Quer escutar primeiro e depois ver a legenda? Ativar Tocar e Pausar (Beta) |
Transcrição e tradução:
[3] 00:31probably that's also a good choice.
provavelmente também é uma boa escolha.
[7] 00:40to try and get out pen and paper
que tentem pegar papel e caneta
[9] 00:45So get out your pen and paper.
Então, peguem o papel e a caneta.
[11] 00:49I'm just going to list some of them.
Eu vou apenas listar alguns deles.
[12] 00:51There are 800 million people starving.
Existem 800 milhões de pessoas famintas.
[14] 00:55Two billion people without sanitation.
2 bilhões de pessoas sem saneamento básico.
[16] 01:00The lists go on and on.
A lista vai muito adiante.
[18] 01:07There are many, many problems out there.
Existem muitos, muitos problemas por aí.
[20] 01:13We don't actually solve all problems.
Nós, na verdade, não resolvemos todos os problemas.
[24] 01:25which ones should we solve first?
quais problemas devemos resolver primeiro?
[29] 01:40and I will just briefly read them:
e vou listá-los, rapidamente.
[32] 01:46malnutrition and hunger, population migration,
desnutrição e fome, migração da população,
[34] 01:52We believe that these in many ways
Nós acreditamos que esses, em muitas formas,
[35] 01:54encompass the biggest problems in the world.
englobam os maiores problemas no mundo.
[36] 01:56The obvious question would be to ask,
A questão óbvia a ser feita é:
[37] 01:58what do you think are the biggest things?
quais você acha que são as maiores coisas?
[39] 02:03But that's a wrong problem to ask.
Mas essa é a questão errada a levantar.
[42] 02:11Because we can't solve problems.
Porque não podemos resolver problemas.
[45] 02:19So the point is not to prioritize problems,
Então o ponto é não priorizar problemas,
[54] 02:47is probably some of the top priorities.
que sejam algumas das prioridades máximas.
[57] 02:55What should be at the bottom of the list?
O que deve estar no fim da lista?
[61] 03:04to the world's biggest issues.
para os maiores problemas mundiais.
[63] 03:09I would love to -- I only have 18 minutes,
eu adoraria - eu só tenho 18 minutos,
[66] 03:17and that's actually what we did.
e isso é exatamente o que fizemos.
[67] 03:19And I also strongly encourage you,
E eu recomendo bastante que vocês,
[70] 03:25Of course, you have to ask yourself,
Claro, você deve se perguntar,
[73] 03:34Nobody wants to do this.
Ninguém quer fazer isso.
[78] 03:49not to want to do such a list.
não querer fazer uma lista dessas.
[79] 03:51We've had the U.N. for almost 60 years,
Nós já temos a ONU há quase 60 anos,
[87] 04:13and went in and talked about it.
e nos envolvêssemos e falássemos a respeito.
[92] 04:26We have not had an idea.
Nós não tinhamos uma ideia.
[94] 04:31but you have no idea what the price is.
mas você não tem ideia dos preços.
[97] 04:37It could be a family-size pizza;
Pode ser uma pizza tamanho família.
[99] 04:41We'd like to know these things.
Nós gostaríamos de saber dessas coisas.
[101] 04:45to try to put prices on these issues.
tentar colocar preços nessas questões.
[105] 04:58What can we do? What will be the cost
O que podemos fazer? Qual será o custo?
[106] 05:01and what will be the benefit of that?
E qual será o benefício disso?
[107] 05:02Likewise in communicable diseases.
Da mesma forma com doenças transmissíveis.
[109] 05:07What would be the price?
Qual será o preço?
[111] 05:11And so on.
E assim por diante.
[114] 05:18meet in Copenhagen in May 2004.
reunidos em Copenhagen em maio de 2004.
[115] 05:21We called them the "dream team."
Nós os chamaamos de "dream team".
[117] 05:26the Real Madrid of economics.
de Real Madrid da economia.
[120] 05:34And then you ask, why economists?
E então você pergunta: porque economistas?
[122] 05:38because that's a very good question.
pois essá é uma boa pergunta.
[124] 05:43you ask a malaria expert.
pergunte a um expert em malária.
[128] 05:53That is what economists do.
Isso é o que um economista faz.
[129] 05:55They prioritize.
Eles priorizam.
[131] 06:01and which one should we do afterwards?
e qual devemos resolver depois?
[133] 06:06Of course, you can also see it on the website,
Claro, você pode vê-la também na Internet,
[140] 06:25I'm going to go from backwards
Eu vou começar ao contrário
[142] 06:29These were the bad projects.
Esses são os maus projetos.
[147] 06:43Why is it it came up?
Porque é que isso surgiu?
[148] 06:45And I'll actually also try to get back to this
E eu vou tentar voltar a isso também
[149] 06:47because it's probably one of the things
porque é provavelmente uma das coisas
[153] 06:56is simply because it's very inefficient.
é simplesmente porque é muito ineficiente.
[157] 07:04is very little, at a very high cost.
é muito pouco a um custo muito alto.
[160] 07:16That's a substantial amount of money.
É uma quantia substancial de dinheiro.
[162] 07:20that we give the Third World every year.
que nós damos para o Terceiro Mundo todo ano.
[163] 07:22Yet it would do very little good.
Ainda asim seria um pequeno bem.
[168] 07:39And just to give you a sense of reference,
E apenas para dar uma certa referência,
[170] 07:43for about 75 billion dollars a year,
por cerca de US$ 75 bilhões por ano,
[175] 07:58on doing very little good?
para trazer muito pouco benefício?
[184] 08:25Again, what it tells us is suddenly
Novamente, o que nos diz é que de repente
[188] 08:35but it also costs a lot of infrastructure.
mas custa também um bocado de infraestrutura.
[195] 08:58every year for affected nations.
a cada ano nas nações infectadas.
[200] 09:12getting infected every year.
de serem infectadas a cada ano.
[204] 09:22This third best one was free trade.
O terceiro melhor foi o livre comércio.
[207] 09:31we could basically enliven the global economy
nós poderíamos reanimar a economia global
[211] 09:44two to three hundred million people out of poverty,
até 300 milhões de pessoas da pobreza,
[218] 10:05iron, zinc, iodine and vitamin A.
ferro, zinco, iodo e vitamina A.
[219] 10:07If we invest about 12 billion dollars,
Se nós investíssemos cerca de US$ 12 bilhões,
[227] 10:35One is treatment; the other one is prevention.
Uma é o tratamento, a outra é a prevenção.
[233] 10:55by investing in prevention.
fazer muito mais ao investir na prevenção.
[236] 11:02and 10 times as much good in prevention.
e 10 vezes essa quantia de bem em prevenção.
[238] 11:08at first rate.
em primeiro lugar.
[241] 11:17did you get it right?
vocês acertaram?
[245] 11:28We should also do climate change,
Nós deveríamos também resolver a mudança climática,
[247] 11:33But of course, we don't do all problems.
Mas claro, nós não resolvemos todos os problemas.
[248] 11:36There are many problems out there in the world.
Existem muitos problemas pelo mundo afora.
[250] 11:42that we focus on the right ones.
que foquemos nos problemas certos.
[252] 11:47And I think, actually -- Thomas Schelling,
E eu acho, na verdade Thomas Schelling,
[256] 12:00people will be much, much richer.
as pessoas serão muito mais ricas.
[259] 12:09will be about as rich as we are today.
serão tão ricas quanto nós somos hoje.
[263] 12:21or helping people in Bangladesh in 2100,
ou ajudar as pessoas em Bangladesh em 2100,
[266] 12:28And so the real point, of course, is to say,
E então o ponto, claro, é dizer
[277] 13:11and who needed the help so much more?"
e que precisava muito mais dessa ajuda?"
[278] 13:14So I think that really does tell us why it is
Então eu acho que isso nós diz porque é que
[279] 13:17we need to get our priorities straight.
nós precisamos ajustar as nossas prioridades.
[283] 13:30It's a good film in the sense that
É um bom filme no sentido de que
[285] 13:36to cast Brad Pitt in his next movie
escolha o Brad Pitt para seu próximo filme
[287] 13:41It just doesn't make for as much of a movie.
Isto simplesmente não dá um bom filme.
[289] 13:45and the whole discussion of priorities
e toda a discussão de prioridades
[290] 13:47as a defense for boring problems.
é uma defesa para os problemas mais chatos.
[296] 14:09Of course, we should do all things,
É claro, nós deveríamos fazer todas as coisas,
[297] 14:11in an ideal world -- I would certainly agree.
em um mundo ideal - eu certamente concordo.
[301] 14:25Since then our aid has halved.
Desde então nossa ajuda caiu pela metade.
[303] 14:30of suddenly solving all big problems.
de, de repente resolver todos os grandes problemas.
[305] 14:35You know, we spend 100 billion dollars --
Vocês sabem, nós gastamos US$ 100 bilhões.
[307] 14:39I'm all for that.
Eu sou a favor.
[309] 14:42But the point, of course, is still to say,
Mas, claro, o ponto ainda é dizer
[310] 14:44if you get another 100 billion dollars,
se conseguíssemos mais US$ 100 bilhões,
[317] 15:03And they're not necessarily, you know,
E eles não são necessariamente, sabem,
[318] 15:05great ways of looking at the entire world.
a melhor forma de se olhar para o mundo todo.
[320] 15:11to come and solve the same problem.
para vir e resolver o mesmo problema.
[322] 15:17and they spoke English.
numa universidade e falar inglês.
[326] 15:27to come up with their own lists.
para propor sua própria lista.
[328] 15:31with malnutrition and diseases at the top
com desnutrição e doenças no topo
[329] 15:34and climate change at the bottom.
e mudança climática no final.
[330] 15:36We've done this many other times.
Nós fizemos isso muitas outras vezes.
[339] 16:03We did it in 2004,
Nós o realizamos em 2004
[340] 16:05and we hope to assemble many more people,
e esperamos mobilizar muito mais pessoas,
[342] 16:10Map out the right path for the world --
Mapear os caminhos certos para o mundo.
[346] 16:20not the things that we don't know how to do,
não as coisas que não sabemos como fazer,
[349] 16:29At the end of the day, you can disagree
No final do dia, você pode discordar
[353] 16:39If we worry too much about some things,
Se nos preocupamos demais sobre algumas coisas,
[354] 16:41we end by not worrying about other things.
acabamos não nos preocupando com outras.
[357] 16:47Thank you.
Obrigado.
Veja também
-
The discovery that could rewrite physics
Allan Adams
-
We can be Buddhas
Bob Thurman
-
Satellite
Rise Against
-
A young guitarist meets his hero
Usman Riaz and Preston Reed
-
Play is more than fun
Stuart Brown
-
Bring Me To Life
Evanescence
-
Your Sexuality: Ask & Tell
Alyssa Royse
-
Bubbly
Colbie Caillat