Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:15I'm going to speak today about the relationship
Vou falar hoje sobre a relação
[2] 00:18between science and human values.
entre ciência e valores humanos.
[3] 00:22Now, it's generally understood that
É geralmente aceito que
[4] 00:24questions of morality --
questões morais,
[7] 00:31It's thought that science can help us
Pensamos que a ciência pode nos ajudar
[8] 00:34get what we value,
a conseguir o que valorizamos,
[12] 00:44the most important questions in human life:
as questões mais importantes na vida humana,
[13] 00:47questions like, "What is worth living for?"
questões como, "Pelo que vale a pena viver?"
[14] 00:49"What is worth dying for?"
"Pelo que vale a pena morrer?"
[15] 00:51"What constitutes a good life?"
"O que constitui uma vida boa?"
[16] 00:53So, I'm going to argue
Então irei argumentar
[18] 00:57science and human values is an illusion --
ciência e valores humanos é uma ilusão.
[19] 00:59and actually quite a dangerous one
E na verdade uma separação um tanto perigosa
[20] 01:02at this point in human history.
neste ponto da história humana.
[21] 01:04Now, it's often said that science
É geralmente dito que a ciência
[23] 01:09because science deals with facts,
porque a ciência lida com fatos.
[26] 01:19of the way the world is
de como o mundo é
[27] 01:21that can tell us how the world ought to be.
que possa nos dizer como o mundo deveria ser.
[28] 01:25But I think this is quite clearly untrue.
Mas eu acho que isto é claramente falso.
[29] 01:27Values are a certain kind of fact.
Valores são um certo tipo de fato.
[32] 01:39Why don't we feel compassion for rocks?
Por que não sentimos compaixão pelas pedras?
[34] 01:44concerned about our fellow primates
E se somos mais preocupados com primatas
[35] 01:46than we are about insects, as indeed we are,
do que com insetos, como de fato somos,
[38] 01:54Now, the crucial thing to notice here
O principal a ser observado aqui
[39] 01:57is that this is a factual claim:
é que este é um argumento embasado em fatos.
[42] 02:04and the possibilities of experience
e as possibilidades de experiência
[44] 02:10And there's no notion,
E não existe nenhuma noção,
[45] 02:14no version of human morality
nenhuma versão de moralidade humana
[46] 02:16and human values that I've ever come across
e valores humanos que encontrei
[47] 02:19that is not at some point reducible
que não é em algum ponto redutível
[48] 02:21to a concern about conscious experience
a uma preocupação com experiências conscientes
[49] 02:24and its possible changes.
e suas possíveis variações.
[50] 02:26Even if you get your values from religion,
Mesmo se os seus valores vêm da religião,
[51] 02:29even if you think that good and evil ultimately
mesmo se você acha que o bem e o mal
[52] 02:31relate to conditions after death --
dependem de condições após a morte,
[53] 02:33either to an eternity of happiness with God
seja para uma eternidade de felicidade com deus
[54] 02:36or an eternity of suffering in hell --
ou uma eternidade de sofrimento no inferno,
[57] 02:45is itself a factual claim,
é um argumento fatual por si só que,
[58] 02:47which, of course, may or may not be true.
é claro, pode ou não ser verdade.
[60] 02:53in this life, for human beings,
nesta vida, para seres humanos,
[64] 03:03where mothers cannot feed their children,
onde mães não conseguem alimentar suas crianças,
[68] 03:16towards something quite a bit more idyllic,
para algo um pouco mais ideal,
[70] 03:23And we know -- we know --
E nós sabemos, sabemos,
[71] 03:26that there are right and wrong answers
que existem respostas certas e erradas
[72] 03:28to how to move in this space.
sobre como se mover neste espaço.
[74] 03:36Probably not.
Provavelmente não.
[76] 03:41so that when bad things happened to them
tal que quando coisas ruins acontecerem
[78] 03:47There are truths to be known
Existem verdades a serem conhecidas
[79] 03:49about how human communities flourish,
sobre como comunidades humanas florescem,
[80] 03:52whether or not we understand these truths.
mesmo que não entendamos estas verdades.
[81] 03:54And morality relates to these truths.
E a moralidade se relaciona a essas verdades.
[84] 04:04from the level of the genome
Do nível do genoma
[85] 04:06on up to the level of economic systems
até o nível de sistemas econômicos
[86] 04:08and political arrangements.
e políticos.
[90] 04:18is realized in the brain --
são realizadas no cérebro.
[91] 04:21whatever happens after death.
Seja lá o que acontece depois da morte,
[93] 04:28in this life, his personality --
nesta vida, sua personalidade,
[94] 04:31his rather unfortunate personality --
sua personalidade um tanto infeliz,
[95] 04:33is the product of his brain.
é produto deste cérebro.
[96] 04:36So the contributions of culture --
Então, as contribuições da cultura,
[97] 04:39if culture changes us, as indeed it does,
se a cultura nos muda, como de fato muda,
[98] 04:41it changes us by changing our brains.
nos muda ao mudar nossos cérebros.
[100] 04:46in how human beings flourish
em como seres humanos florescem
[101] 04:48can, at least in principle, be understood
pode, ao menos em princípio, ser entendida
[103] 04:53neuroscience, psychology, etc.
neurociência, psicologia, etc.
[104] 04:56So, what I'm arguing is that
Então o que estou argumentando é que
[105] 04:58value's reduced to facts --
valores são redutíveis à fatos,
[106] 05:00to facts about the conscious experience
fatos sobre a experiência consciente
[107] 05:02of conscious beings.
de seres conscientes.
[108] 05:05And we can therefore visualize a space
E podemos, portanto, visualizar um espaço
[111] 05:13with peaks and valleys that correspond
com picos e depressões que correspondem
[113] 05:18both personal and collective.
tanto pessoal como coletiva.
[114] 05:20And one thing to notice is that perhaps
E um ponto a ser notado é que talvez
[115] 05:22there are states of human well-being
existam estados de bem estar humano
[116] 05:24that we rarely access, that few people access.
que poucas pessoas atingem.
[117] 05:27And these await our discovery.
E estes esperam a nossa descoberta.
[119] 05:31mystical or spiritual.
de místicos ou espirituais.
[121] 05:35because of how our minds are structured
por causa de como nossas mentes são estruturadas,
[126] 05:51conceivable moral question.
perguntas morais concebíveis.
[132] 06:09But if questions affect human well-being
Mas se questões afetam o bem estar humano
[134] 06:14And just admitting this --
E apenas admitir isto,
[136] 06:18to the question of how humans flourish --
as questões de como os seres humanos florescem
[138] 06:22and will change our expectations
e irá mudar nossas expectativas
[139] 06:24of human cooperation in the future.
de cooperação humana no futuro.
[145] 06:47are subjected to this every year.
são sujeitas a isto todo o ano.
[147] 06:54We're not talking about Connecticut.
Não estamos falando de Connecticut.
[149] 07:01The creator of the universe himself
O criador do universo
[150] 07:03has told us not to spare the rod,
nos disse para não poupar a vara,
[151] 07:05lest we spoil the child --
para não mimar a criança.
[153] 07:12But we can ask the obvious question:
Mas podemos perguntar a questão óbvia.
[154] 07:14Is it a good idea, generally speaking,
É uma boa idéia, generalizando,
[155] 07:18to subject children to pain
submeter crianças a dor
[156] 07:21and violence and public humiliation
e violência e humilhação pública
[158] 07:26and good behavior?
e bom comportamento?
[160] 07:29Is there any doubt
Existe a menor dúvida
[161] 07:33that this question has an answer,
que esta questão possui uma resposta,
[162] 07:35and that it matters?
e que ela é importante?
[163] 07:38Now, many of you might worry
Muitos de vocês podem estar questionando
[166] 07:46And so, how therefore can there be an
E então, como pode existir uma
[167] 07:48objective notion of well-being?
noção objetiva de bem estar?
[169] 07:54The concept of physical health is undefined.
O conceito de saúde física é indefinido,
[171] 08:00When this statue was carved
Quando esta estátua foi esculpida
[179] 08:23Notice that the fact that the concept of health
Note que o fato do conceito de saúde
[180] 08:27is open, genuinely open for revision,
ser aberto, genuinamente aberto para revisão
[181] 08:30does not make it vacuous.
não o torna vazio.
[182] 08:32The distinction between a healthy person
A distinção entre uma pessoa saudável
[183] 08:35and a dead one
e uma morta
[188] 08:51so as to maximize human flourishing.
de tal forma a maximizar o florescimento humano.
[189] 08:53Now, why wouldn't this
Agora, por que isto não iria
[190] 08:55undermine an objective morality?
minar uma moralidade objetiva?
[191] 08:59Well think of how we talk about food:
Bem, pense como falamos sobre comida.
[192] 09:02I would never be tempted to argue to you
Eu nunca tentaria discutir com você
[193] 09:05that there must be one right food to eat.
que deve existir uma comida certa para se comer.
[194] 09:07There is clearly a range of materials
Claramente existe uma gama de materiais
[195] 09:09that constitute healthy food.
que constituem comidas saudáveis.
[196] 09:11But there's nevertheless a clear distinction
Mas ainda assim existe uma clara distinção
[197] 09:13between food and poison.
entre comida e veneno.
[198] 09:15The fact that there are many right answers
O fato de existirem muitas respostas certas
[199] 09:18to the question, "What is food?"
para a questão, "O que é comida?"
[200] 09:20does not tempt us
não nos impede
[202] 09:28Many people worry
Muitas pessoas se preocupam
[203] 09:30that a universal morality would require
que uma moralidade universal necessitaria
[204] 09:33moral precepts that admit of no exceptions.
preceitos morais que não admitam exceções.
[206] 09:38it must always be wrong to lie,
deve ser sempre errado mentir,
[207] 09:40and if you can find an exception,
e se você encontrar uma exceção,
[208] 09:42well then there's no such thing as moral truth.
bem então a verdade moral não existe.
[209] 09:45Why would we think this?
Por que pensaríamos isto?
[210] 09:47Consider, by analogy, the game of chess.
Considere, por analogia, o jogo de xadrez.
[211] 09:50Now, if you're going to play good chess,
Se você vai jogar xadrez em um bom nível,
[212] 09:52a principle like, "Don't lose your Queen,"
um princípio como, "Não perca sua rainha."
[213] 09:54is very good to follow.
é muito bom a ser seguido.
[214] 09:56But it clearly admits some exceptions.
Mas claramente ele admite exceções.
[218] 10:09The fact that there are exceptions here does not
O fato de existirem exceções
[219] 10:11change that at all.
não altera nada.
[220] 10:14Now, this brings us to the sorts of moves
Isto nos traz ao tipo de jogadas
[223] 10:25What to do about them?
O que fazer quanto a isso?
[224] 10:27Well this is one thing you can do about them:
Bem, está é uma coisa que podemos fazer,
[225] 10:29You can cover them up.
podemos cobri-lo.
[227] 10:33that while we may not like this,
que mesmo que não gostemos disto,
[228] 10:37we might think of this as "wrong"
podemos pensar nisto como errado
[229] 10:39in Boston or Palo Alto,
em Boston ou Palo Alto,
[230] 10:41who are we to say
quem somos nós para dizer
[232] 10:46are wrong to force their wives and daughters
estão errados em forçar suas esposas e filhas
[233] 10:49to live in cloth bags?
a viver dentro de sacos de tecido?
[235] 10:53to beat them with lengths of steel cable,
ao bater nelas com cabos de aço,
[236] 10:55or throw battery acid in their faces
ou jogar ácido de bateria em suas faces
[238] 11:01Well, who are we not to say this?
Ou quem somos nós para não dizer isto?
[239] 11:04Who are we to pretend
Quem somos nós para fingir
[244] 11:20But what does voluntary mean
Mas o que significa voluntário
[245] 11:23in a community where,
em uma comunidade onde
[246] 11:25when a girl gets raped,
quando uma garota é estuprada
[247] 11:28her father's first impulse,
o primeiro impulso dos pais,
[250] 11:42Your daughter gets raped,
A sua filha é estuprada,
[251] 11:44and what you want to do is kill her.
e o que você quer fazer é matá-la.
[252] 11:52What are the chances that represents
Qual a probabilidade que isto representa
[253] 11:54a peak of human flourishing?
um pico de florescimento humano?
[255] 12:04perfect solution in our own society.
a solução perfeita na nossa sociedade.
[256] 12:08For instance,
Como por exemplo,
[258] 12:12in the civilized world.
no mundo civilizado.
[259] 12:14Now, granted, for many men
Agora, é certo que, para muitos homens,
[262] 12:22But if we are in a reflective mood,
Mas se estamos em um humor reflexivo
[263] 12:25we can ask,
podemos perguntar,
[264] 12:27"Is this the perfect expression
"Esta é a expressão perfeita
[265] 12:29of psychological balance
de equilíbrio psicológico
[267] 12:34I mean, is this the optimal environment
Quero dizer, este é o ambiente ótimo
[268] 12:36in which to raise our children?
para criar nossas crianças?
[270] 12:42on the spectrum
no espectro
[271] 12:44between these two extremes
entre estes dois extremos
[272] 12:46that represents a place of better balance.
que represente um lugar de maior equilíbrio?
[273] 12:49(Applause)
(aplausos)
[274] 12:57Perhaps there are many such places --
Talvez existam muitos lugares assim.
[277] 13:04But the thing to notice is that there will be
Mas o ponto a ser notado é que existem
[278] 13:06many more ways not to be on a peak.
muito mais formas de não estar em um pico.
[279] 13:11Now the irony, from my perspective,
Agora, a ironia, da minha perspectiva
[282] 13:19are religious demagogues of one form or another.
são demagogos religiosos de algum tipo.
[287] 13:35In fact, the endurance of religion
Na verdade, a persistência da religião
[289] 13:41has separated most moral talk
tem separado a maior parte das discussões morais
[291] 13:48This is why we spend our time
É por isso que passamos nosso tempo
[292] 13:50talking about things like gay marriage
falando sobre coisas como casamento gay
[297] 14:07Now, what stands in the way of this?
O que está no meio do caminho disto?
[298] 14:09Well, one thing to notice is that we
Bem, uma coisa a ser notada é que
[304] 14:25meditating on compassion,
meditando sobre a compaixão.
[306] 14:29of human happiness.
é um componente integral da felicidade humana.
[309] 14:36and torturing and killing young women.
e torturar e matar jovens mulheres.
[311] 14:40about how to profitably use one's time.
sobre como usufruir o seu tempo livre.
[313] 14:45Most Western intellectuals
A maior parte dos intelectuais ocidentais
[314] 14:47look at this situation
olham para esta situação
[315] 14:49and say, "Well, there's nothing for the Dalai Lama
e dizem, "Bem, não existe nada que diga
[316] 14:51to be really right about -- really right about --
que o Dalai Lama está realmente certo,
[317] 14:54or for Ted Bundy to be really wrong about
ou que Ted Bundy está realmente errado
[318] 14:57that admits of a real argument
que admita um argumento real
[320] 15:04He likes chocolate, he likes vanilla.
Ele gosta de chocolate, ele de baunilha.
[322] 15:10that should persuade the other."
seria capaz de persuadi-lo.
[323] 15:13Notice that we don't do this in science.
E note que não fazemos isto na ciência.
[324] 15:16On the left you have Edward Witten.
Na esquerda temos Edward Witten.
[325] 15:18He's a string theorist.
Um teórico da teoria das cordas.
[326] 15:21If you ask the smartest physicists around
Se você perguntar aos físicos mais inteligentes
[327] 15:23who is the smartest physicist around,
quem é o físico mais inteligente no mundo,
[332] 15:38and said,"String theory is bogus.
e dissesse, "A teoria das cordas é uma farsa.
[333] 15:40It doesn't resonate with me. It's not how I chose to
Não é a forma que eu escolho
[334] 15:42view the universe at a small scale.
para ver o universo na escala pequena.
[335] 15:45I'm not a fan."
Não sou um fã."
[338] 15:52I don't understand string theory.
não entendo a teoria das cordas.
[339] 15:54I'm the Ted Bundy of string theory.
Sou o Ted Bundy da teoria das cordas.
[342] 16:02But this is just the point.
Mas este é exatamente o ponto.
[343] 16:04Whenever we are talking about facts
Sempre que estamos falando sobre fatos
[344] 16:07certain opinions must be excluded.
certas opiniões devem ser excluídas.
[347] 16:15How have we convinced ourselves
Como nos convencemos de que
[349] 16:22or moral talent, or moral genius even?
ou talentos morais, ou até mesmo gênios morais?
[350] 16:25How have we convinced ourselves
Como nos convencemos de que
[351] 16:27that every opinion has to count?
todas as opiniões contam?
[352] 16:29How have we convinced ourselves
Como nos convencemos de que
[353] 16:31that every culture has a point of view
todas as culturas possuem um ponto de vista
[354] 16:33on these subjects worth considering?
que vale a pena ser considerado?
[355] 16:36Does the Taliban
O Talibã possui um
[356] 16:38have a point of view on physics
ponto de vista sobre física
[357] 16:40that is worth considering? No.
que vale a pena ser considerado? Não.
[359] 16:48How is their ignorance any less obvious
Como pode a ignorância deles ser menos óbvia
[360] 16:51on the subject of human well-being?
no assunto do bem estar humano?
[361] 16:53(Applause)
(aplauso)
[363] 17:03It needs people like ourselves to admit
Precisa que pessoas como nós admitam
[364] 17:06that there are right and wrong answers
que existem respostas certas e erradas
[365] 17:09to questions of human flourishing,
para questões relacionadas ao florescimento humano,
[366] 17:11and morality relates
e que a moralidade pertence
[367] 17:13to that domain of facts.
ao domínio dos fatos.
[368] 17:15It is possible
É possível
[369] 17:17for individuals, and even for whole cultures,
que indivíduos, e até que culturas inteiras
[370] 17:21to care about the wrong things,
se preocupem com coisas erradas.
[371] 17:23which is to say that it's possible for them
Que é dizer que é possível que elas
[372] 17:26to have beliefs and desires that reliably lead
tenham crenças e desejos que levam
[373] 17:28to needless human suffering.
ao sofrimento humano desnecessário.
[375] 17:35We live in a world in which
Vivemos em um mundo onde
[377] 17:41and they will one day mean nothing.
e um dia não irão significar nada.
[379] 17:46and this technology cannot be uninvented;
e esta tecnologia pode ser "desinventada",
[380] 17:48it will always be easier
será sempre mais fácil
[381] 17:50to break things than to fix them.
quebrar as coisas do que concertá-las.
[382] 17:54It seems to me, therefore, patently obvious
Me parece, portanto, notadamente óbvio
[383] 17:56that we can no more
que não podemos
[384] 18:00respect and tolerate
respeitar e tolerar
[386] 18:06than we can respect or tolerate vast differences
mais do que podemos respeitar e tolerar
[387] 18:09in the notions about how disease spreads,
as noções sobre como as doenças se espalham,
[389] 18:15We simply must converge
Simplesmente devemos convergir
[392] 18:27Thank you very much.
Muito obrigado
[393] 18:29(Applause)
(aplauso)
[394] 18:52Chris Anderson: So, some combustible material there.
Então... material explosivo aqui.
[396] 18:59hearing some of this, may well be doing the
ouvindo isto, podem muito bem estar
[397] 19:01screaming-with-rage thing, after as well, some of them.
gritando com raiva agora.
[398] 19:06Language seems to be really important here.
A linguagem parece ser muito importante aqui.
[399] 19:08When you're talking about the veil,
Quando você estava falando sobre o véu,
[403] 19:19"No, you know, this is a celebration
"Não, isto é uma celebração
[404] 19:22of female specialness,
da especialidade feminina,
[407] 19:31"that male lust is not to be trusted."
"a luxúria masculina não pode ser confiada."
[408] 19:34I mean, can you engage in a conversation
Você poderia se engajar uma conversa
[411] 19:45watching the clock ticking,
cuidando o tempo passar,
[412] 19:47but the question is:
mas a questão é,
[413] 19:49What is voluntary in a context
o que é voluntário em um contexto
[414] 19:52where men have certain expectations,
onde homens tem certas expectativas,
[416] 19:58if you don't veil yourself?
se você não usar o véu.
[417] 20:00And so, if anyone in this room
Então, se qualquer um nesta sala
[418] 20:02wanted to wear a veil,
quiser usar o véu,
[421] 20:10but we have to be honest about
Mas temos que ser honestos sobre
[423] 20:15And so I think we shouldn't be so eager
E então acho não deveríamos nos apressar
[424] 20:18to always take their word for it,
em sempre aceitar a palavra delas,
[425] 20:20especially when it's 120 degrees out
especialmente quando está 50 graus
[426] 20:22and you're wearing a full burqa.
e elas estão usando uma burca completa.
[427] 20:25CA: A lot of people want to believe in this
Muitas pessoas querem acreditar
[428] 20:27concept of moral progress.
neste conceito de progresso moral.
[429] 20:29But can you reconcile that?
Mas você consegue conciliar isto?
[430] 20:31I think I understood you to say that you could
Se não estou enganado você diz que poderia
[433] 20:38Paint your picture of what
Qual a sua visão
[434] 20:40rolling the clock 50 years forward,
daqui a 50 anos,
[435] 20:43100 years forward, how you would like to think of
100 anos, como você pensaria
[436] 20:45the world, balancing moral progress
sobre o mundo, equilibrando progresso moral
[437] 20:48with richness.
com riqueza cultural.
[438] 20:51SH: Well, I think once you admit
Bem, penso que uma vez que se admita
[441] 20:59then you have to admit
então você tem que admitir
[442] 21:01that we are going to understand all of the positive
que vamos entender todas as qualidades
[443] 21:05and negative qualities
positivas e negativas
[444] 21:07of ourselves in much greater detail.
que possuímos em grande detalhe.
[446] 21:11like empathy and compassion,
como empatia e compaixão.
[447] 21:13and we're going to understand the factors
E entenderemos os fatos que
[448] 21:15that encourage it -- whether they're genetic,
estimulam elas, sejam genéticos,
[449] 21:17whether they're how people talk to one another,
sejam a conversa entre as pessoas,
[450] 21:19whether they're economic systems,
sejam sistemas econômicos.
[452] 21:24we are inevitably going to converge
iremos inevitavelmente convergir
[453] 21:26on that fact space.
neste espaço.
[454] 21:28So, everything is not going to be up for grabs.
Nem tudo estará no mesmo nível.
[455] 21:30It's not going to be like
Não será de tal forma que
[456] 21:33veiling my daughter from birth
colocar a burca na minha filha desde o nascimento
[457] 21:35is just as good as teaching her
é tão bom como ensinar ela
[458] 21:38to be confident and well-educated
a ser confiante e bem educada
[459] 21:42in the context of men who do desire women.
na presença de homens que desejam mulheres.
[462] 21:52but at a certain point
Mas em algum momento
[464] 21:57and actually interrogate them.
e de fato interrogá-los.
[465] 22:00Do people love their daughters
As pessoas amam suas filhas
[466] 22:03just as much in these systems?
da mesma forma nestes sistemas?
[470] 22:14on some of these issues?
em alguns destes casos?
[471] 22:16SH: Well yeah, modulo one obvious fact,
A parte de um fato óbvio,
[472] 22:19that you can love someone
de que você pode amar alguém
[477] 22:32If you get all those parts aligned,
Se você considerar todas estas partes,
[479] 22:37But again, then we have to talk about
Mas de novo, então teremos que falar
[480] 22:39well-being in a larger context.
no bem estar em um contexto mais amplo.
[481] 22:41It's all of us in this together,
Estamos todos juntos nisto,
[482] 22:43not one man feeling ecstasy
não é sobre um homem sentir êxtase
[483] 22:47and then blowing himself up on a bus.
e depois se explodir em um ônibus.
[485] 22:51continue for hours.
que continuasse por horas.
[487] 22:55SH: Really an honor. Thank you.
Realmente uma honra. Obrigado.
[488] 22:57(Applause)
(aplausos)
Veja também
-
How to make hard choices
Ruth Chang
-
Why Google Glass?
Sergey Brin
-
I Don't Care
Apocalyptica ft. Adam Gontier
-
Till The End
Jessie Ware
-
Uptown Girl
Billy Joel
-
Wish You Were Here
Pink Floyd
-
Runaway Train
Soul Asylum
-
Remaking my voice
Roger Ebert