Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:12Okay, it's great to be back at TED.
Bem, é ótimo voltar ao TED.
[4] 00:22(Video) Man: Okay, Glass, record a video.
(Vídeo) Homem: Certo, Glass, grave um vídeo.
[5] 00:27Woman: This is it. We're on in two minutes.
Mulher: É isso. Entraremos em dois minutos.
[8] 00:40Man 4: You ready? You ready? (Barking)
Homem 4: Você está pronto? Está pronto? (Latidos)
[10] 00:48(Child shouting)
(Crianças gritando)
[11] 00:58Man 5: Go!
Homem 5: Vai!
[12] 01:03Man 6: Holy [beep]! That is awesome.
Homem 6: Que [beep]! Incrível.
[13] 01:06Child: Whoa! Look at that snake!
Criança: Wow! Olhe aquela cobra!
[14] 01:09Woman 3: Okay, Glass, record a video!
Mulher 3: Certo, Glass, grave um vídeo!
[15] 01:18Man 7: After this bridge, first exit.
Homem 7: Depois dessa ponte, primeira saída.
[16] 01:45Man 8: Okay, A12, right there!
Homem 8: Ok, A12, bem ali!
[17] 01:49(Applause)
(Aplausos)
[18] 01:52(Children singing)
(Crianças cantando)
[19] 01:58Man 9: Google, say "delicious" in Thai.
Homem 9: Pesquise dizer "delicioso" em tailandês.
[20] 02:02Google Glass: อร่อยMan 9: Mmm, อร่อย.
Google Glass: อร่อย. Homem 9: Mmm, อร่อย.
[21] 02:05Woman 4: Google "jellyfish."
Mulher 4: Pesquise "água-viva".
[23] 02:20Man 10: It's beautiful.
Homem 10: Está lindo.
[24] 02:23(Applause)
(Aplausos)
[27] 02:42I like to pay attention to these
Eu gosto de prestar atenção a elas
[29] 02:45and it's gone pretty well.
e foi muito bom.
[30] 02:50Though in all seriousness,
Mas falando sério,
[31] 02:51this position that you just saw me in,
essa posição em que vocês me viram,
[32] 02:54looking down at my phone,
olhando para o meu telefone,
[34] 03:01Because we ultimately questioned
Porque nós finalmente questionamos
[35] 03:04whether this is the ultimate future
se esse é o destino final
[37] 03:09how you want to connect to information.
como queremos nos conectar à informação.
[39] 03:15But that was the vision behind Glass,
Mas essa era a visão por trás do Glass,
[40] 03:18and that's why we've created this form factor.
e foi por isso que nós criamos esse design.
[42] 03:33but I want to tell you a little bit more
mas eu quero falar um pouco mais
[43] 03:35about the motivation behind what led to it.
sobre a motivação por trás do que levou a ele.
[47] 03:50You're standing around there
Você está ali em pé
[48] 03:52and you're just rubbing
e só está esfregando
[49] 03:53this featureless piece of glass.
essa peça inexpressiva de vidro.
[50] 03:55You're just kind of moving around.
Você está meio que se movendo por aí.
[52] 04:01can we make something that frees your hands?
podemos fazer algo que libere as suas mãos?
[54] 04:06in the video back there.
no vídeo lá.
[55] 04:07They were all wearing Glass,
Todos estão usando o Glass,
[56] 04:09and that's how we got that footage.
e foi assim que a gente conseguiu aquela sequência.
[58] 04:15That's why we put the display up high,
Por isso que colocamos a tela no alto,
[59] 04:17out of your line of sight,
fora de sua linha de visão,
[60] 04:19so it wouldn't be where you're looking
para que não a atrapalhasse
[61] 04:22and it wouldn't be where you're making
e não impedisse você de fazer
[62] 04:23eye contact with people.
contato visual com as pessoas.
[63] 04:25And also we wanted to free up the ears,
E também queríamos liberar os ouvidos,
[64] 04:28so the sound actually goes through,
para que o som realmente passe,
[65] 04:32conducts straight to the bones in your cranium,
vá diretamente para os ossos no seu crânio,
[67] 04:39And ironically, if you want to hear it better,
E ironicamente, se você quer ouvir melhor,
[68] 04:41you actually just cover your ear,
basta cobrir o ouvido,
[71] 04:52was that eventually you wouldn't
era que um dia você não
[74] 05:00And this is now, 15 years later,
E isso é agora, 15 anos depois,
[75] 05:02sort of the first form factor
meio que o primeiro design
[76] 05:05that I think can deliver that vision
que eu acho que pode cumprir com aquela visão
[77] 05:07when you're out and about on the street
quando você está fora e na rua
[78] 05:08talking to people and so forth.
conversando com as pessoas e assim em diante.
[80] 05:16We've learned an amazing amount.
Nós aprendemos uma quantidade incrível.
[82] 05:21So our first prototypes we built were huge.
Assim, nossos primeiros modelos eram enormes.
[83] 05:25It was like cell phones strapped to your head.
Eram como celulares amarrados à sua cabeça.
[84] 05:27It was very heavy, pretty uncomfortable.
Era muito pesado, bastante desconfortável.
[86] 05:34until she actually accepted the job,
até que ela realmente aceitou o trabalho,
[87] 05:35and then she almost ran away screaming.
e então ela quase fugiu gritando.
[88] 05:39But we've come a long way.
Mas nós percorremos um longo caminho.
[92] 05:50spent with my family, my kids.
dedicados à minha família, meus filhos.
[93] 05:53I just never would have dug out a camera
Eu nunca teria pego uma câmera
[96] 06:03that I also kind of have a nervous tic.
que eu também tenho um tipo de tique nervoso.
[98] 06:11but it's also kind of a nervous habit.
mas é também um tipo de tique nervoso.
[101] 06:19You know, I'd be like --
Sabem, eu faria...
[102] 06:22But in this case, you know, I whip this out
Mas nesse caso, eu pego o celular
[103] 06:24and I sit there and look as if I have something
e eu sento ali e olho como se tivesse algo
[104] 06:26very important to do or attend to.
muito importante para fazer ou tratar.
[106] 06:32I spent just secluding away,
eu gastei me afastando do contato físico,
[108] 06:40even though it wasn't really --
mesmo que não fosse realmente --
[111] 06:47if I really need them,
se eu realmente precisar delas,
[115] 07:00Thank you all very much.
Muito obrigado a todos vocês.
[116] 07:02(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
Science Can Answer Moral Questions
Sam Harris
-
Emergency shelters made from paper
Shigeru Ban
-
Return to Sender
Elvis Presley
-
Far Away
Nickelback
-
Eric Whitacre: Virtual Choir Live
Eric Whitacre
-
Halo
Beyoncé
-
Let it be
Paul McCartney
-
A 30-year history of the future
Nicholas Negroponte