fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
How We Take Back the Internet Edward Snowden
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:13Chris Anderson: The rights of citizens,
Chris Anderson: Os direitos dos cidadãos,

[2] 00:15the future of the Internet.
o futuro da internet.

[3] 00:17So I would like to welcome to the TED stage
Gostaria de dar as boas-vindas, ao palco da TED,

[4] 00:20the man behind those revelations,
ao homem por trás dessas revelações:

[5] 00:23Ed Snowden.
Ed Snowden.

[6] 00:25(Applause)
(Aplausos)

[7] 00:29Ed is in a remote location somewhere in Russia
Ed está em algum lugar remoto da Rússia,

[8] 00:33controlling this bot from his laptop,
controlando este robô de seu laptop,

[9] 00:36so he can see what the bot can see.
para que possa ver o que o robô vê.

[10] 00:40Ed, welcome to the TED stage.
Ed, bem-vindo ao palco da TED.

[11] 00:42What can you see, as a matter of fact?
O que você consegue ver, afinal?

[12] 00:45Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
Edward Snowden: Ah, consigo ver todos.

[13] 00:47This is amazing.
Isto é incrível.

[14] 00:49(Laughter)
(Risos)

[15] 00:53CA: Ed, some questions for you.
CA: Ed, algumas perguntas.

[16] 00:56You've been called many things
Você foi chamado de muitas coisas

[17] 00:57in the last few months.
nos últimos meses.

[18] 00:59You've been called a whistleblower, a traitor,
Foi chamado de alcaguete, traidor,

[19] 01:04a hero.
e herói.

[20] 01:05What words would you describe yourself with?
Que palavras usaria para descrever a si mesmo?

[21] 01:09ES: You know, everybody who is involved
ES: Sabe, todos os envolvidos

[22] 01:12with this debate
neste debate

[23] 01:13has been struggling over me and my personality
têm tentado entender a mim e à minha personalidade

[24] 01:16and how to describe me.
e como descrever-me.

[25] 01:19But when I think about it,
Mas quando penso sobre isso,

[26] 01:21this isn't the question that we should be struggling with.
esta não é a questão que deveria incomodar alguém.

[27] 01:24Who I am really doesn't matter at all.
Quem sou na verdade não importa nada.

[28] 01:28If I'm the worst person in the world,
Se sou a pior pessoa do mundo,

[29] 01:30you can hate me and move on.
podem me odiar e seguir em frente.

[30] 01:32What really matters here are the issues.
O que importa são as controvérsias.

[31] 01:35What really matters here is the kind of government we want,
O que realmente importa é o tipo de governo que queremos,

[32] 01:38the kind of Internet we want,
o tipo de internet que queremos,

[33] 01:39the kind of relationship between people
o tipo de relacionamento entre pessoas

[34] 01:42and societies.
e sociedades.

[35] 01:43And that's what I'm hoping the debate will move towards,
E é o que espero que seja debatido,

[36] 01:46and we've seen that increasing over time.
e estamos vendo isso acontecendo aos poucos.

[37] 01:48If I had to describe myself,
Se tivesse que descrever a mim mesmo,

[38] 01:50I wouldn't use words like "hero."
não usaria palavras como "herói".

[39] 01:52I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
Não usaria "patriota", nem "traidor".

[40] 01:54I'd say I'm an American and I'm a citizen,
Diria que sou um americano e um cidadão,

[41] 01:57just like everyone else.
assim como todo mundo.

[42] 01:59CA: So just to give some context
CA: Então, só para contextualizarmos

[43] 02:01for those who don't know the whole story --
aqueles que não conhecem toda a história...

[44] 02:03(Applause) -
(Aplausos) -

[45] 02:07this time a year ago, you were stationed in Hawaii
Um ano atrás, você estava alocado no Havaí,

[46] 02:11working as a consultant to the NSA.
trabalhando como consultor na NSA.

[47] 02:14As a sysadmin, you had access
Como Administrador de Redes, você tinha acesso

[48] 02:16to their systems,
aos sistemas,

[49] 02:18and you began revealing certain classified documents
e começou a revelar certos documentos secretos

[50] 02:23to some handpicked journalists
a alguns jornalistas de sua confiança,

[51] 02:26leading the way to June's revelations.
o que levou às revelações de junho.

[52] 02:27Now, what propelled you to do this?
Agora, o que o motivou a isso?

[53] 02:33ES: You know,
ES: Sabe,

[54] 02:36when I was sitting in Hawaii,
quando eu estava no Havaí,

[55] 02:38and the years before, when I was working in the intelligence community,
e antes, quando trabalhava na comunidade de inteligência,

[56] 02:40I saw a lot of things that had disturbed me.
vi muitas coisas que me perturbaram.

[57] 02:44We do a lot of good things in the intelligence community,
Fazemos muitas coisas boas no serviço de inteligência,

[58] 02:47things that need to be done,
coisas necessárias,

[59] 02:49and things that help everyone.
e coisas que ajudam a todos.

[60] 02:51But there are also things that go too far.
Mas há também coisas que passam dos limites.

[61] 02:53There are things that shouldn't be done,
Coisas que não deveriam ser feitas,

[62] 02:55and decisions that were being made in secret
e decisões tomadas em segredo,

[63] 02:58without the public's awareness,
sem o conhecimento do público,

[64] 02:59without the public's consent,
sem consentimento público

[65] 03:01and without even our representatives in government
e sem que nossos representantes no governo

[66] 03:04having knowledge of these programs.
tenham conhecimento.

[67] 03:08When I really came to struggle with these issues,
Quando eu tive dificuldade em aceitar essas questões,

[68] 03:12I thought to myself,
pensei:

[69] 03:14how can I do this in the most responsible way,
"Como posso fazer isso da maneira mais responsável,

[70] 03:17that maximizes the public benefit
que maximize o benefício ao povo

[71] 03:20while minimizing the risks?
e, ao mesmo tempo, minimize riscos?"

[72] 03:23And out of all the solutions that I could come up with,
E de todas as soluções em que pude pensar,

[73] 03:26out of going to Congress,
dentre depor no Congresso,

[74] 03:28when there were no laws,
quando não há leis,

[75] 03:29there were no legal protections
não há proteção legal

[76] 03:31for a private employee,
a um empregado terceirizado,

[77] 03:33a contractor in intelligence like myself,
um contratado da inteligência como eu,

[78] 03:36there was a risk that I would be buried along with the information
havia o risco de eu ser enterrado com a informação

[79] 03:40and the public would never find out.
e o público jamais saber.

[80] 03:42But the First Amendment of the United States Constitution
Mas a Primeira Emenda da Constituição Americana

[81] 03:45guarantees us a free press for a reason,
garante a nós uma imprensa livre por uma razão,

[82] 03:48and that's to enable an adversarial press,
que é a de possibilitar uma imprensa adversária,

[83] 03:52to challenge the government,
para desafiar o governo,

[84] 03:53but also to work together with the government,
mas também para trabalhar junto ao governo,

[85] 03:56to have a dialogue and debate about how we can
ter um diálogo e um debate sobre como podemos

[86] 03:58inform the public about matters of vital importance
informar o público sobre assuntos de importância vital,

[87] 04:04without putting our national security at risk.
sem colocar em risco a segurança nacional.

[88] 04:07And by working with journalists,
E ao trabalhar com jornalistas,

[89] 04:09by giving all of my information
ao repassar toda a minha informação

[90] 04:11back to the American people,
de volta ao povo americano,

[91] 04:13rather than trusting myself to make
em vez de de tentar tomar eu mesmo

[92] 04:15the decisions about publication,
as decisões sobre publicação,

[93] 04:18we've had a robust debate
tivemos um debate robusto

[94] 04:20with a deep investment by the government
com um profundo investimento pelo governo,

[95] 04:23that I think has resulted in a benefit for everyone.
que, creio, resultou em benefício para todos.

[96] 04:28And the risks that have been threatened,
E os riscos que têm ameaçado,

[97] 04:32the risks that have been played up
os riscos que têm sido alegados

[98] 04:34by the government
pelo governo

[99] 04:36have never materialized.
nunca se materializaram.

[100] 04:37We've never seen any evidence
Nunca vimos nenhuma evidência

[101] 04:39of even a single instance of specific harm,
de nem mesmo um exemplo de dano específico,

[102] 04:43and because of that,
e, por conta disso,

[103] 04:44I'm comfortable with the decisions that I made.
estou confortável com as decisões que tomei.

[104] 04:46CA: So let me show the audience
CA: Então, deixe-me mostrar à plateia

[105] 04:49a couple of examples of what you revealed.
alguns exemplos do que você revelou.

[106] 04:51If we could have a slide up, and Ed,
Se pudermos projetar um slide, e Ed,

[107] 04:53I don't know whether you can see,
não sei se você pode ver.

[108] 04:55the slides are here.
Os slides estão aqui.

[109] 04:56This is a slide of the PRISM program,
Este é um slide do programa PRISM,

[110] 04:58and maybe you could tell the audience
e talvez você pudesse dizer à plateia

[111] 05:01what that was that was revealed.
o que foi revelado.

[112] 05:03ES: The best way to understand PRISM,
ES: A melhor maneira de compreender PRISM,

[113] 05:06because there's been a little bit of controversy,
porque há certa controvérsia,

[114] 05:07is to first talk about what PRISM isn't.
é primeiro esclarecer o que não é.

[115] 05:11Much of the debate in the U.S. has been about metadata.
Muito do debate nos EUA tem sido sobre metadados.

[116] 05:14They've said it's just metadata, it's just metadata,
Eles dizem que "é só metadata", "só metadata",

[117] 05:16and they're talking about a specific legal authority
e falam de uma autoridade legal específica

[118] 05:19called Section 215 of the Patriot Act.
chamada Sessão 215 do Patriot Act,

[119] 05:22That allows sort of a warrantless wiretapping,
que permite um tipo de escuta sem mandado,

[120] 05:25mass surveillance of the entire country's
vigilância em massa em todo o país,

[121] 05:27phone records, things like that --
de todos registros telefônicos, coisas assim...

[122] 05:30who you're talking to,
com quem você está falando,

[123] 05:31when you're talking to them,
quando está falando,

[124] 05:33where you traveled.
para onde viajou.

[125] 05:34These are all metadata events.
Estes são registros de metadados.

[126] 05:37PRISM is about content.
O PRISM trata de conteúdo.

[127] 05:40It's a program through which the government could
É um programa através do qual o governo

[128] 05:42compel corporate America,
pode obrigar as empresas americanas,

[129] 05:44it could deputize corporate America
pode forçar as empresas americanas

[130] 05:48to do its dirty work for the NSA.
a fazer o trabalho sujo para a NSA.

[131] 05:51And even though some of these companies did resist,
E apesar de algumas empresas resistirem,

[132] 05:54even though some of them --
apesar de algumas delas...

[133] 05:56I believe Yahoo was one of them -
acredito que Yahoo seja uma...

[134] 05:57challenged them in court, they all lost,
desafiarem legalmente a NSA, todas perderam,

[135] 06:00because it was never tried by an open court.
porque isso nunca havia sido tentado em um tribunal aberto.

[136] 06:03They were only tried by a secret court.
Apenas em cortes secretas.

[137] 06:06And something that we've seen,
E algo que temos visto,

[138] 06:07something about the PRISM program that's very concerning to me is,
algo do programa PRISM que me incomoda muito,

[139] 06:10there's been a talking point in the U.S. government
é que o governo federal tem salientado

[140] 06:12where they've said 15 federal judges
que supostamente 15 juízes federais

[141] 06:16have reviewed these programs and found them to be lawful,
revisaram esses programas e determinaram que são legais,

[142] 06:18but what they don't tell you
mas o que não dizem a nós

[143] 06:21is those are secret judges
é que esses são juízes anônimos,

[144] 06:24in a secret court
em uma corte secreta,

[145] 06:26based on secret interpretations of law
baseados em interpretações secretas da lei,

[146] 06:29that's considered 34,000 warrant requests
que já aprovaram 34 mil pedidos de autorização legal

[147] 06:33over 33 years,
em 33 anos,

[148] 06:35and in 33 years only rejected
e em 33 anos rejeitaram

[149] 06:3811 government requests.
apenas 11 pedidos do governo.

[150] 06:41These aren't the people that we want deciding
Essas não são as pessoas que queremos que decidam

[151] 06:43what the role of corporate America
o papel das empresas americanas

[152] 06:45in a free and open Internet should be.
em uma internet livre e aberta.

[153] 06:48CA: Now, this slide that we're showing here
CA: Este slide

[154] 06:50shows the dates in which
mostra as datas

[155] 06:52different technology companies, Internet companies,
em que diferentes empresas de tecnologia, de internet,

[156] 06:55are alleged to have joined the program,
supostamente foram inclusas no programa,

[157] 06:57and where data collection began from them.
e onde começou a coleta de dados delas.

[158] 07:00Now, they have denied collaborating with the NSA.
Agora, elas negaram colaborar com a NSA.

[159] 07:05How was that data collected by the NSA?
Como esses dados foram coletados pela NSA?

[160] 07:10ES: Right. So the NSA's own slides
ES: Certo. Os próprios slides da NSA

[161] 07:13refer to it as direct access.
referem-se a isso como "acesso direto".

[162] 07:16What that means to an actual NSA analyst,
O que significa, para um analista da NSA,

[163] 07:19someone like me who was working as an intelligence analyst
alguém como eu que trabalhava como analista de inteligência

[164] 07:22targeting, Chinese cyber-hackers,
visando ciber hackers chineses,

[165] 07:24things like that, in Hawaii,
coisas assim, no Havaí,

[166] 07:26is the provenance of that data
é que esses dados vêm

[167] 07:28is directly from their servers.
diretamente de seus servidores.

[168] 07:30It doesn't mean
Não significa

[169] 07:32that there's a group of company representatives
que existe um grupo de representantes da empresa

[170] 07:35sitting in a smoky room with the NSA
trabalhando com a NSA em uma sala enfumaçada,

[171] 07:38palling around and making back-room deals
tramando artimanhas e acordos

[172] 07:40about how they're going to give this stuff away.
sobre como repassar esses dados.

[173] 07:42Now each company handles it different ways.
Mas cada empresa trata disso de maneira diferente.

[174] 07:44Some are responsible.
Algumas são responsáveis.

[175] 07:46Some are somewhat less responsible.
Outras, um pouco menos.

[176] 07:48But the bottom line is, when we talk about
Mas a questão é que, quando falamos

[177] 07:49how this information is given,
de como a informação é repassada,

[178] 07:53it's coming from the companies themselves.
está vindo das empresas mesmo.

[179] 07:55It's not stolen from the lines.
Não é furtada durante a transmissão.

[180] 07:58But there's an important thing to remember here:
Mas há algo importante a lembrarmos aqui:

[181] 08:00even though companies pushed back,
apesar de empresas terem lutado,

[182] 08:02even though companies demanded,
apesar de empresas terem exigido,

[183] 08:04hey, let's do this through a warrant process,
"Ei, vamos fazer isso através de autorização legal,

[184] 08:06let's do this
vamos fazer isso

[185] 08:08where we actually have some sort of legal review,
onde tenhamos algum tipo de respaldo legal,

[186] 08:11some sort of basis for handing over
alguma justificativa para entregarmos

[187] 08:13these users' data,
informações dos usuários",

[188] 08:15we saw stories in the Washington Post last year
vimos histórias no Washington Post no ano passado

[189] 08:17that weren't as well reported as the PRISM story
que não foram tão bem elucidadas quanto a do PRISM,

[190] 08:20that said the NSA broke in
e que diziam que a NSA invadira

[191] 08:23to the data center communications
as comunicações de centros de dados

[192] 08:25between Google to itself
da Google

[193] 08:27and Yahoo to itself.
e da Yahoo.

[194] 08:29So even these companies that are cooperating
Então, mesmo essas empresas que foram compelidas a cooperar,

[195] 08:31in at least a compelled but hopefully lawful manner
e esperamos que legalmente,

[196] 08:34with the NSA,
com a NSA,

[197] 08:36the NSA isn't satisfied with that,
não era o suficiente para a NSA,

[198] 08:39and because of that, we need our companies
e por isso, precisamos que nossas empresas

[199] 08:41to work very hard
trabalhem muito duro

[200] 08:44to guarantee that they're going to represent
para garantir que vão representar

[201] 08:47the interests of the user, and also advocate
os interesses dos usuários, e também defender

[202] 08:49for the rights of the users.
os direitos dos usuários.

[203] 08:51And I think over the last year,
E ao longo do último ano,

[204] 08:52we've seen the companies that are named
vimos empresas que são mencionadas

[205] 08:54on the PRISM slides
nos slides do PRISM

[206] 08:55take great strides to do that,
tomar grandes passos nessa direção,

[207] 08:57and I encourage them to continue.
e eu as encorajo a continuarem.

[208] 09:00CA: What more should they do?
CA: O que mais elas devem fazer?

[209] 09:02ES: The biggest thing that an Internet company
ES: A maior coisa que uma empresa de internet

[210] 09:06in America can do today, right now,
nos EUA pode fazer hoje, agora mesmo,

[211] 09:09without consulting with lawyers,
sem consultar os advogados,

[212] 09:10to protect the rights of users worldwide,
para proteger os direitos de usuários de todo o mundo,

[213] 09:14is to enable SSL web encryption
é permitir a criptografia web SSL

[214] 09:19on every page you visit.
em todas as páginas que visitamos.

[215] 09:21The reason this matters is today,
Isso é importante hoje, porque

[216] 09:24if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
se você der uma olhada no livro "1984" na Amazon.com,

[217] 09:29the NSA can see a record of that,
a NSA pode ver um registro disso,

[218] 09:32the Russian intelligence service can see a record of that,
o serviço de inteligência russo pode ver um registro disso,

[219] 09:34the Chinese service can see a record of that,
o serviço chinês pode ver,

[220] 09:37the French service, the German service,
o serviço francês, o serviço alemão,

[221] 09:39the services of Andorra.
os serviços de Andorra.

[222] 09:40They can all see it because it's unencrypted.
Eles podem ver porque não é criptografado.

[223] 09:43The world's library is Amazon.com,
A biblioteca do mundo é a Amazon.com,

[224] 09:47but not only do they not support encryption by default,
mas, além de eles não usarem criptografia,

[225] 09:49you cannot choose to use encryption
você não pode nem ao menos escolher usá-la

[226] 09:52when browsing through books.
quando navega através de livros.

[227] 09:53This is something that we need to change,
Isso é algo que precisamos mudar,

[228] 09:55not just for Amazon, I don't mean to single them out,
não só para a Amazon, não quero ser injusto,

[229] 09:57but they're a great example.
mas eles são um grande exemplo.

[230] 09:58All companies need to move
Todas as empresas precisam mudar

[231] 10:00to an encrypted browsing habit by default
para navegação criptografada como padrão,

[232] 10:03for all users who haven't taken any action
para que todos os usuários que não sabem fazer isso

[233] 10:06or picked any special methods on their own.
ou outros métodos próprios.

[234] 10:08That'll increase the privacy and the rights
Isso vai aumentar a privacidade e os direitos

[235] 10:10that people enjoy worldwide.
que as pessoas devem ter em todo o mundo.

[236] 10:13CA: Ed, come with me to this part of the stage.
CA: Ed, venha comigo para esta parte do palco.

[237] 10:16I want to show you the next slide here. (Applause)
Quero lhe mostrar o próximo slide. (Aplausos)

[238] 10:19This is a program called Boundless Informant.
Este é um programa chamado Informante Sem Fronteiras.

[239] 10:21What is that?
O que é?

[240] 10:23ES: So, I've got to give credit to the NSA
ES: Preciso dar o braço a torcer à NSA

[241] 10:25for using appropriate names on this.
por usar os nomes apropriados aqui.

[242] 10:28This is one of my favorite NSA cryptonyms.
Este é um dos meus nomes favoritos do NSA.

[243] 10:31Boundless Informant
Informante Sem Fronteiras

[244] 10:33is a program that the NSA hid from Congress.
é um programa que a NSA escondeu do Congresso.

[245] 10:36The NSA was previously asked by Congress,
O Congresso havia previamente perguntado à NSA

[246] 10:38was there any ability that they had
se havia possibilidade

[247] 10:40to even give a rough ballpark estimate
de dar uma estimativa, por mais louca que fosse,

[248] 10:44of the amount of American communications
da quantidade de comunicações americanas

[249] 10:46that were being intercepted.
que estava sendo interceptada.

[250] 10:49They said no. They said, we don't track those stats,
Eles disseram que não. Disseram: "Não acompanhamos esses números,

[251] 10:52and we can't track those stats.
e não podemos medir.

[252] 10:53We can't tell you how many communications
Não podemos dizer quanta comunicação

[253] 10:56we're intercepting around the world,
interceptamos ao redor do mundo,

[254] 10:58because to tell you that would be
porque dizer a vocês seria admitir

[255] 10:59to invade your privacy.
que invadimos sua privacidade."

[256] 11:02Now, I really appreciate that sentiment from them,
Eu realmente aprecio este sentimento deles,

[257] 11:05but the reality, when you look at this slide is,
mas a realidade, quando olhamos para este slide,

[258] 11:07not only do they have the capability,
é de que não só tinham a capacidade,

[259] 11:08the capability already exists.
como já estavam fazendo.

[260] 11:11It's already in place.
Estava tudo pronto.

[261] 11:13The NSA has its own internal data format
A NSA tem seu formato próprio de dados de internet,

[262] 11:16that tracks both ends of a communication,
que rastreia os extremos de uma comunicação,

[263] 11:20and if it says,
e se diz

[264] 11:21this communication came from America,
que essa comunicação veio dos EUA,

[265] 11:23they can tell Congress how many of those communications
eles podem dizer ao congresso quanto dessa comunicação

[266] 11:26they have today, right now.
eles possuem hoje, agora mesmo.

[267] 11:28And what Boundless Informant tells us
E o Informante Sem Fronteiras nos diz

[268] 11:31is more communications are being intercepted
que mais comunicação está sendo interceptada

[269] 11:34in America about Americans
nos EUA sobre os americanos

[270] 11:37than there are in Russia about Russians.
do que na Rússia, sobre os russos.

[271] 11:40I'm not sure that's what an intelligence agency
Não estou certo se é o que um serviço de inteligência

[272] 11:42should be aiming for.
deveria focar.

[273] 11:44CA: Ed, there was a story broken in the Washington Post,
CA: Ed, saiu uma história no Washington Post,

[274] 11:47again from your data.
novamente de seus dados.

[275] 11:49The headline says,
A manchete dizia:

[276] 11:50"NSA broke privacy rules
"NSA quebrou regras de privacidade

[277] 11:52thousands of times per year."
milhares de vezes por ano."

[278] 11:54Tell us about that.
Fale-nos sobre isso.

[279] 11:55ES: We also heard in Congressional testimony last year,
ES: Também ouvimos em testemunho no Congresso no ano passado.

[280] 11:58it was an amazing thing for someone like me
Foi uma coisa incrível para alguém como eu,

[281] 12:00who came from the NSA
que veio da NSA

[282] 12:02and who's seen the actual internal documents,
e viu os verdadeiros documentos internos,

[283] 12:04knows what's in them,
sabe o que há neles,

[284] 12:07to see officials testifying under oath
ver oficiais testemunharem sob juramento

[285] 12:09that there had been no abuses,
que não houve abusos,

[286] 12:11that there had been no violations of the NSA's rules,
que não houve violações às regras da NSA,

[287] 12:15when we knew this story was coming.
quando sabiam que essa história iria surgir.

[288] 12:18But what's especially interesting about this,
Mas o que me interessa especialmente sobre isso,

[289] 12:20about the fact that the NSA has violated
sobre o fato de que a NSA violou

[290] 12:22their own rules, their own laws
suas próprias regras, suas próprias leis

[291] 12:24thousands of times in a single year,
milhares de vezes em um único ano,

[292] 12:27including one event by itself,
incluindo um evento específico,

[293] 12:30one event out of those 2,776,
um evento dentre 2.776,

[294] 12:35that affected more than 3,000 people.
que afetou mais de 3 mil pessoas.

[295] 12:37In another event, they intercepted
Em outro evento, eles interceptaram

[296] 12:39all the calls in Washington, D.C., by accident.
todas as chamadas em Washington, capital, por acidente.

[297] 12:43What's amazing about this,
O que é impressionante sobre isso,

[298] 12:45this report, that didn't get that much attention,
este relatório, que não chamou muita atenção,

[299] 12:47is the fact that not only were there 2,776 abuses,
é o fato de que não apenas houve 2.776 abusos,

[300] 12:52the chairman of the Senate Intelligence Committee,
mas a presidente do Comitê de Inteligência do Senado,

[301] 12:54Dianne Feinstein, had not seen this report
Dianne Feinstein, não havia visto este relatório

[302] 12:58until the Washington Post contacted her
até que o Washington Post entrou em contato com ela

[303] 13:02asking for comment on the report.
pedindo uma opinião sobre o relatório.

[304] 13:04And she then requested a copy from the NSA
E ela requereu uma cópia da NSA

[305] 13:06and received it,
e a recebeu,

[306] 13:08but had never seen this before that.
mas nunca a tinha visto antes.

[307] 13:10What does that say about the state of oversight
O que isso revela sobre o estado da autoridade

[308] 13:12in American intelligence
sobre a Inteligência americana,

[309] 13:14when the chairman of the Senate Intelligence Committee
quando a presidente do Comitê de Inteligência do Senado

[310] 13:16has no idea that the rules are being broken
não faz ideia de que as regras estão sendo quebradas

[311] 13:19thousands of times every year?
milhares de vezes por ano?

[312] 13:21CA: Ed, one response to this whole debate is this:
CA: Ed, uma resposta a todo este debate é seguinte:

[313] 13:24Why should we care about
por que deveríamos nos importar

[314] 13:27all this surveillance, honestly?
com toda esta vigilância?

[315] 13:29I mean, look, if you've done nothing wrong,
Porque, se a pessoa não fez nada de errado,

[316] 13:31you've got nothing to worry about.
não deve ter com que se preocupar.

[317] 13:34What's wrong with that point of view?
O que há de errado com este ponto de vista?

[318] 13:36ES: Well, so the first thing is,
ES: Bem, a primeira coisa é que,

[319] 13:37you're giving up your rights.
você está abrindo mão de seus direitos.

[320] 13:39You're saying hey, you know,
Você está dizendo, sabe,

[321] 13:41I don't think I'm going to need them,
não acho que vou precisar deles,

[322] 13:43so I'm just going to trust that, you know,
então vou confiar neles,

[323] 13:45let's get rid of them, it doesn't really matter,
vamos nos livrar dos direitos, eles não importam.

[324] 13:48these guys are going to do the right thing.
Esses caras vão fazer a coisa certa.

[325] 13:50Your rights matter
Seus direitos são importantes

[326] 13:51because you never know when you're going to need them.
porque você nunca sabe quando vai precisar deles.

[327] 13:54Beyond that, it's a part of our cultural identity,
Além disso, é parte de nossa identidade cultural,

[328] 13:57not just in America,
não apenas nos EUA,

[329] 13:59but in Western societies
mas nas sociedades ocidentais

[330] 14:00and in democratic societies around the world.
e em sociedades democráticas ao redor do mundo.

[331] 14:03People should be able to pick up the phone
Pessoas deveriam ser capazes de pegar o telefone

[332] 14:06and to call their family,
e ligar para a família,

[333] 14:07people should be able to send a text message
deveriam poder mandar uma mensagem de texto

[334] 14:09to their loved ones,
para seus amados,

[335] 14:10people should be able to buy a book online,
deveriam poder comprar um livro online,

[336] 14:13they should be able to travel by train,
deveriam ser capazes de viajar de trem,

[337] 14:14they should be able to buy an airline ticket
de comprar uma passagem de avião

[338] 14:17without wondering about how these events
sem se preocupar sobre como esses eventos

[339] 14:18are going to look to an agent of the government,
serão interpretados por uma agência governamental,

[340] 14:22possibly not even your government
possivelmente nem mesmo nosso governo,

[341] 14:25years in the future,
por anos no futuro,

[342] 14:26how they're going to be misinterpreted
como serão mal interpretados

[343] 14:28and what they're going to think your intentions were.
e que intenções acharão que você tinha.

[344] 14:31We have a right to privacy.
Temos direito à privacidade.

[345] 14:33We require warrants to be based on probable cause
Exigimos que mandados tenham base em causas prováveis

[346] 14:37or some kind of individualized suspicion
ou algum tipo de suspeita individual,

[347] 14:39because we recognize that trusting anybody,
porque reconhecemos que ao confiar a qualquer um,

[348] 14:44any government authority,
qualquer autoridade governamental,

[349] 14:45with the entirety of human communications
a totalidade das comunicações da humanidade

[350] 14:48in secret and without oversight
em segredo e sem supervisão

[351] 14:51is simply too great a temptation to be ignored.
é uma tentação grande demais para ser ignorada.

[352] 14:56CA: Some people are furious at what you've done.
CA: Algumas pessoas estão furiosas com o que você fez.

[353] 14:58I heard a quote recently from Dick Cheney
Recentemente, ouvi que Dick Cheney disse

[354] 15:01who said that Julian Assange was a flea bite,
que "Julian Assange era uma picada de pulga,

[355] 15:07Edward Snowden is the lion that bit the head off the dog.
Edward Snowden é o leão que arrancou fora a cabeça do cão."

[356] 15:10He thinks you've committed
Ele acha que você cometeu

[357] 15:12one of the worst acts of betrayal
um dos piores atos de traição

[358] 15:14in American history.
da história americana.

[359] 15:16What would you say to people who think that?
O que você diria de quem pensa assim?

[360] 15:22ES: Dick Cheney's really something else.
ES: Esse Dick Cheney é demais.

[361] 15:25(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

[362] 15:32Thank you. (Laughter)
Obrigado. (Risos)

[363] 15:37I think it's amazing, because at the time
Acho fantástico, porque na época em que

[364] 15:39Julian Assange was doing some of his greatest work,
Julian Assange estava fazendo seu melhor trabalho,

[365] 15:43Dick Cheney was saying
Dick Cheney dizia

[366] 15:45he was going to end governments worldwide,
que acabaria com os governos de todo o mundo,

[367] 15:47the skies were going to ignite
os céus incendiariam

[368] 15:50and the seas were going to boil off,
e os mares ferveriam,

[369] 15:52and now he's saying it's a flea bite.
e agora o chama de uma picada de pulga.

[370] 15:54So we should be suspicious about the same sort of
Então, deveríamos suspeitar do mesmo tipo

[371] 15:57overblown claims of damage to national security
de alegações exageradas de dano à segurança nacional

[372] 16:01from these kind of officials.
vindas desse tipo de autoridade.

[373] 16:03But let's assume that these people really believe this.
Mas vamos supor que essas pessoas realmente acreditem nisso.

[374] 16:09I would argue that they have kind of
Eu argumentaria que elas têm um tipo

[375] 16:12a narrow conception of national security.
de concepção estreita do que é a segurança nacional.

[376] 16:16The prerogatives of people like Dick Cheney
As prerrogativas de pessoas como Dick Cheney

[377] 16:19do not keep the nation safe.
não mantêm a nação a salvo.

[378] 16:22The public interest is not always the same
O interesse público não é sempre igual

[379] 16:26as the national interest.
ao interesse da nação.

[380] 16:29Going to war with people who are not our enemy
Ir à guerra contra pessoas que não são nossos inimigos,

[381] 16:33in places that are not a threat
em lugares que não são uma ameaça,

[382] 16:35doesn't make us safe,
não aumenta nossa segurança.

[383] 16:37and that applies whether it's in Iraq
E isso se aplica ao Iraque

[384] 16:39or on the Internet.
ou à internet.

[385] 16:41The Internet is not the enemy.
A internet não é nosso inimigo.

[386] 16:42Our economy is not the enemy.
Nossa economia não é nosso inimigo.

[387] 16:44American businesses, Chinese businesses,
Empresas americanas, empresas chinesas,

[388] 16:47and any other company out there
e qualquer outra empresa por aí

[389] 16:51is a part of our society.
são parte de nossa sociedade.

[390] 16:54It's a part of our interconnected world.
São parte de nosso mundo interconectado.

[391] 16:56There are ties of fraternity that bond us together,
Existem laços de fraternidade que nos unem,

[392] 17:00and if we destroy these bonds
e se destruímos esses laços

[393] 17:03by undermining the standards, the security,
ao sabotar os padrões, a segurança,

[394] 17:06the manner of behavior,
as boas maneiras,

[395] 17:09that nations and citizens all around the world
que nações e cidadãos em todo o mundo

[396] 17:12expect us to abide by.
esperam que mantenhamos.

[397] 17:14CA: But it's alleged that you've stolen
CA: Mas alega-se que você roubou

[398] 17:181.7 million documents.
1,7 milhão de documentos.

[399] 17:20It seems only a few hundred of them
Parece que apenas poucas centenas deles

[400] 17:22have been shared with journalists so far.
foram compartilhadas com jornalistas até agora.

[401] 17:25Are there more revelations to come?
Há mais revelações adiante?

[402] 17:28ES: There are absolutely more revelations to come.
ES: Existem, com certeza, mais revelações a ser feitas.

[403] 17:30I don't think there's any question
Não acho que há dúvida

[404] 17:33that some of the most important reporting
de que as partes mais importantes

[405] 17:37to be done is yet to come.
ainda virão.

[406] 17:42CA: Come here, because I want to ask you
CA: Venha cá, porque quero perguntar-lhe

[407] 17:44about this particular revelation.
sobre esta revelação em particular.

[408] 17:46Come and take a look at this.
Venha e veja isso.

[409] 17:49I mean, this is a story which I think for a lot of the techies in this room
Esta é a história que, para os aficionados em tecnologia nesta sala,

[410] 17:52is the single most shocking thing
é a coisa mais chocante

[411] 17:54that they have heard in the last few months.
que ouviram nos últimos meses.

[412] 17:56It's about a program called "Bullrun."
É um programa chamado Bullrun.

[413] 17:59Can you explain what that is?
Pode explicar de que se trata?

[414] 18:02ES: So Bullrun, and this is again
ES: Bullrun. Novamente

[415] 18:04where we've got to thank the NSA for their candor,
precisamos agradecer à NSA por sua sinceridade.

[416] 18:11this is a program named after a Civil War battle.
Este programa tem o nome de uma batalha da Guerra Civil.

[417] 18:16The British counterpart is called Edgehill,
A versão britânica chama-se Edgehill,

[418] 18:17which is a U.K. civil war battle.
que foi uma batalha da guerra civil do Reino Unido.

[419] 18:19And the reason that I believe they're named this way
E a razão pela qual eu acredito que nomearam assim

[420] 18:21is because they target our own infrastructure.
é porque o alvo é nossa própria infraestrutura.

[421] 18:25They're programs through which the NSA
São programas através dos quais a NSA

[422] 18:27intentionally misleads corporate partners.
intencionalmente engana parceiros corporativos.

[423] 18:31They tell corporate partners that these
Eles dizem às empresas parceiras

[424] 18:33are safe standards.
que esses são padrões seguros.

[425] 18:35They say hey, we need to work with you
Eles dizem: "Precisamos trabalhar com você

[426] 18:37to secure your systems,
para deixar seus sistemas mais seguros".

[427] 18:41but in reality, they're giving bad advice
Mas, na realidade, estão dando conselhos ruins

[428] 18:44to these companies that makes them
a essas empresas,

[429] 18:45degrade the security of their services.
o que as faz degradar a segurança de seus serviços.

[430] 18:47They're building in backdoors that not only
Estão abrindo brechas de segurança que não apenas

[431] 18:50the NSA can exploit,
a NSA pode explorar,

[432] 18:52but anyone else who has time and money
mas qualquer um que tenha tempo e dinheiro

[433] 18:55to research and find it
para pesquisar e encontrar

[434] 18:57can then use to let themselves in
pode usá-las para entrar

[435] 18:59to the world's communications.
nos sistemas de comunicação mundiais.

[436] 19:01And this is really dangerous,
E isso é realmente perigoso,

[437] 19:03because if we lose a single standard,
porque se perdermos um único padrão,

[438] 19:07if we lose the trust of something like SSL,
se perdermos a confiança em algo como SSL,

[439] 19:10which was specifically targeted
que foi mirado especificamente

[440] 19:11by the Bullrun program,
pelo programa Bullrun,

[441] 19:13we will live a less safe world overall.
viveremos em um mundo menos seguro, no todo.

[442] 19:16We won't be able to access our banks
Não seremos capazes de acessar nossos bancos

[443] 19:18and we won't be able to access commerce
e não poderemos acessar comércio,

[444] 19:23without worrying about people monitoring those communications
sem nos preocuparmos com pessoas vigiando essas comunicações

[445] 19:26or subverting them for their own ends.
ou subvertendo-as para seus próprios fins.

[446] 19:28CA: And do those same decisions also potentially
CA: E essas mesmas decisões também potencialmente

[447] 19:32open America up to cyberattacks
abrem os EUA para ciberataques

[448] 19:35from other sources?
de outras fontes?

[449] 19:39ES: Absolutely.
ES: Definitivamente.

[450] 19:41One of the problems,
Um dos problemas,

[451] 19:43one of the dangerous legacies
um dos perigosos legados

[452] 19:46that we've seen in the post-9/11 era,
que vimos da era pós-11/9,

[453] 19:49is that the NSA has traditionally worn two hats.
é de que a NSA tradicionalmente tem duas intenções.

[454] 19:54They've been in charge of offensive operations,
Estão no comando de operações ofensivas,

[455] 19:56that is hacking,
ou seja, hacking,

[456] 19:57but they've also been in charge of defensive operations,
mas também estão no comando de operações defensivas,

[457] 19:59and traditionally they've always prioritized
e tradicionalmente têm sempre dado prioridade

[458] 20:02defense over offense
à defesa,

[459] 20:03based on the principle
baseando-se no princípio

[460] 20:05that American secrets are simply worth more.
de que os segredos americanos simplesmente valem mais.

[461] 20:07If we hack a Chinese business
Se hackeamos uma empresa chinesa

[462] 20:10and steal their secrets,
e roubamos seus segredos,

[463] 20:11if we hack a government office in Berlin
se hackeamos um escritório do governo em Berlim

[464] 20:13and steal their secrets,
e roubamos seus segredos,

[465] 20:15that has less value to the American people
isso vale menos para o povo americano

[466] 20:19than making sure that the Chinese
do que assegurar que os chineses

[467] 20:21can't get access to our secrets.
não possam ter acesso aos nossos segredos.

[468] 20:24So by reducing the security of our communications,
Então, ao reduzir a segurança de nossa comunicação,

[469] 20:28they're not only putting the world at risk,
eles não apenas põem o mundo em perigo,

[470] 20:30they're putting America at risk in a fundamental way,
mas põem os EUA em risco, de uma maneira fundamental,

[471] 20:32because intellectual property is the basis,
porque a propriedade intelectual é a base,

[472] 20:35the foundation of our economy,
a fundação de nossa economia,

[473] 20:37and if we put that at risk through weak security,
e se arriscamos isso através de segurança ineficaz,

[474] 20:39we're going to be paying for it for years.
vamos pagar por isso durante anos.

[475] 20:41CA: But they've made a calculation
CA: Mas eles fizeram um cálculo

[476] 20:42that it was worth doing this
de que valia a pena fazer isso

[477] 20:44as part of America's defense against terrorism.
como parte do plano de defesa americano contra o terrorismo.

[478] 20:48Surely that makes it a price worth paying.
Certamente é um preço justo a se pagar.

[479] 20:51ES: Well, when you look at the results
ES: Bem, quando vemos os resultados

[480] 20:55of these programs in stopping terrorism,
desses programas contra o terrorismo,

[481] 20:58you will see that that's unfounded,
veremos que isso é infundado,

[482] 21:01and you don't have to take my word for it,
e não precisa acreditar apenas em mim,

[483] 21:03because we've had the first open court,
porque vimos o primeiro tribunal aberto,

[484] 21:07the first federal court that's reviewed this,
a primeira corte federal a revisar isso,

[485] 21:09outside the secrecy arrangement,
fora dos arranjos secretos,

[486] 21:12called these programs Orwellian
chamar estes programas de "Orwellianos"

[487] 21:14and likely unconstitutional.
e provavelmente inconstitucionais.

[488] 21:16Congress, who has access
O Congresso, que tem acesso

[489] 21:19to be briefed on these things,
a dar parecer sobre essas coisas,

[490] 21:21and now has the desire to be,
e agora pretende fazê-lo,

[491] 21:23has produced bills to reform it,
produziu leis para reformá-la,

[492] 21:26and two independent White House panels
e dois grupos independentes da Casa Branca

[493] 21:29who reviewed all of the classified evidence
que revisaram todas as provas sigilosas

[494] 21:31said these programs have never stopped
disseram que esses programas jamais pararam

[495] 21:34a single terrorist attack
um único ataque terrorista

[496] 21:35that was imminent in the United States.
iminente contra os Estados Unidos.

[497] 21:39So is it really terrorism that we're stopping?
Então, é realmente o terrorismo que estamos parando?

[498] 21:42Do these programs have any value at all?
Esses programas têm algum valor, afinal?

[499] 21:44I say no, and all three branches
Acho que não, e todos os três braços

[500] 21:47of the American government say no as well.
do governo americano dizem que não também.

[501] 21:49CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
CA: Você acha que existe uma motivação maior

[502] 21:51for them than the war against terrorism?
para eles do que a guerra contra o terrorismo?

[503] 21:54ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
ES: Desculpe, não pude ouvi-lo, pode repetir?

[504] 21:56CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
CA: Acha que existe uma motivação maior

[505] 21:59for them other than the war against terrorism?
para eles além da guerra contra o terrorismo?

[506] 22:02ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
ES: Sim. No fundo, o terrorismo

[507] 22:05has always been what we in the intelligence world
sempre foi o que o mundo da inteligência

[508] 22:07would call a cover for action.
chama de um disfarce para a ação.

[509] 22:11Terrorism is something that provokes
O terrorismo é algo que provoca

[510] 22:13an emotional response that allows people
uma resposta emocional que permite às pessoas

[511] 22:15to rationalize authorizing powers and programs
racionalizar a autorização de poderes e programas,

[512] 22:19that they wouldn't give otherwise.
o que não ocorreria em outro caso.

[513] 22:22The Bullrun and Edgehill-type programs,
Os programas como Bullrun e Edgehill,

[514] 22:24the NSA asked for these authorities
a NSA havia pedido por essas permissões

[515] 22:26back in the 1990s.
desde os anos 1990.

[516] 22:28They asked the FBI to go to Congress and make the case.
Pediram ao FBI para ir ao congresso e defender a ideia.

[517] 22:31The FBI went to Congress and did make the case.
O FBI fez o pedido ao Congresso.

[518] 22:33But Congress and the American people said no.
Mas o Congresso e o povo americano disseram "não".

[519] 22:35They said, it's not worth the risk to our economy.
Disseram: "Não vale o risco a nossa economia."

[520] 22:38They said it's worth too much damage
Disseram que o dano à sociedade

[521] 22:40to our society to justify the gains.
é justificado pelos ganhos.

[522] 22:43But what we saw is, in the post-9/11 era,
Mas o que vemos é que, no pós-11/9,

[523] 22:47they used secrecy and they used the justification of terrorism
eles fizeram segredo e usaram a justificativa do terrorismo

[524] 22:50to start these programs in secret
para iniciar esses programas em segredo,

[525] 22:52without asking Congress,
sem pedir ao Congresso,

[526] 22:54without asking the American people,
sem pedir ao povo americano,

[527] 22:56and it's that kind of government behind closed doors
e é esse tipo de governo às escondidas

[528] 22:59that we need to guard ourselves against,
do qual precisamos nos proteger,

[529] 23:01because it makes us less safe,
porque nos deixa menos seguros,

[530] 23:02and it offers no value.
e não oferece valor.

[531] 23:04CA: Okay, come with me here for a sec,
CA: Certo, venha comigo aqui por um segundo,

[532] 23:06because I've got a more personal question for you.
porque tenho uma questão pessoal para você.

[533] 23:08Speaking of terror,
Falando em terror,

[534] 23:11most people would find the situation you're in right now
a maioria das pessoas diria que a situação em que você está agora,

[535] 23:15in Russia pretty terrifying.
na Rússia, é bem aterradora.

[536] 23:19You obviously heard what happened,
Você certamente soube o que aconteceu,

[537] 23:22what the treatment that Bradley Manning got,
o tratamento que Bradley Manning recebeu,

[538] 23:24Chelsea Manning as now is,
que agora é Chelsea Manning,

[539] 23:27and there was a story in Buzzfeed saying that
e houve uma matéria no Buzzfeed dizendo

[540] 23:29there are people in the intelligence community
que pessoas na comunidade de Inteligência

[541] 23:31who want you dead.
querem te ver morto.

[542] 23:33How are you coping with this?
Como você lida com isso?

[543] 23:35How are you coping with the fear?
Como você lida com o medo?

[544] 23:37ES: It's no mystery
ES: Não é nenhum segredo

[545] 23:40that there are governments out there that want to see me dead.
que há governos por aí que querem que eu morra.

[546] 23:46I've made clear again and again and again
Deixei claro várias vezes

[547] 23:49that I go to sleep every morning
que vou dormir todas as manhãs

[548] 23:52thinking about what I can do for the American people.
pensando sobre o que posso fazer para o povo americano.

[549] 23:57I don't want to harm my government.
Não quero causar danos ao governo.

[550] 24:00I want to help my government,
Quero ajudar o meu governo,

[551] 24:03but the fact that they are willing to
mas o fato de serem capazes

[552] 24:07completely ignore due process,
de ignorar completamente tal processo,

[553] 24:09they're willing to declare guilt
de serem capazes de declarar culpa

[554] 24:12without ever seeing a trial,
sem um julgamento,

[555] 24:15these are things that we need to work against
essas são coisas contra as quais precisamos trabalhar

[556] 24:18as a society, and say hey, this is not appropriate.
como uma sociedade, e dizer que isso não é apropriado.

[557] 24:21We shouldn't be threatening dissidents.
Não devemos ameaçar dissidentes.

[558] 24:23We shouldn't be criminalizing journalism.
Não devemos criminalizar o jornalismo.

[559] 24:26And whatever part I can do to see that end,
E o que eu puder fazer para alcançarmos este fim,

[560] 24:30I'm happy to do despite the risks.
eu o farei feliz, apesar dos riscos.

[561] 24:33CA: So I'd actually like to get some feedback
CA: Então, eu gostaria de ter alguma resposta

[562] 24:34from the audience here,
do público aqui,

[563] 24:35because I know there's widely differing reactions
porque sei que as reações diferem bastante

[564] 24:38to Edward Snowden.
quanto a Edward Snowden.

[565] 24:39Suppose you had the following two choices, right?
Vamos supor as seguintes escolhas, certo?

[566] 24:42You could view what he did
Você diria que o que ele fez

[567] 24:45as fundamentally a reckless act
foi fundamentalmente imprudente

[568] 24:46that has endangered America
e pôs os EUA em risco,

[569] 24:50or you could view it as fundamentally a heroic act
ou foi fundamentalmente heróico

[570] 24:53that will work towards America and the world's
e vai servir para o bem dos EUA e do mundo

[571] 24:57long-term good?
a longo prazo?

[572] 24:58Those are the two choices I'll give you.
Estas são as alternativas que dou a vocês.

[573] 25:01I'm curious to see who's willing to vote with
Estou curioso para ver quem vai votar

[574] 25:04the first of those,
na primeira,

[575] 25:05that this was a reckless act?
de que foi um ato imprudente?

[576] 25:08There are some hands going up.
Algumas mãos levantadas.

[577] 25:10Some hands going up.
Algumas mãos levantadas.

[578] 25:11It's hard to put your hand up
É difícil levantar a mão

[579] 25:13when the man is standing right here,
quando a pessoa está logo aqui,

[580] 25:15but I see them.
mas estou vendo.

[581] 25:16ES: I can see you. (Laughter)
ES: Estou vendo vocês. (Risos)

[582] 25:19CA: And who goes with the second choice,
CA: Quais de vocês têm a segunda opinião,

[583] 25:21the fundamentally heroic act?
de que foi um ato heróico?

[584] 25:23(Applause) (Cheers)
(Aplausos) (Saudações)

[585] 25:26And I think it's true to say that there are a lot of people
E acho que é verdade que há muitas pessoas

[586] 25:28who didn't show a hand and I think
que não mostraram a mão

[587] 25:31are still thinking this through,
e ainda estão se decidindo,

[588] 25:32because it seems to me that the debate around you
porque parece que o debate sobre você

[589] 25:36doesn't split along traditional political lines.
não se divide em linhas políticas tradicionais.

[590] 25:39It's not left or right, it's not really about
Não é esquerda ou direita, não é realmente sobre

[591] 25:41pro-government, libertarian, or not just that.
pró-governo, liberal, ou não apenas isso.

[592] 25:45Part of it is almost a generational issue.
Parte disso é quase uma questão de geração.

[593] 25:48You're part of a generation that grew up
Você é parte de uma geração que cresceu

[594] 25:50with the Internet, and it seems as if
com a internet, e parece que

[595] 25:53you become offended at almost a visceral level
você se ofendeu a um nível quase visceral

[596] 25:56when you see something done
quando viu algo

[597] 25:57that you think will harm the Internet.
que achou que seria danoso à internet.

[598] 25:59Is there some truth to that?
É verdade isso?

[599] 26:03ES: It is. I think it's very true.
ES: É. Acho que é bem verdadeiro.

[600] 26:08This is not a left or right issue.
Não é uma questão de direita ou esquerda.

[601] 26:11Our basic freedoms, and when I say our,
Nossas liberdades básicas, e quando digo nossas,

[602] 26:13I don't just mean Americans,
não apenas dos americanos,

[603] 26:15I mean people around the world,
digo de pessoas de todo o mundo,

[604] 26:17it's not a partisan issue.
não são uma questão partidária.

[605] 26:19These are things that all people believe,
Essas são coisas em que todos acreditam,

[606] 26:21and it's up to all of us to protect them,
e cabe a nós protegê-las,

[607] 26:24and to people who have seen and enjoyed
e para pessoas que viram e usaram

[608] 26:27a free and open Internet,
uma internet livre e aberta,

[609] 26:28it's up to us to preserve that liberty
cabe a nós preservar esta liberdade

[610] 26:32for the next generation to enjoy,
para ser desfrutada pela próxima geração,

[611] 26:34and if we don't change things,
e se não mudarmos as coisas,

[612] 26:35if we don't stand up to make the changes
se não nos posicionarmos em prol das mudanças

[613] 26:39we need to do to keep the Internet safe,
que precisamos realizar para manter a internet a salvo,

[614] 26:42not just for us but for everyone,
não apenas para nós, mas para todos,

[615] 26:45we're going to lose that,
vamos perdê-la,

[616] 26:46and that would be a tremendous loss,
e isso seria uma tremenda perda,

[617] 26:47not just for us, but for the world.
não apenas para nós, mas para todo o mundo.

[618] 26:50CA: Well, I have heard similar language recently
CA: Bem, ouvi algo similar recentemente

[619] 26:52from the founder of the world wide web,
do fundador da world wide web,

[620] 26:54who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
que acredito que esteja conosco, Sir Tim Berners-Lee.

[621] 26:58Tim, actually, would you like to come up and say,
Tim, na verdade, poderia subir e dizer...

[622] 27:01do we have a microphone for Tim?
Temos um microfone para Tim?

[623] 27:03(Applause)
(Aplausos)

[624] 27:05Tim, good to see you. Come up there.
Tim, prazer em vê-lo. Venha cá.

[625] 27:12Which camp are you in, by the way,
Qual sua opinião, por sinal:

[626] 27:15traitor, hero? I have a theory on this, but --
traidor ou herói? Eu tenho uma teoria, mas...

[627] 27:18Tim Berners-Lee: I've given much longer
Tim Berners-Lee: Dei respostas bem mais longas

[628] 27:21answers to that question, but hero,
sobre o assunto, mas herói,

[629] 27:24if I have to make the choice between the two.
se tivesse que escolher entre os dois.

[630] 27:27CA: And Ed, I think you've read
CA: E Ed, acho que você leu

[631] 27:31the proposal that Sir Tim has talked about
a proposta de que Sir Tim tem falado,

[632] 27:33about a new Magna Carta to take back the Internet.
sobre uma nova Carta Magna para a retomada da internet.

[633] 27:36Is that something that makes sense?
Faz sentido?

[634] 27:38ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
ES: Completamente. Digo, minha geração, eu cresci

[635] 27:41not just thinking about the Internet,
não apenas pensando sobre a internet,

[636] 27:43but I grew up in the Internet,
mas cresci na internet,

[637] 27:46and although I never expected to have the chance
e apesar de nunca esperar ter a chance

[638] 27:50to defend it in such a direct and practical manner
de defendê-la de maneira tão direta e prática

[639] 27:56and to embody it in this unusual,
e incorporá-la nesta maneira incomum,

[640] 28:00almost avatar manner,
quase como um avatar,

[641] 28:02I think there's something poetic about the fact that
acho que há algo de poético sobre o fato

[642] 28:05one of the sons of the Internet
de que um dos filhos da internet

[643] 28:07has actually become close to the Internet
ficou realmente próximo da internet

[644] 28:10as a result of their political expression.
como resultado de sua expressão política.

[645] 28:12And I believe that a Magna Carta for the Internet
E acho que uma Carta Magna para a internet

[646] 28:16is exactly what we need.
é exatamente o que precisamos.

[647] 28:18We need to encode our values
Precisamos codificar nossos valores

[648] 28:21not just in writing but in the structure of the Internet,
não apenas em lei, mas na estrutura da internet,

[649] 28:25and it's something that I hope,
e isso é algo que espero,

[650] 28:27I invite everyone in the audience,
convido a todos na plateia,

[651] 28:29not just here in Vancouver but around the world,
não apenas em Vancouver mas em todo o mundo,

[652] 28:33to join and participate in.
a unir-se e participar.

[653] 28:35CA: Do you have a question for Ed?
CA: Quer perguntar algo a Ed?

[654] 28:37TBL: Well, two questions,
TBL: Bem, duas perguntas,

[655] 28:39a general question -
uma questão geral...

[656] 28:40CA: Ed, can you still hear us?
CA: Ed, pode nos ouvir ainda?

[657] 28:42ES: Yes, I can hear you. CA: Oh, he's back.
ES: Sim, eu posso. CA: Oh, ele voltou.

[658] 28:46TBL: The wiretap on your line
TBL: O grampo em sua linha

[659] 28:47got a little interfered with for a moment.
ficou com interferência por um momento.

[660] 28:49(Laughter)
(Risos)

[661] 28:51ES: It's a little bit of an NSA problem.
ES: É um probleminha com a NSA.

[662] 28:53TBL: So, from the 25 years,
TBL: Então, desses 25 anos,

[663] 28:57stepping back and thinking,
observando e pensando,

[664] 29:00what would you think would be
o que você acha que seria

[665] 29:02the best that we could achieve
o melhor que poderíamos conquistar

[666] 29:04from all the discussions that we have
de todas as discussões que estamos tendo

[667] 29:06about the web we want?
sobre a web que queremos?

[668] 29:09ES: When we think about
ES: Quando pensamos

[669] 29:12in terms of how far we can go,
em termos de quão longe podemos ir,

[670] 29:15I think that's a question that's really only limited
acho que é uma questão que só está limitada

[671] 29:18by what we're willing to put into it.
pelo tanto que queremos investir nela.

[672] 29:20I think the Internet that we've enjoyed in the past
Acho que a internet que tivemos no passado

[673] 29:23has been exactly what we as not just a nation
foi exatamente o que nós, não apenas a nação

[674] 29:29but as a people around the world need,
mas todas as pessoas do mundo, precisamos,

[675] 29:32and by cooperating, by engaging not just
e através de cooperação, comprometimento em não apenas

[676] 29:36the technical parts of society,
as partes técnicas da sociedade,

[677] 29:38but as you said, the users,
mas, como você disse, os usuários,

[678] 29:40the people around the world who contribute
as pessoas ao redor do mundo que contribuem

[679] 29:43through the Internet, through social media,
através da internet, através de mídias sociais,

[680] 29:45who just check the weather,
que apenas checam o clima,

[681] 29:47who rely on it every day as a part of their life,
que dependem dela diariamente como parte de suas vidas,

[682] 29:49to champion that.
que lutem por isso.

[683] 29:52We'll get not just the Internet we've had,
Teremos não apenas a internet que tínhamos,

[684] 29:55but a better Internet, a better now,
mas uma internet melhor, um presente melhor,

[685] 29:58something that we can use to build a future
algo que podemos usar para construir um futuro

[686] 30:02that'll be better not just than what we hoped for
que será melhor não apenas do que esperamos

[687] 30:05but anything that we could have imagined.
mas do que possamos imaginar.

[688] 30:07CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
CA: São 30 anos desde a fundação da TED, em1984.

[689] 30:13A lot of the conversation since then has been
Muito de nossa conversa desde então tem sido

[690] 30:15along the lines that
em termos de que

[691] 30:17actually George Orwell got it wrong.
na verdade George Orwell previu mal.

[692] 30:18It's not Big Brother watching us.
Não é o Grande Irmão que nos vigia.

[693] 30:20We, through the power of the web,
Nós, através do poder da web,

[694] 30:22and transparency, are now watching Big Brother.
e transparência, estamos vigiando o Grande Irmão.

[695] 30:24Your revelations kind of drove a stake
Suas revelações serviram de arma

[696] 30:26through the heart of that rather optimistic view,
através do coração desta visão otimista,

[697] 30:30but you still believe there's a way of doing something
mas você ainda acredita que há uma maneira de fazer algo

[698] 30:34about that.
sobre isso.

[699] 30:35And you do too.
E você também.

[700] 30:37ES: Right, so there is an argument to be made
ES: Certo, então pode-se argumentar

[701] 30:43that the powers of Big Brother have increased enormously.
que os poderes do Grande Irmão diminuíram bastante.

[702] 30:47There was a recent legal article at Yale
Saiu recentemente um artigo jurídico, de Yale,

[703] 30:51that established something called the Bankston-Soltani Principle,
que estabelece algo chamado Princípio Bankston-Soltani,

[704] 30:55which is that our expectation of privacy is violated
de que nossa expectativa de privacidade é violada

[705] 31:00when the capabilities of government surveillance
quando a capacidade de vigilância governamental

[706] 31:02have become cheaper by an order of magnitude,
torna-se mais barata por uma ordem de magnitude,

[707] 31:05and each time that occurs, we need to revisit
e cada vez que isso ocorre, precisamos revisitar

[708] 31:08and rebalance our privacy rights.
e reequilibrar nosso direito à privacidade.

[709] 31:11Now, that hasn't happened since
Isso nunca havia acontecido desde que

[710] 31:13the government's surveillance powers
os poderes de vigilância do governo

[711] 31:15have increased by several orders of magnitude,
aumentaram muitas ordens de magnitude,

[712] 31:18and that's why we're in the problem that we're in today,
e é por isso que estamos no problema de hoje,

[713] 31:21but there is still hope,
mas ainda há esperança,

[714] 31:25because the power of individuals
porque o poder dos indivíduos

[715] 31:27have also been increased by technology.
também aumentou com a tecnologia.

[716] 31:30I am living proof
Eu sou prova viva

[717] 31:32that an individual can go head to head
de que um indivíduo pode bancar

[718] 31:34against the most powerful adversaries
os mais poderosos adversários

[719] 31:36and the most powerful intelligence agencies
e as mais poderosas agências de Inteligência

[720] 31:38around the world and win,
do mundo e vencer,

[721] 31:42and I think that's something
e acho que isso é algo

[722] 31:44that we need to take hope from,
que nos inspira esperança,

[723] 31:46and we need to build on
e precisamos nos apoiar nisso

[724] 31:47to make it accessible not just to technical experts
para que seja acessível não apenas a especialistas técnicos,

[725] 31:50but to ordinary citizens around the world.
mas a cidadãos comuns de todo o mundo.

[726] 31:52Journalism is not a crime,
O jornalismo não é crime,

[727] 31:54communication is not a crime,
comunicação não é crime,

[728] 31:56and we should not be monitored in our everyday activities.
e não devemos ser monitorados em nossas atividades diárias.

[729] 31:59CA: I'm not quite sure how you shake the hand of a bot,
CA: Não tenho certeza de como apertar a mão de um robô,

[730] 32:01but I imagine it's, this is the hand right here. TBL: That'll come very soon.
mas imagino que é sua mão aqui. TBL: Vão inventar isso logo.

[731] 32:07ES: Nice to meet you,
ES: Foi um prazer conhecê-lo,

[732] 32:08and I hope my beam looks as nice
e espero que minha transmissão esteja tão bem

[733] 32:10as my view of you guys does.
quanto minha imagem de vocês.

[734] 32:13CA: Thank you, Tim.
CA: Obrigado, Tim.

[735] 32:16(Applause)
(Aplausos)

[736] 32:21I mean, The New York Times recently called for an amnesty for you.
Recentemente, o New York Times pediu uma anistia para você.

[737] 32:25Would you welcome the chance to come back to America?
Você gostaria de voltar aos EUA?

[738] 32:30ES: Absolutely. There's really no question,
ES: Com certeza. Não tenha dúvida,

[739] 32:33the principles that have been the foundation
os princípios que fundaram

[740] 32:36of this project
este projeto

[741] 32:38have been the public interest
foram o interesse público

[742] 32:42and the principles that underly
e os princípios que apoiam

[743] 32:45the journalistic establishment in the United States
o jornalismo dos Estados Unidos

[744] 32:49and around the world,
e ao redor do mundo,

[745] 32:51and I think if the press is now saying,
e acho que se a imprensa está dizendo:

[746] 32:56we support this,
"Apoiamos isso,

[747] 32:58this is something that needed to happen,
isso é algo que precisava acontecer",

[748] 33:00that's a powerful argument, but it's not the final argument,
é um argumento poderoso, mas não o argumento final,

[749] 33:03and I think that's something that public should decide.
e acho que o público deve decidir.

[750] 33:06But at the same time,
Mas, ao mesmo tempo,

[751] 33:07the government has hinted that they want
o governo deu sinais de que quer fazer

[752] 33:09some kind of deal,
algum tipo de acordo,

[753] 33:11that they want me to compromise
que querem que eu entregue

[754] 33:13the journalists with which I've been working,
os jornalistas que trabalharam comigo,

[755] 33:15to come back,
para voltar,

[756] 33:16and I want to make it very clear
e eu quero deixar bem claro

[757] 33:19that I did not do this to be safe.
que eu não fiz isso para me livrar.

[758] 33:22I did this to do what was right,
Eu fiz isso porque achei que era correto,

[759] 33:24and I'm not going to stop my work
e não vou parar meu trabalho

[760] 33:26in the public interest
pelo interesse público

[761] 33:28just to benefit myself.
apenas para me beneficiar.

[762] 33:30(Applause)
(Aplausos)

[763] 33:36CA: In the meantime,
CA: Enquanto isso,

[764] 33:38courtesy of the Internet and this technology,
cortesia da internet e desta tecnologia,

[765] 33:42you're here, back in North America,
você está aqui, de volta à América do Norte,

[766] 33:44not quite the U.S., Canada, in this form.
não é bem os EUA, o Canadá, nesta forma.

[767] 33:48I'm curious, how does that feel?
Estou curioso: como é?

[768] 33:52ES: Canada is different than what I expected.
ES: O Canadá é diferente do que eu esperava.

[769] 33:55It's a lot warmer.
É bem mais quente.

[770] 33:57(Laughter)
(Risos)

[771] 34:02CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
CA: Na TED, nosso lema é "Ideias que valem a pena ser divulgadas."

[772] 34:06If you could encapsulate it in a single idea,
Se você pudesse resumir em uma ideia,

[773] 34:08what is your idea worth spreading
qual sua ideia a ser divulgada,

[774] 34:10right now at this moment?
neste momento?

[775] 34:14ES: I would say the last year has been a reminder
ES: Eu diria que o ano passado foi um lembrete

[776] 34:18that democracy may die behind closed doors,
de que a democracia pode morrer atrás de portas fechadas,

[777] 34:21but we as individuals are born
mas nós, indivíduos, nascemos

[778] 34:23behind those same closed doors,
atrás das mesmas portas fechadas,

[779] 34:26and we don't have to give up
e não temos que desistir

[780] 34:28our privacy to have good government.
de nossa privacidade para ter um bom governo.

[781] 34:32We don't have to give up our liberty
Não vamos abrir mão de nossa liberdade

[782] 34:34to have security.
para ter segurança.

[783] 34:35And I think by working together
E acho que trabalhando juntos

[784] 34:38we can have both open government
podemos ter ambos, governo aberto

[785] 34:41and private lives,
e vidas privadas,

[786] 34:42and I look forward to working with everyone
e espero poder trabalhar com todos

[787] 34:44around the world to see that happen.
mundo afora para que isso aconteça.

[788] 34:47Thank you very much.
Muito obrigado.

[789] 34:48CA: Ed, thank you.
CA: Ed, muito obrigado.

[790] 34:50(Applause)
(Aplausos)






Veja também