Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[1] 00:12So, when I was in art school,
Então, quando estava na escola de artes,
[2] 00:14I developed a shake in my hand,
desenvolvi um tremor em minha mão,
[6] 00:24but at the time this was really doomsday.
mas ao mesmo tempo era catastrófico.
[8] 00:31The shake developed out of, really,
O tremor se desenvolveu, realmente,
[9] 00:33a single-minded pursuit of pointillism,
por uma fixação ao pontilhismo,
[10] 00:35just years of making tiny, tiny dots.
anos e anos fazendo pontos pequeníssimos.
[14] 00:47and this progressively made the shake worse,
e isto foi tornando o tremor pior,
[15] 00:50so I'd hold the pen tighter still.
e daí eu segurava a caneta mais forte ainda.
[16] 00:52And this became a vicious cycle that ended up
E tornou-se um ciclo vicioso e acabou
[17] 00:54causing so much pain and joint issues,
causando muita dor e problemas nas juntas,
[18] 00:56I had trouble holding anything.
e ficou dificil segurar qualquer coisa.
[26] 01:20So I did. I went home, I grabbed a pencil,
Foi o que fiz, fui para casa, peguei um lápis,
[27] 01:23and I just started letting my hand shake and shake.
e deixei minha mão tremer e tremer.
[28] 01:25I was making all these scribble pictures.
Estava fazendo todos estes rabiscos.
[29] 01:27And even though it wasn't the kind of art
Apesar de não ser o tipo de arte
[30] 01:29that I was ultimately passionate about, it felt great.
que fosse apaixonado, me senti bem.
[32] 01:35I realized I could still make art.
descobri que ainda assim podia fazer arte.
[33] 01:37I just had to find a different approach
Só tinha de encontrar uma forma diferente
[34] 01:39to making the art that I wanted.
de fazer a arte que queria.
[36] 01:44seeing these little tiny dots come together
vendo estes pequenos pontos se unindo
[37] 01:46to make this unified whole.
para fazer um todo único.
[39] 01:51where the shake wouldn't affect the work,
nas quais o tremor não afetaria o trabalho,
[44] 02:10my hand really wouldn't hurt,
minha mão não atrapalharia,
[46] 02:16I ended up having an approach to creativity
eu acabei tendo uma visão criativa
[50] 02:29At the time, I was finishing up school,
Neste ponto, eu havia terminado a escola,
[53] 02:39I could do so much more with the supplies
que poderia fazer muito mais com o material
[54] 02:41I thought an artist was supposed to have.
que pensei que um artista teria.
[57] 02:48from the office that I worked at.
do escritório em que trabalhava.
[59] 02:53I got myself to the art store,
e lá fui eu para a loja de artes,
[60] 02:55and I just went nuts buying supplies.
e eu fiquei louco comprando material.
[61] 02:58And then when I got home, I sat down
E quando cheguei em casa, sentei-me
[63] 03:03just completely outside of the box.
simplesmente inédito.
[65] 03:10The same thing the next day, and then the next,
O mesmo no dia seguinte, e no seguinte,
[66] 03:13quickly slipping into a creative slump.
e rapidamente me via sem criatividade.
[70] 03:28But as I searched around in the darkness,
Mas assim que busquei na escuridão,
[72] 03:33that I never had before.
que nunca havia tido antes.
[74] 03:40Embrace the shake.
Assuma o tremor.
[77] 03:49and get back into it.
e me voltar para dentro.
[78] 03:51I wondered, could you become more creative, then,
Pensei, poderia ser mais criativo, então,
[79] 03:54by looking for limitations?
procurando pelas limitações?
[84] 04:10so I decided to ask for 50.
então resolvi pedir 50.
[86] 04:14and then with some pencils I already had,
e então com alguns lápis que eu tinha,
[87] 04:16I made this project for only 80 cents.
fiz este projeto por apenas 80 centavos.
[89] 04:22that we need to first be limited
que nós primeiro precisamos ser limitados
[90] 04:25in order to become limitless.
para nos tornarmos ilimitados.
[91] 04:28I took this approach of thinking inside the box
Eu passei a pensar assim dentro de mim
[92] 04:30to my canvas, and wondered what if, instead of
para minhas telas, e pensava se, em vez de
[94] 04:35So I painted 30 images, one layer at a time,
Então pintei 30 imagens, uma camada por vez,
[95] 04:38one on top of another,
uma sobre a outra,
[97] 04:43Or what if, instead of painting with a brush,
E se, em vez de pintar com pincel,
[99] 04:49So I'd dip my hands in paint,
Então mergulhei minhas mãos na tinta,
[100] 04:50and I just attacked the canvas,
e ataquei a tela.
[103] 04:57(Laughter) (Applause)
(Risos)(Aplausos)
[104] 05:01Or, what if instead of relying on myself,
Ou se em vez de confiar em mim,
[105] 05:05I had to rely on other people
eu tivesse que confiar em outra pessoa
[106] 05:07to create the content for the art?
para criar o conteúdo da arte?
[108] 05:12I slept on the floor and I ate takeout,
Eu dormia no chão e comia de entrega,
[110] 05:17about a life-changing moment.
sobre um momento que mudou suas vidas.
[111] 05:20Their stories became the art
As histórias deles se tornaram arte
[112] 05:22as I wrote them onto the revolving canvas.
enquanto eu escrevia em uma tela giratória.
[113] 05:26(Applause)
(Aplausos)
[114] 05:30Or what if instead of making art to display,
Ou se em vez de fazer arte para mostrar,
[115] 05:35I had to destroy it?
eu tivesse de destruí-la?
[116] 05:37This seemed like the ultimate limitation,
Parecia ser o derradeiro limite,
[117] 05:39being an artist without art.
sendo um artista sem arte.
[119] 05:44that I called Goodbye Art,
a que chamei Tchau Arte,
[121] 05:50In the beginning of Goodbye Art, I focused on
No início da Tchau Arte, eu me concentrei
[123] 05:55made with over 7,000 matches.
feita com mais de 7.000 palitos de fósforo.
[126] 06:02I looked for temporary materials,
Procurei por materiais temporários
[127] 06:04like spitting out food --
como cuspir comida --
[128] 06:06(Laughter) -
(Risos) --
[129] 06:11sidewalk chalk
giz em calçada
[130] 06:14and even frozen wine.
e mesmo vinho congelado.
[131] 06:18The last iteration of destruction
A última iteração de destruição
[137] 06:40It was destroyed before it ever existed.
Tinha sido destruída antes mesmo de existir.
[138] 06:44In the course of this Goodbye Art series,
No curso desta série Tchau Arte,
[139] 06:46I created 23 different pieces
criei 23 obras
[140] 06:49with nothing left to physically display.
sem qualquer sobra para ser fisicamente mostrada.
[141] 06:52What I thought would be the ultimate limitation
O que pensava ser a limitação final
[142] 06:55actually turned out to be the ultimate liberation,
se tornou a libertação final,
[143] 06:58as each time I created,
pois cada vez que criava,
[146] 07:06It did not happen overnight.
Isso não acontecia do dia para noite.
[149] 07:13the end image was kind of embarrassing.
a imagem final era desajeitada.
[151] 07:19and something really surprising came out of this.
e o resultado foi algo surpreendente.
[152] 07:21As I destroyed each project,
Assim que destruía cada projeto,
[153] 07:24I was learning to let go,
eu estava aprendendo a me desprender,
[154] 07:26let go of outcomes, let go of failures,
me desprender dos resultados, das falhas,
[155] 07:30and let go of imperfections.
e das imperfeições.
[158] 07:39I found myself in a state of constant creation,
Me vi em um estado de criação constante,
[159] 07:41thinking only of what's next
pensando apenas no que viria depois
[160] 07:44and coming up with more ideas than ever.
e tendo mais ideias do que nunca.
[162] 07:49away from my dream, just going through the motions,
longe de meus sonhos, indo na inércia,
[164] 07:56I just quit, I gave up.
parei, desisti.
[165] 07:59And what if I didn't embrace the shake?
E se eu não assumisse o tremor?
[166] 08:03Because embracing the shake for me
Pois assumir o tremor para mim
[169] 08:11Because ultimately, most of what we do
Pois no final, a maioria do que fazemos
[173] 08:27and, collectively, transform our world.
e, coletivamente, transformar nosso mundo.
[175] 08:35changed the course of my life.
mudou o rumo de minha vida.
[176] 08:38Now, when I run into a barrier
Agora, quando eu dou de encontro com uma barreira
[177] 08:39or I find myself creatively stumped,
ou tenho um branco,
[178] 08:43I sometimes still struggle,
às vezes ainda tenho dificuldades
[179] 08:44but I continue to show up for the process
mas continuo a estar aberto ao processo
[180] 08:46and try to remind myself of the possibilities,
e tento me lembrar das possibilidades,
[182] 08:54using a pushpin to tattoo a banana,
usar um pino para tatuar uma banana,
[185] 09:07One of my most recent endeavors
Um dos mais recentes esforços
[187] 09:12into something others can replicate.
em algo que outros possam copiar.
[189] 09:19to harness creativity, but perhaps
cercear a criatividade, mas talvez
[193] 09:33maybe we can remind ourselves every day
poderíamos nos lembrar a cada dia
[194] 09:37to seize the limitation.
de aproveitar nossas limitações.
[195] 09:40Thank you.
Obrigado.
[196] 09:41(Applause)
(Aplausos)
Veja também
-
How We Take Back the Internet
Edward Snowden
-
New traffic sign
Gary Lauder
-
Flying on solar wings
Paul MacCready
-
The Game Of Love
Santana feat. Michelle Branch
-
Give Me Love
Ed Sheeran
-
Why Google Glass?
Sergey Brin
-
When I Come Around
Green Day