 00:34What did it mean that he was dead?
O que significava o fato de ele estar morto?
[9] 00:36Where had he gone?
Para onde ele foi?
[11] 00:42and swallowed him.
e o engolido.
[13] 00:46If he could die, could it happen to me too?
se ele morreu, eu também podia morrer?
[15] 00:53Would it open up beneath my bed
Ele se abriria embaixo da minha cama
[16] 00:55and swallow me as I slept?
e me engoliria enquanto eu dormia?
[18] 01:02It can happen in different ways, of course,
Pode acontecer de diferentes formas, é claro,
[19] 01:04and usually comes in stages.
e, geralmente, ocorre em etapas.
[21] 01:10And if you reach back into the dark corners
E se você se voltar para os cantos escuros
[22] 01:12of your memory,
da sua memória,
[23] 01:14you might remember something like what I felt
você pode lembrar de algo como o que eu senti
[24] 01:17when my grandfather died and when I realized
quando meu avô faleceu e eu percebi
[25] 01:20it could happen to me too,
que podia acontecer comigo também,
[26] 01:22that sense that behind all of this
a sensação de que, por trás disso tudo,
[27] 01:25the void is waiting.
o vazio está esperando.
[28] 01:28And this development in childhood
E esse desenvolvimento na infância
[29] 01:31reflects the development of our species.
reflete o desenvolvimento da nossa espécie.
[32] 01:40became sophisticated enough
se torna sofisticado o suficiente
[33] 01:42for you to realize you were mortal,
para você perceber que é mortal,
[36] 01:53became sophisticated enough
se tornou sofisticado o suficiente
[37] 01:55for them to become the first human to realize,
para ele ser o primeiro humano a perceber:
[38] 01:58"I'm going to die."
"Eu vou morrer!"
[39] 02:02This is, if you like, our curse.
Essa é, talvez, a nossa maldição.
[41] 02:08We have to live in the knowledge
Temos que viver sabendo
[42] 02:10that the worst thing that can possibly happen
que a pior coisa que pode acontecer,
[43] 02:13one day surely will,
com certeza, ocorrerá um dia:
[44] 02:14the end of all our projects,
o fim de todos os nossos projetos,
[46] 02:19We each live in the shadow of a personal
Todos vivemos à sombra
[47] 02:23apocalypse.
de um apocalipse pessoal.
[48] 02:25And that's frightening. It's terrifying.
E isso é assustador. É aterrorizante.
[49] 02:27And so we look for a way out.
Então, nós buscamos uma saída.
[51] 02:33this meant asking my mum.
isso significava perguntar à minha mãe.
[52] 02:36Now when I first started asking
Quando eu comecei a perguntar
[53] 02:38what happens when we die,
o que acontece quando morremos,
[54] 02:40the grown-ups around me at the time
os adultos à minha volta
[56] 02:45and half-hearted Christianity,
e cristianismo hesitante.
[57] 02:48and the phrase I heard most often
E a frase que escutei com maior frequência
[58] 02:50was that granddad was now
era que o vovô estava
[59] 02:52"up there looking down on us,"
"lá em cima, olhando para nós",
[61] 02:57then I too would go up there,
eu também iria para lá,
[62] 03:00which made death sound a lot like
o que fez a morte parecer muito
[63] 03:02an existential elevator.
com um elevador existencial.
[64] 03:05Now this didn't sound very plausible.
Mas isso não pareceu muito plausível.
[66] 03:11and this was the era of space exploration.
e essa era a era da exploração espacial.
[67] 03:13There were always rockets going up into the sky,
Sempre havia foguetes indo para o céu,
[68] 03:15up into space, going up there.
para o espaço, para cima.
[70] 03:20ever mentioned having met my granddad
mencionava ter encontrado meu avô
[71] 03:24or any other dead people.
ou qualquer outra pessoa morta.
[72] 03:26But I was scared,
Mas eu tinha medo,
[73] 03:27and the idea of taking the existential elevator
e a ideia de pegar o elevador existencial
[74] 03:30to see my granddad
para ver meu vovô
[75] 03:31sounded a lot better than being swallowed
era bem melhor do que ser engolido
[76] 03:33by the void while I slept.
pelo vazio, enquanto eu dormia.
[77] 03:36And so I believed it anyway,
Então, eu acreditei nisso,
[78] 03:38even though it didn't make much sense.
mesmo sem fazer muito sentido.
[79] 03:41And this thought process that I went through
E esse processo mental por que passei
[81] 03:46including as a grown-up,
mesmo quando adulto,
[82] 03:48is a product of what psychologists call
é o resultado do que os psicólogos chamam
[84] 03:51Now a bias is a way in which we systematically
Viés é uma forma com que sistematicamente
[85] 03:55get things wrong,
entendemos errado,
[86] 03:56ways in which we miscalculate, misjudge,
calculamos mal, julgamos mal,
[88] 04:03and the bias I'm talking about
E o viés de que estou falando
[89] 04:05works like this:
funciona assim:
[90] 04:06Confront someone with the fact
confronte alguém com o fato
[91] 04:09that they are going to die
de que essa pessoa vai morrer
[92] 04:10and they will believe just about any story
e ela acreditará em qualquer história
[93] 04:13that tells them it isn't true
que lhe diga que isso não é verdade
[94] 04:15and they can, instead, live forever,
e que ela pode, na verdade, viver para sempre,
[97] 04:26It has been demonstrated in over 400
Isso foi demonstrado em mais de 400
[98] 04:29empirical studies.
estudos empíricos.
[100] 04:33They work like this.
Eles funcionam assim:
[101] 04:35You take two groups of people
você pega dois grupos de pessoas
[102] 04:36who are similar in all relevant respects,
parecidas em todos os aspectos importantes,
[107] 04:52And every time, you get the same result:
E você sempre obtém o mesmo resultado:
[109] 04:58are more willing to believe stories
ficam mais dispostas a acreditar em histórias
[110] 05:00that tell them they can escape death
que dizem que elas podem escapar da morte
[111] 05:02and live forever.
e viver para sempre.
[112] 05:04So here's an example: One recent study
Eis um exemplo: uma recente pesquisa
[113] 05:06took two groups of agnostics,
comparou dois grupos de agnósticos,
[114] 05:09that is people who are undecided
que são pessoas indecisas
[115] 05:10in their religious beliefs.
quanto a suas crenças religiosas.
[117] 05:17The other group was asked to think about
O outro grupo devia pensar
[118] 05:18being lonely.
sobre estar sozinho.
[120] 05:23Those who had been asked to think about being dead
Os que pensaram sobre estar mortos
[122] 05:29in God and Jesus.
em Deus e em Jesus.
[123] 05:31Twice as likely.
Duas vezes mais.
[125] 05:35But put the fear of death in them,
Mas ponha o medo da morte neles
[126] 05:37and they run to Jesus.
e eles correm para Jesus.
[127] 05:41Now, this shows that reminding people of death
Isso mostra que a lembrança da morte
[129] 05:48and it works not just for religion,
E isso funciona não apenas com religião,
[130] 05:50but for any kind of belief system
mas com qualquer sistema de crenças
[131] 05:52that promises immortality in some form,
que prometa alguma forma de imortalidade,
[132] 05:56whether it's becoming famous
seja tornar-se famoso,
[133] 05:57or having children
ter filhos
[134] 05:59or even nationalism,
ou mesmo o nacionalismo,
[136] 06:03This is a bias that has shaped
Esse é um viés que tem moldado
[137] 06:05the course of human history.
o curso da história da humanidade.
[138] 06:09Now, the theory behind this bias
A teoria por trás desse viés,
[139] 06:11in the over 400 studies
em mais de 400 estudos,
[140] 06:13is called terror management theory,
é chamada de teoria de gestão de terror,
[141] 06:15and the idea is simple. It's just this.
e a ideia é simples.
[142] 06:17We develop our worldviews,
Nós desenvolvemos visões do mundo,
[143] 06:20that is, the stories we tell ourselves
ou seja, as histórias que contamos a nós mesmos
[144] 06:22about the world and our place in it,
sobre o mundo e nosso lugar nele,
[145] 06:25in order to help us manage
para nos ajudar a administrar
[146] 06:27the terror of death.
o medo da morte.
[147] 06:30And these immortality stories
E essas histórias de imortalidade
[148] 06:32have thousands of different manifestations,
têm milhares de manifestações diferentes,
[150] 06:38there are actually just four basic forms
há apenas quatro formas básicas
[151] 06:41that these immortality stories can take.
que essas histórias podem ter.
[152] 06:44And we can see them repeating themselves
E podemos ver que elas se repetem
[154] 06:49to reflect the vocabulary of the day.
para refletir a linguagem da época.
[156] 06:55basic forms of immortality story,
formas básicas de histórias de imortalidade,
[157] 06:57and I want to try to give you some sense
e quero tentar lhes dar uma noção
[159] 07:01or generation
ou geração,
[160] 07:03using the vocabulary of their day.
usando o vocabulário da época.
[161] 07:05Now, the first story is the simplest.
A primeira história é a mais simples.
[162] 07:07We want to avoid death,
Queremos evitar a morte,
[163] 07:09and the dream of doing that in this body
e o sonho de fazer isso neste corpo,
[164] 07:12in this world forever
neste mundo, para sempre,
[168] 07:23has had some myth or legend
teve algum mito ou lenda
[169] 07:25of an elixir of life or a fountain of youth
de um elixir da vida, uma fonte da juventude
[170] 07:28or something that promises to keep us going
ou algo que prometa que vamos continuar
[171] 07:31forever.
para sempre.
[172] 07:34Ancient Egypt had such myths,
O Egito antigo tem esse tipo de mito,
[173] 07:36ancient Babylon, ancient India.
a antiga Babilônia, a Índia antiga.
[175] 07:41and of course we still believe this today,
e claro que ainda acreditamos nisso hoje,
[177] 07:46of science.
da ciência.
[178] 07:48So 100 years ago,
Então, há 100 anos,
[179] 07:49hormones had just been discovered,
os hormônios tinham acabado de ser descobertos,
[180] 07:51and people hoped that hormone treatments
e as pessoas esperavam que tratamentos hormonais
[181] 07:53were going to cure aging and disease,
curariam doenças e envelhecimento.
[183] 07:58genetic engineering, and nanotechnology.
na engenharia genética e na nanotecnologia.
[184] 08:01But the idea that science can cure death
Mas a ideia de que a ciência pode evitar a morte
[185] 08:05is just one more chapter in the story
é apenas mais um capítulo na história
[186] 08:07of the magical elixir,
do elixir mágico,
[187] 08:09a story that is as old as civilization.
uma história que é tão velha quanto a civilização.
[189] 08:16and staying alive forever
e se manter vivo para sempre
[190] 08:18is a risky strategy.
é uma estratégia arriscada.
[191] 08:20When we look back through history
Quando olhamos para a história,
[193] 08:25the one thing they now have in common
o que hoje eles têm em comum
[194] 08:27is that they're all dead.
é o fato de estarem todos mortos.
[197] 08:36and that's resurrection.
e é a ressurreição.
[198] 08:38And it stays with the idea that I am this body,
É a ideia de que eu sou um corpo,
[199] 08:41I am this physical organism.
um organismo físico.
[200] 08:43It accepts that I'm going to have to die
Ela aceita o fato de que eu terei que morrer
[201] 08:45but says, despite that,
mas diz, apesar disso,
[202] 08:46I can rise up and I can live again.
que eu posso me levantar e viver de novo.
[204] 08:51Jesus died, he was three days in the [tomb],
Jesus morreu, ficou três dias no túmulo,
[205] 08:53and then he rose up and lived again.
e então ele levantou e viveu novamente.
[208] 09:02but also Jews and Muslims.
mas também para judeus e muçulmanos.
[209] 09:04But our desire to believe this story
Mas nosso desejo de acreditar nessa história
[210] 09:07is so deeply embedded
está tão profundamente enraizado,
[211] 09:09that we are reinventing it again
que o estamos reinventando
[212] 09:11for the scientific age,
para a era científica,
[213] 09:12for example, with the idea of cryonics.
por exemplo, com a ideia de criogenia.
[214] 09:15That's the idea that when you die,
É a ideia de que quando você morre,
[215] 09:17you can have yourself frozen,
você pode se congelar,
[216] 09:19and then, at some point when technology
e, então, no momento em que a tecnologia
[217] 09:21has advanced enough,
tiver avançado o suficiente,
[219] 09:24and so resurrected.
e ressuscitado.
[221] 09:29will resurrect them to live again,
irá ressuscitá-los,
[223] 09:35But for others, the whole idea of resurrection,
Mas para outras, a ideia de ressurreição,
[224] 09:37of climbing out of the grave,
de sair da sepultura,
[225] 09:39it's just too much like a bad zombie movie.
é apenas um filme de zumbi ruim.
[227] 09:45to guarantee eternal life,
para garantir a vida eterna.
[228] 09:47and so they set their hopes on the third,
Então, elas colocam suas esperanças na terceira
[229] 09:50more spiritual immortality story,
história mais espiritual de imortalidade,
[231] 09:54and live on as a soul.
e continuar vivendo como almas.
[232] 09:57Now, the majority of people on Earth
A maioria das pessoas na Terra
[233] 09:59believe they have a soul,
acredita que tem uma alma,
[234] 10:01and the idea is central to many religions.
e a ideia é central em muitas religiões.
[235] 10:03But even though, in its current form,
Mas, mesmo assim, na sua forma atual,
[236] 10:05in its traditional form,
na sua forma tradicional,
[238] 10:09nonetheless we are again
Mesmo assim, nós estamos de novo
[239] 10:11reinventing it for the digital age,
reinventando-a para a era digital,
[240] 10:13for example with the idea
por exemplo, com a ideia
[241] 10:14that you can leave your body behind
de que você pode deixar seu corpo
[242] 10:16by uploading your mind, your essence,
ao conectar sua mente, sua essência,
[243] 10:19the real you, onto a computer,
o seu eu verdadeiro a um computador,
[244] 10:21and so live on as an avatar in the ether.
e viver como um avatar no éter.
[245] 10:25But of course there are skeptics who say
Mas, claro, há céticos que dizem
[246] 10:27if we look at the evidence of science,
que se observarmos as evidências científicas,
[247] 10:29particularly neuroscience,
principalmente a neurociência,
[248] 10:31it suggests that your mind,
ela sugere que a sua mente,
[249] 10:33your essence, the real you,
sua essência, seu verdadeiro eu,
[250] 10:34is very much dependent on a particular part
depende muito de uma parte específica
[251] 10:37of your body, that is, your brain.
do seu corpo, que é o seu cérebro.
[252] 10:39And such skeptics can find comfort
E esses céticos podem achar conforto
[253] 10:41in the fourth kind of immortality story,
no quarto tipo de história de imortalidade,
[254] 10:44and that is legacy,
que é o legado.
[255] 10:46the idea that you can live on
A ideia de que você pode continuar vivendo
[256] 10:47through the echo you leave in the world,
através da marca que você deixa no mundo,
[257] 10:50like the great Greek warrior Achilles,
como o grande guerreiro grego Aquiles,
[258] 10:52who sacrificed his life fighting at Troy
que sacrificou sua vida lutando em Troia,
[259] 10:55so that he might win immortal fame.
para talvez ganhar fama eterna.
[260] 10:58And the pursuit of fame is as widespread
E a busca pela fama é tão difundida
[261] 11:00and popular now as it ever was,
e popular hoje como sempre foi,
[262] 11:02and in our digital age,
e, na era digital,
[263] 11:04it's even easier to achieve.
é ainda mais fácil alcançá-la.
[265] 11:08or a great king or hero.
ou um grande rei ou herói.
[268] 11:17biological legacy -- children, for example.
biológico mais tangível. Filhos, por exemplo.
[269] 11:19Or they like, they hope, to live on
Ou elas querem, esperam, continuar vivendo
[270] 11:22as part of some greater whole,
como parte de algo maior,
[271] 11:23a nation or a family or a tribe,
uma nação, uma família ou uma tribo,
[272] 11:26their gene pool.
seu conjunto de genes.
[273] 11:28But again, there are skeptics
Mas, de novo, há céticos
[274] 11:30who doubt whether legacy
que questionam se o legado
[275] 11:31really is immortality.
realmente é imortalidade.
[276] 11:33Woody Allen, for example, who said,
Woody Allen, por exemplo, disse:
[278] 11:38I want to live on in my apartment."
Eu quero viver no meu apartamento".
[279] 11:40So those are the four
Então, esses são os quatro
[280] 11:42basic kinds of immortality stories,
tipos básicos de histórias de imortalidade,
[281] 11:44and I've tried to give just some sense
e eu tentei passar apenas uma noção
[282] 11:46of how they're retold by each generation
de como elas são recontadas por cada geração,
[283] 11:48with just slight variations
com apenas algumas variações
[284] 11:50to fit the fashions of the day.
para se ajustarem a suas épocas.
[285] 11:52And the fact that they recur in this way,
E o fato delas se repetirem,
[287] 11:58suggests, I think,
sugere, eu acho,
[288] 12:00that we should be skeptical of the truth
que devemos ser céticos com relação à verdade
[289] 12:02of any particular version of these stories.
de qualquer versão dessas histórias.
[290] 12:06The fact that some people believe
O fato de que algumas pessoas acreditem
[293] 12:15suggests that neither are really believing this
sugere que ninguém está acreditando nisso
[294] 12:18on the strength of the evidence.
com base na força das evidências.
[295] 12:20Rather, we believe these stories
Na verdade, acreditamos nessas histórias
[296] 12:23because we are biased to believe them,
porque estamos inclinados a acreditar nelas,
[297] 12:25and we are biased to believe them
e estamos inclinados a acreditar nelas
[298] 12:27because we are so afraid of death.
porque nós temos muito medo da morte.
[299] 12:31So the question is,
Então, a pergunta é:
[301] 12:36in a way that is shaped by fear and denial,
moldada pelo medo e pela negação
[302] 12:40or can we overcome this bias?
ou nós podemos superar isso?
[303] 12:43Well the Greek philosopher Epicurus
Bem, o filósofo grego Epicuro
[304] 12:46thought we could.
acreditava que podemos.
[306] 12:51but it is not rational.
mas não é racional.
[307] 12:53"Death," he said, "is nothing to us,
Ele disse: "A morte não é nada para a gente,
[308] 12:56because when we are here, death is not,
porque quando estamos aqui, a morte não está,
[309] 12:59and when death is here, we are gone."
e quando a morte está aqui, nós não estamos".
[311] 13:04to really grasp, to really internalize,
realmente compreendê-la, realmente internalizá-la,
[313] 13:09is so difficult to imagine.
é muito difícil de imaginar.
[314] 13:11So 2,000 years later, another philosopher,
Então, 2000 anos depois, outro filósofo,
[315] 13:13Ludwig Wittgenstein, put it like this:
Ludwig Wittgenstein, colocou dessa forma:
[316] 13:17"Death is not an event in life:
"A morte não é um evento na vida:
[317] 13:20We do not live to experience death.
nós não vivemos para experimentar a morte".
[318] 13:23And so," he added,
Ele acrescenta: "Então,
[319] 13:25"in this sense, life has no end."
nesse sentido, a vida não tem fim".
[320] 13:27So it was natural for me as a child
Então, era natural para mim, quando criança,
[321] 13:31to fear being swallowed by the void,
ter medo de ser engolido pelo vazio,
[322] 13:33but it wasn't rational,
mas não era racional,
[323] 13:35because being swallowed by the void
porque ser engolido pelo vazio
[324] 13:37is not something that any of us
não é algo que qualquer um de nós
[325] 13:39will ever live to experience.
vai viver para poder experimentar.
[326] 13:42Now, overcoming this bias is not easy because
Superar esse viés não é fácil
[329] 13:52and when we bring out into the open
e quando trazemos à tona
[331] 13:57then we can at least start
então, nós podemos, pelo menos começar
[332] 13:59to try to minimize the influence it has
a tentar minimizar a influência
[333] 14:02on our lives.
que esse viés tem em nossas vidas.
[334] 14:03Now, I find it helps to see life
Agora, eu acho que ajuda ver a vida
[335] 14:06as being like a book:
como um livro:
[337] 14:11by beginning and end,
no começo e no fim,
[340] 14:19it can encompass distant landscapes,
ele pode abranger paisagens distantes,
[341] 14:21exotic figures, fantastic adventures.
figuras exóticas, aventuras fantásticas.
[343] 14:28the characters within it
seus personagens
[344] 14:30know no horizons.
não conhecem horizontes.
[346] 14:36even when the book is closed.
mesmo quando o livro está fechado.
[347] 14:39And so the characters of a book
Então, os personagens do livro
[348] 14:41are not afraid of reaching the last page.
não têm medo de chegar à última página.
[349] 14:44Long John Silver is not afraid of you
Long John Silver não tem medo de você
[350] 14:46finishing your copy of "Treasure Island."
terminar a sua cópia de "A Ilha do Tesouro".
[351] 14:49And so it should be with us.
E assim deveria ser conosco.
[352] 14:51Imagine the book of your life,
Imagine o livro da sua vida,
[354] 14:56You can only know the moments in between,
Você só pode conhecer os momentos do meio,
[355] 14:58the moments that make up your life.
os momentos que compõem a sua história.
[356] 15:00It makes no sense for you to fear
Não faz sentido você ter medo
[357] 15:02what is outside of those covers,
do que está fora da capa,
[358] 15:04whether before your birth
seja antes do seu nascimento
[359] 15:06or after your death.
ou depois da sua morte.
[361] 15:10or whether it's a comic strip or an epic.
ou se é uma história em quadrinhos ou um épico.
[362] 15:13The only thing that matters
A única coisa que importa
[363] 15:15is that you make it a good story.
é que você faça dele uma boa história.
[364] 15:19Thank you.
Obrigado.
[365] 15:21(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
The best kindergarten you've ever seen
Takaharu Tezuka
-
The Hilarious Art of Book Design
Chip Kidd
-
How brain science will change computing
Jeff Hawkins
-
What you didn't know about coffee
Asher Yaron
-
Secrets
OneRepublic
-
Hey science teachers -- make it fun
Tyler DeWitt
-
Our failing schools. Enough is enough!
Geoffrey Canada
-
Never Gonna Give You Up
Rick Astley