fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
Embrace the Shake Phil Hansen
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:12So, when I was in art school,
Então, quando estava na escola de artes,

[2] 00:14I developed a shake in my hand,
desenvolvi um tremor em minha mão,

[3] 00:16and this was the straightest line I could draw.
e esta era a linha mais reta que conseguia desenhar.

[4] 00:19Now in hindsight, it was actually good for some things,
Em perspectiva, era bom para algumas coisas,

[5] 00:21like mixing a can of paint or shaking a Polaroid,
como misturar uma lata de tinta ou secar uma Polaroid,

[6] 00:24but at the time this was really doomsday.
mas ao mesmo tempo era catastrófico.

[7] 00:27This was the destruction of my dream of becoming an artist.
Esta foi a destruição de meu sonho de me tornar um artista.

[8] 00:31The shake developed out of, really,
O tremor se desenvolveu, realmente,

[9] 00:33a single-minded pursuit of pointillism,
por uma fixação ao pontilhismo,

[10] 00:35just years of making tiny, tiny dots.
anos e anos fazendo pontos pequeníssimos.

[11] 00:38And eventually these dots went from being perfectly round
E finalmente estes pontos foram de estar perfeitamente redondos

[12] 00:41to looking more like tadpoles, because of the shake.
pra parecer, devido ao tremor, mais com um girino.

[13] 00:45So to compensate, I'd hold the pen tighter,
Para compensar, eu segurava a caneta mais firme,

[14] 00:47and this progressively made the shake worse,
e isto foi tornando o tremor pior,

[15] 00:50so I'd hold the pen tighter still.
e daí eu segurava a caneta mais forte ainda.

[16] 00:52And this became a vicious cycle that ended up
E tornou-se um ciclo vicioso e acabou

[17] 00:54causing so much pain and joint issues,
causando muita dor e problemas nas juntas,

[18] 00:56I had trouble holding anything.
e ficou dificil segurar qualquer coisa.

[19] 00:59And after spending all my life wanting to do art,
Depois de ter passado toda a minha vida querendo fazer arte,

[20] 01:02I left art school, and then I left art completely.
deixei a escola de artes e depois abandonei a arte por completo.

[21] 01:07But after a few years, I just couldn't stay away from art,
Mas depois de alguns anos, eu não conseguia ficar longe da arte,

[22] 01:09and I decided to go to a neurologist about the shake
então decidi ir a um neurologista para ver o tremor

[23] 01:11and discovered I had permanent nerve damage.
e descobri que tinha um dano permanente no nervo.

[24] 01:14And he actually took one look at my squiggly line,
E ele realmente examinou minha linha tortuosa,

[25] 01:17and said, "Well, why don't you just embrace the shake?"
e disse: 'Bem, por que você simplesmente não assume o tremor?'

[26] 01:20So I did. I went home, I grabbed a pencil,
Foi o que fiz, fui para casa, peguei um lápis,

[27] 01:23and I just started letting my hand shake and shake.
e deixei minha mão tremer e tremer.

[28] 01:25I was making all these scribble pictures.
Estava fazendo todos estes rabiscos.

[29] 01:27And even though it wasn't the kind of art
Apesar de não ser o tipo de arte

[30] 01:29that I was ultimately passionate about, it felt great.
que fosse apaixonado, me senti bem.

[31] 01:33And more importantly, once I embraced the shake,
E mais importante, uma vez que assumi o tremor,

[32] 01:35I realized I could still make art.
descobri que ainda assim podia fazer arte.

[33] 01:37I just had to find a different approach
Só tinha de encontrar uma forma diferente

[34] 01:39to making the art that I wanted.
de fazer a arte que queria.

[35] 01:41Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism,
Agora, ainda gosto da fragmentação do pontilhismo,

[36] 01:44seeing these little tiny dots come together
vendo estes pequenos pontos se unindo

[37] 01:46to make this unified whole.
para fazer um todo único.

[38] 01:48So I began experimenting with other ways to fragment images
Daí comecei a experimentar outros modos de fragmentar as imagens

[39] 01:51where the shake wouldn't affect the work,
nas quais o tremor não afetaria o trabalho,

[40] 01:53like dipping my feet in paint and walking on a canvas,
como afundar meus pés na tinta e andar sobre as telas,

[41] 01:57or, in a 3D structure consisting of two-by-fours,
ou, em uma estrutura tridimencional de 2 por 4,

[42] 02:01creating a 2D image by burning it with a blowtorch.
criando uma imagem 2D ao queimar com um maçarico.

[43] 02:06I discovered that, if I worked on a larger scale and with bigger materials,
Descobri que, se trabalhasse com escala e materiais grandes,

[44] 02:10my hand really wouldn't hurt,
minha mão não atrapalharia,

[45] 02:12and after having gone from a single approach to art,
e depois de ter apenas uma forma de ver a arte,

[46] 02:16I ended up having an approach to creativity
eu acabei tendo uma visão criativa

[47] 02:18that completely changed my artistic horizons.
que mudou completamente meu horizonte artístico.

[48] 02:22This was the first time I'd encountered this idea
Esta foi a primeira vez que eu encontrei esta idéia

[49] 02:24that embracing a limitation could actually drive creativity.
de que assumir uma limitação poderia acionar a criatividade.

[50] 02:29At the time, I was finishing up school,
Neste ponto, eu havia terminado a escola,

[51] 02:32and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies.
e estava empolgado em conseguir um trabalho de fato e finalmente poder comprar meu material de artes.

[52] 02:35I had this horrible little set of tools, and I felt like
Eu tinha este horrível conjunto de ferramentas, e sentia

[53] 02:39I could do so much more with the supplies
que poderia fazer muito mais com o material

[54] 02:41I thought an artist was supposed to have.
que pensei que um artista teria.

[55] 02:44I actually didn't even have a regular pair of scissors.
Na verdade não tinha nem mesmo um par de tesouras.

[56] 02:46I was using these metal shears until I stole a pair
Estava usando estas podadeiras até que roubei um par

[57] 02:48from the office that I worked at.
do escritório em que trabalhava.

[58] 02:51So I got out of school, I got a job, I got a paycheck,
Então saí da escola, consegui um emprego, consegui um salário,

[59] 02:53I got myself to the art store,
e lá fui eu para a loja de artes,

[60] 02:55and I just went nuts buying supplies.
e eu fiquei louco comprando material.

[61] 02:58And then when I got home, I sat down
E quando cheguei em casa, sentei-me

[62] 03:00and I set myself to task to really try to create something
e impus-me a tarefa de realmente tentar criar algo

[63] 03:03just completely outside of the box.
simplesmente inédito.

[64] 03:06But I sat there for hours, and nothing came to mind.
Mas lá fiquei por horas, e nada veio à mente.

[65] 03:10The same thing the next day, and then the next,
O mesmo no dia seguinte, e no seguinte,

[66] 03:13quickly slipping into a creative slump.
e rapidamente me via sem criatividade.

[67] 03:16And I was in a dark place for a long time, unable to create.
Estava no escuro por muito tempo, sem condições de criar.

[68] 03:21And it didn't make any sense, because I was finally able
E não fazia sentido, pois eu finalmente era capaz de

[69] 03:23to support my art, and yet I was creatively blank.
sustentar a minha arte, e ainda assim estava travado.

[70] 03:28But as I searched around in the darkness,
Mas assim que busquei na escuridão,

[71] 03:30I realized I was actually paralyzed by all of the choices
descobri que eu estava paralizado por todas as opções

[72] 03:33that I never had before.
que nunca havia tido antes.

[73] 03:36And it was then that I thought back to my jittery hands.
E foi aí que voltei a pensar em minhas mãos trêmulas.

[74] 03:40Embrace the shake.
Assuma o tremor.

[75] 03:42And I realized, if I ever wanted my creativity back,
E descobri, que se eu quisesse a minha criatividade de volta,

[76] 03:45I had to quit trying so hard to think outside of the box
tinha que desistir de pensar tanto fora de mim

[77] 03:49and get back into it.
e me voltar para dentro.

[78] 03:51I wondered, could you become more creative, then,
Pensei, poderia ser mais criativo, então,

[79] 03:54by looking for limitations?
procurando pelas limitações?

[80] 03:56What if I could only create with a dollar's worth of supplies?
E se eu somente pudesse criar com material barato?

[81] 04:02At this point, I was spending a lot of my evenings in --
Neste ponto, estava passando a maior parte das minhas noites -

[82] 04:04well, I guess I still spend a lot of my evenings in Starbucks -
bom, acho que ainda passo a maior parte das minhas noites no Starbucks -

[83] 04:07but I know you can ask for an extra cup if you want one,
mas eu sei que você pode pedir outro copo se quiser,

[84] 04:10so I decided to ask for 50.
então resolvi pedir 50.

[85] 04:12Surprisingly, they just handed them right over,
Surpreendentemente, eles me entregaram todos,

[86] 04:14and then with some pencils I already had,
e então com alguns lápis que eu tinha,

[87] 04:16I made this project for only 80 cents.
fiz este projeto por apenas 80 centavos.

[88] 04:19It really became a moment of clarification for me
E isso virou um momento de esclarecimento para mim

[89] 04:22that we need to first be limited
que nós primeiro precisamos ser limitados

[90] 04:25in order to become limitless.
para nos tornarmos ilimitados.

[91] 04:28I took this approach of thinking inside the box
Eu passei a pensar assim dentro de mim

[92] 04:30to my canvas, and wondered what if, instead of
para minhas telas, e pensava se, em vez de

[93] 04:32painting on a canvas, I could only paint on my chest?
pintar nas telas, eu poderia apenas pintar no meu peito?

[94] 04:35So I painted 30 images, one layer at a time,
Então pintei 30 imagens, uma camada por vez,

[95] 04:38one on top of another,
uma sobre a outra,

[96] 04:39with each picture representing an influence in my life.
e cada desenho representando uma influência em minha vida.

[97] 04:43Or what if, instead of painting with a brush,
E se, em vez de pintar com pincel,

[98] 04:46I could only paint with karate chops? (Laughter)
eu pudesse pintar apenas com golpes de caratê? (Risos)

[99] 04:49So I'd dip my hands in paint,
Então mergulhei minhas mãos na tinta,

[100] 04:50and I just attacked the canvas,
e ataquei a tela.

[101] 04:52and I actually hit so hard that I bruised a joint in my pinkie
Na verdade foi tão forte que esfolei uma junta do mindinho

[102] 04:54and it was stuck straight for a couple of weeks.
e fiquei com uma tala por algumas semanas.

[103] 04:57(Laughter) (Applause)
(Risos)(Aplausos)

[104] 05:01Or, what if instead of relying on myself,
Ou se em vez de confiar em mim,

[105] 05:05I had to rely on other people
eu tivesse que confiar em outra pessoa

[106] 05:07to create the content for the art?
para criar o conteúdo da arte?

[107] 05:09So for six days, I lived in front of a webcam.
Então, por seis dias, eu vivi na frente de uma webcam.

[108] 05:12I slept on the floor and I ate takeout,
Eu dormia no chão e comia de entrega,

[109] 05:15and I asked people to call me and share a story with me
e pedia às pessoas para me telefonarem e compartilharem uma história comigo

[110] 05:17about a life-changing moment.
sobre um momento que mudou suas vidas.

[111] 05:20Their stories became the art
As histórias deles se tornaram arte

[112] 05:22as I wrote them onto the revolving canvas.
enquanto eu escrevia em uma tela giratória.

[113] 05:26(Applause)
(Aplausos)

[114] 05:30Or what if instead of making art to display,
Ou se em vez de fazer arte para mostrar,

[115] 05:35I had to destroy it?
eu tivesse de destruí-la?

[116] 05:37This seemed like the ultimate limitation,
Parecia ser o derradeiro limite,

[117] 05:39being an artist without art.
sendo um artista sem arte.

[118] 05:42This destruction idea turned into a yearlong project
Esta ideia de destruição se tornou um projeto de um ano

[119] 05:44that I called Goodbye Art,
a que chamei Tchau Arte,

[120] 05:46where each and every piece of art had to be destroyed after its creation.
em que cada obra de arte tinha de ser destruida após sua criação.

[121] 05:50In the beginning of Goodbye Art, I focused on
No início da Tchau Arte, eu me concentrei

[122] 05:52forced destruction, like this image of Jimi Hendrix,
na força da destruição, como nesta imagem de Jimi Hendrix,

[123] 05:55made with over 7,000 matches.
feita com mais de 7.000 palitos de fósforo.

[124] 05:57(Laughter)
(Risos)

[125] 05:58Then I opened it up to creating art that was destroyed naturally.
Então me abri para criar arte que naturalmente era destruída.

[126] 06:02I looked for temporary materials,
Procurei por materiais temporários

[127] 06:04like spitting out food --
como cuspir comida --

[128] 06:06(Laughter) -
(Risos) --

[129] 06:11sidewalk chalk
giz em calçada

[130] 06:14and even frozen wine.
e mesmo vinho congelado.

[131] 06:18The last iteration of destruction
A última iteração de destruição

[132] 06:20was to try to produce something that didn't actually exist in the first place.
foi ao tentar fazer algo que não existisse de início.

[133] 06:24So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out,
Então coloquei velas em uma mesa, acendi, e aí apaguei,

[134] 06:28then repeated this process over and over with the same set of candles,
e repeti por várias vezes o processo com as mesmas velas,

[135] 06:31then assembled the videos into the larger image.
e aí montei os vídeos em uma imagem maior.

[136] 06:35So the end image was never visible as a physical whole.
De forma que a imagem final não era possível fisicamente.

[137] 06:40It was destroyed before it ever existed.
Tinha sido destruída antes mesmo de existir.

[138] 06:44In the course of this Goodbye Art series,
No curso desta série Tchau Arte,

[139] 06:46I created 23 different pieces
criei 23 obras

[140] 06:49with nothing left to physically display.
sem qualquer sobra para ser fisicamente mostrada.

[141] 06:52What I thought would be the ultimate limitation
O que pensava ser a limitação final

[142] 06:55actually turned out to be the ultimate liberation,
se tornou a libertação final,

[143] 06:58as each time I created,
pois cada vez que criava,

[144] 07:00the destruction brought me back to a neutral place
a destruição me fazia voltar a uma posição neutra

[145] 07:02where I felt refreshed and ready to start the next project.
na qual eu me sentia renovado e pronto para o próximo projeto.

[146] 07:06It did not happen overnight.
Isso não acontecia do dia para noite.

[147] 07:08There were times when my projects failed to get off the ground,
Houve ocasiões em que meus projetos não decolaram,

[148] 07:11or, even worse, after spending tons of time on them
ou, pior, depois de ter gasto um tempo enorme

[149] 07:13the end image was kind of embarrassing.
a imagem final era desajeitada.

[150] 07:16But having committed to the process, I continued on,
Mas comprometido com o processo, eu continuava,

[151] 07:19and something really surprising came out of this.
e o resultado foi algo surpreendente.

[152] 07:21As I destroyed each project,
Assim que destruía cada projeto,

[153] 07:24I was learning to let go,
eu estava aprendendo a me desprender,

[154] 07:26let go of outcomes, let go of failures,
me desprender dos resultados, das falhas,

[155] 07:30and let go of imperfections.
e das imperfeições.

[156] 07:32And in return, I found a process of creating art
Em troca, descobri um processo de criar arte

[157] 07:35that's perpetual and unencumbered by results.
que é contínuo e sem ligações com o resultado.

[158] 07:39I found myself in a state of constant creation,
Me vi em um estado de criação constante,

[159] 07:41thinking only of what's next
pensando apenas no que viria depois

[160] 07:44and coming up with more ideas than ever.
e tendo mais ideias do que nunca.

[161] 07:46When I think back to my three years away from art,
Quando nos três anos em que fiquei longe da arte,

[162] 07:49away from my dream, just going through the motions,
longe de meus sonhos, indo na inércia,

[163] 07:52instead of trying to find a different way to continue that dream,
em vez de tentar encontrar um caminho diferente para ir atrás do sonho

[164] 07:56I just quit, I gave up.
parei, desisti.

[165] 07:59And what if I didn't embrace the shake?
E se eu não assumisse o tremor?

[166] 08:03Because embracing the shake for me
Pois assumir o tremor para mim

[167] 08:04wasn't just about art and having art skills.
não era só uma questão de arte e ter aptidão pra arte.

[168] 08:07It turned out to be about life, and having life skills.
Passou a ser uma questão de vida, de ter aptidão pra vida.

[169] 08:11Because ultimately, most of what we do
Pois no final, a maioria do que fazemos

[170] 08:14takes place here, inside the box, with limited resources.
acontece aqui, dentro da caixa, com recursos limitados.

[171] 08:19Learning to be creative within the confines of our limitations
Aprendendo a ser criativo dentro de nossas limitações

[172] 08:23is the best hope we have to transform ourselves
é a melhor esperança que temos para nos transformar

[173] 08:27and, collectively, transform our world.
e, coletivamente, transformar nosso mundo.

[174] 08:31Looking at limitations as a source of creativity
Examinando as limitações como uma fonte de criatividade

[175] 08:35changed the course of my life.
mudou o rumo de minha vida.

[176] 08:38Now, when I run into a barrier
Agora, quando eu dou de encontro com uma barreira

[177] 08:39or I find myself creatively stumped,
ou tenho um branco,

[178] 08:43I sometimes still struggle,
às vezes ainda tenho dificuldades

[179] 08:44but I continue to show up for the process
mas continuo a estar aberto ao processo

[180] 08:46and try to remind myself of the possibilities,
e tento me lembrar das possibilidades,

[181] 08:50like using hundreds of real, live worms to make an image,
tais como usar centenas de minhocas para fazer uma imagem,

[182] 08:54using a pushpin to tattoo a banana,
usar um pino para tatuar uma banana,

[183] 08:59or painting a picture with hamburger grease.
ou pintar um quadro com a gordura de um hamburguer.

[184] 09:05(Laughter)
(Risos)

[185] 09:07One of my most recent endeavors
Um dos mais recentes esforços

[186] 09:08is to try to translate the habits of creativity that I've learned
é de tentar traduzir os hábitos da criatividade que aprendemos

[187] 09:12into something others can replicate.
em algo que outros possam copiar.

[188] 09:15Limitations may be the most unlikely of places
Limitações podem ser o mais estranho lugar de se

[189] 09:19to harness creativity, but perhaps
cercear a criatividade, mas talvez

[190] 09:22one of the best ways to get ourselves out of ruts,
um dos melhores modos de nos tirar do conforto,

[191] 09:26rethink categories and challenge accepted norms.
repensar categorias e desafiar as normas aceias.

[192] 09:30And instead of telling each other to seize the day,
E em vez de dizermos uns para os outros que devemos aproveitar o dia,

[193] 09:33maybe we can remind ourselves every day
poderíamos nos lembrar a cada dia

[194] 09:37to seize the limitation.
de aproveitar nossas limitações.

[195] 09:40Thank you.
Obrigado.

[196] 09:41(Applause)
(Aplausos)