fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
Inglês Mundial Clube
What's So Funny About Mental Illness? Ruby Wax
Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 
 


. . .



 


. . .



Quer escutar primeiro e depois ver a legenda?
Ativar Tocar e Pausar (Beta)

Transcrição e tradução:

00:00...
...

[1] 00:15One in four people suffer from some sort of mental illness,
Uma em cada quatro pessoas sofre de algum tipo de doença mental,

[2] 00:19so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
então, se fosse uma, duas, três, quatro, é você, senhor.

[3] 00:23You. Yeah. (Laughter)
Você. Sim (Risos)

[4] 00:25With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
Com os dentes estranhos. E você ao lado dele. (Risos)

[5] 00:28You know who you are.
Você sabe quem você é.

[6] 00:29Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
Na verdade, toda a fileira não está bem. (Risos)

[7] 00:31That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
Isso não é bom. Oi. Sim. Realmente ruim. Nem olhe para mim. (Risos)

[8] 00:37I am one of the one in four. Thank you.
Eu sou uma das "uma em quatro". Obrigada.

[9] 00:42I think I inherit it from my mother, who,
Acho que herdei isso da minha mãe, que

[10] 00:45used to crawl around the house on all fours.
costumava engatinhar pela casa.

[11] 00:48She had two sponges in her hand, and then she had two
Ela tinha duas esponjas nas mãos, e outras duas

[12] 00:51tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
presas nos joelhos. Minha mãe era completamente absorvente. (Risos)

[13] 00:55And she would crawl around behind me going,
E ela engantinhava atrás de mim, dizendo:

[14] 00:57"Who brings footprints into a building?!"
"Quem traz pegadas para dentro de casa?!"

[15] 01:01So that was kind of a clue that things weren't right.
Isso era um indício de que as coisas não iam bem.

[16] 01:03So before I start, I would like to thank
Então, antes de começar, eu quero agradecer

[17] 01:09the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
aos fabricantes da Lamotrigina, da Sertralina e da Reboxetina,

[18] 01:13because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
porque sem essas substâncias químicas simples, eu não estaria de pé aqui hoje.

[19] 01:18So how did it start?
E como isso começou?

[20] 01:23My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
Minha doença mental -- bem, eu nem vou falar sobre minha doença mental.

[21] 01:27What am I going to talk about? Okay.
Sobre o que eu vou falar? OK.

[22] 01:29I always dreamt that, when I had my final breakdown,
Eu sempre sonhei que, quando eu tivesse meu colapso final,

[23] 01:34it would be because I had a deep Kafkaesque
seria por ter tido uma revelação existencialista

[24] 01:36existentialist revelation,
profundamente kafkiana,

[25] 01:39or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
ou que talvez a Cate Blanchett iria me interpretar e ganharia o Oscar por isso. (Risos)

[26] 01:43But that's not what happened. I had my breakdown
Mas não foi isso o que aconteceu. Eu tive um colapso

[27] 01:46during my daughter's sports day.
durante uma prova esportiva da minha filha.

[28] 01:48There were all the parents sitting in a parking lot
Estavam todos os pais sentados em um estacionamento,

[29] 01:52eating food out of the back of their car -- only the English --
comendo na parte traseira de seus carros - somente os Ingleses --

[30] 01:56eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
comendo suas salsichas. Eles adoram suas salsichas. (Risos)

[31] 02:02Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
Sr. e Sra. Rigor Mortis estavam beliscando na pista,

[32] 02:07and then the gun went off and all the girlies started running,
e então foi dada a largada e todas as garotinhas começaram a correr,

[33] 02:09and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
e todas as mamães dizendo: "Corra! Corra, Clamídia! Corra!" (Risos)

[34] 02:14"Run like the wind, Veruca! Run!"
"Corra como o vento, Veruca! Corra!"

[35] 02:18And all the girlies, girlies running, running, running,
e todas as garotinhas correndo, correndo, correndo,

[36] 02:21everybody except for my daughter, who was just standing
todas exceto minha filha, que estava parada

[37] 02:24at the starting line, just waving,
na linha de partida, apenas acenando,

[38] 02:27because she didn't know she was supposed to run.
porque ela não sabia que deveria correr.

[39] 02:29So I took to my bed for about a month, and when I woke up
Então fiquei de cama por cerca de um mês, e, quando acordei,

[40] 02:33I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
descobri que eu estava internada, e quando eu vi os outros pacientes,

[41] 02:38I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
me dei conta de que tinha encontrado minha gente, minha tribo. (Risos)

[42] 02:42Because they became my only friends, they became my friends,
Porque eles se tornaram meus únicos amigos, eles se tornaram meus amigos,

[43] 02:46because very few people that I knew -- Well, I wasn't
porque poucas pessoas que eu conhecia - Bem eu não

[44] 02:49sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
recebia muitos cartões ou flores. Quero dizer, se eu tivesse uma perna quebrada

[45] 02:52or I was with child I would have been inundated,
ou tivesse tido bebê, eu teria sido inundadada,

[46] 02:54but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
mas tudo o que eu recebi foram alguns telefonemas me dizendo para me animar.

[47] 02:58Perk up.
Me animar.

[48] 03:00Because I didn't think of that. (Laughter)
Porque eu não pensei nisso. (Risos)

[49] 03:04(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

[50] 03:08Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
Porque, sabem, a única coisa que você consegue com esta doença,

[51] 03:12this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
e isso vem com o pacote, é que você tem um real sentimento de vergonha,

[52] 03:16because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
porque seus amigos dizem: "Qual é, me mostre o tumor,

[53] 03:18show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
me mostre os raios x," e é claro que você não tem nada para mostrar,

[54] 03:21so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
então você fica realmente enojada com você mesma porque pensa:

[55] 03:24"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
"Eu não estou sendo bombardeada. Eu não moro em uma favela."

[56] 03:26So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
Aí você começa a ouvir essas vozes abusivas, mas você não ouve uma voz abusiva,

[57] 03:30you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
você ouve milhares - 100 mil vozes abusivas,

[58] 03:33like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
como se o demônio tivesse síndrome de Tourette, é assim que parece.

[59] 03:37But we all know in here, you know, there is no Devil,
Mas todos nós aqui sabemos, vocês sabem, não existe demônio,

[60] 03:39there are no voices in your head.
não há vozes na sua cabeça.

[61] 03:41You know that when you have those abusive voices,
Vocês sabem que quando você tem essas vozes abusivas,

[62] 03:43all those little neurons get together and in that little gap
todos aqueles pequenos neurônios se unem e naquele pequeno espaço

[63] 03:46you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
você tem um tipo de química "quero me matar" realmente tóxica,

[64] 03:50and if you have that over and over again on a loop tape,
e se você tem isso repetidamente, em círculos,

[65] 03:52you might have yourself depression.
pode ficar deprimido.

[66] 03:54Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
Ah, e isso não é nem a ponta do iceberg.

[67] 03:57If you get a little baby, and you abuse it verbally,
Se você tem um bebezinho, e você o maltrata verbalmente,

[68] 04:00its little brain sends out chemicals that are so destructive
seu pequeno cérebro envia substâncias químicas que são tão destrutivas

[69] 04:04that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
que a pequena parte de seu cérebro que distingue o bem do mal simplesmente não cresce,

[70] 04:08so you might have yourself a homegrown psychotic.
então você pode ter criado um psicótico.

[71] 04:11If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
Se um soldado vê seu companheiro voar pelos ares, seu cérebro

[72] 04:15such high alarm that he can't actually put the experience into words,
entra em um estado de alarme tão alto que ele realmente não consegue expressar a experiência em palavras,

[73] 04:18so he just feels the horror over and over again.
então apenas sente o horror repetidamente.

[74] 04:21So here's my question. My question is, how come
Então aqui está minha pergunta. Minha pergunta é: por que é que,

[75] 04:24when people have mental damage, it's always an active imagination?
quando as pessoas têm danos mentais, é sempre imaginação fértil?

[76] 04:28How come every other organ in your body can get sick
Por que é que qualquer outro órgão do seu corpo pode adoecer

[77] 04:31and you get sympathy, except the brain?
e você receber compaixão, exceto o cérebro?

[78] 04:33I'd like to talk a little bit more about the brain,
Eu gostaria de falar um pouco mais sobre o cérebro,

[79] 04:36because I know you like that here at TED,
porque eu sei que vocês gostam disso aqui no TED,

[80] 04:38so if you just give me a minute here, okay.
então se apenas me derem um minuto aqui, OK.

[81] 04:41Okay, let me just say, there's some good news.
OK, deixe-me apenas dizer, há algumas boas notícias.

[82] 04:43There is some good news. First of all, let me say,
Há algumas boas notícias. Primeiro de tudo, deixe-me dizer

[83] 04:47we've come a long, long way.
que percorremos um longo, longo caminho.

[84] 04:49We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
Começamos como uma pequenina, uma pequenina ameba unicelular,

[85] 04:53tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
minúscula, presa a uma rocha, e agora, voilá, o cérebro.

[86] 04:58Here we go. (Laughter)
Aqui está. (Risos)

[87] 05:00This little baby has a lot of horsepower.
Esta coisinha tem muita potência.

[88] 05:02It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
Ele vem completamente consciente. Possui lóbulos de última geração.

[89] 05:06We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
Nós temos os lóbulos occipitais para que possamos ver o mundo.

[90] 05:10We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
Nós temos os lóbulos temporais para que possamos ouvir o mundo.

[91] 05:13Here we've got a little bit of long-term memory,
Aqui temos um pouco da memória de longo prazo,

[92] 05:14so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
então, sabe aquela noite que você quer esquecer, quando ficou completamente bêbado? Tchauzinho! Já era. (Risos)

[93] 05:19So actually, it's filled with 100 billion neurons
Então, na verdade, é preenchido com 100 bilhões de neurônios

[94] 05:23just zizzing away, electrically transmitting information,
zanzando de um lado pro outro, transmitindo informação eletricamente,

[95] 05:26zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
zanzando, zanzando. Vou lhes dar um pouco de visão lateral aqui.

[96] 05:29I don't know if you can get that here. (Laughter)
Não sei se conseguem ver isso aqui. (Risos)

[97] 05:32So, zizzing away, and so - (Laughter) -
Então, zanzando, e - (Risos)-

[98] 05:36And for every one - I know, I drew this myself. Thank you.
E para cada um - eu sei, eu mesma desenhei isso. Obrigada.

[99] 05:40For every one single neuron, you can actually have
Para cada neurônio, você pode na verdade ter

[100] 05:44from 10,000 to 100,000 different connections
de 10 mil a 100 mil conexões diferentes

[101] 05:47or dendrites or whatever you want to call it, and every time
ou dendritos ou como queira chamar isso, e toda vez

[102] 05:51you learn something, or you have an experience,
que aprende algo, ou tem uma experiência,

[103] 05:53that bush grows, you know, that bush of information.
esse arbusto cresce, sabem, esse arbusto de informação.

[104] 05:55Can you imagine, every human being is carrying
Você consegue imaginar, cada ser humano está carregando

[105] 05:58that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
esse equipamento, até a Paris Hilton? (Risos)

[106] 06:03Go figure.
Vai entender.

[107] 06:05But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
Mas eu tenho uma má notícia para vocês, pessoal. Tenho algumas más notícias.

[108] 06:09This isn't for the one in four. This is for the four in four.
Isto não se aplica a um em quatro. Isto é para quatro em quatro.

[109] 06:12We are not equipped for the 21st century.
Nós não estamos equipados para o século 21.

[110] 06:16Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
A evolução não nos preparou para isso. Nós simplesmente não temos banda larga,

[111] 06:20and for people who say, oh, they're having a nice day,
e, para pessoas que dizem: ah, eles estão tendo um bom dia,

[112] 06:22they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
eles estão perfeitamente bem, eles säo mais insanos que o resto de nós.

[113] 06:26Because I'll show you where there might be a few glitches
Porque eu mostrarei a vocês onde pode haver algumas falhas

[114] 06:28in evolution. Okay, let me just explain this to you.
na evolução. Ok, vou explicar isso a vocês.

[115] 06:31When we were ancient man - (Laughter) -
Quando nós éramos o homem antigo - (Risos) -

[116] 06:34millions of years ago, and we suddenly felt threatened
milhões de anos atrás, e de repente nos sentíamos ameaçados

[117] 06:38by a predator, okay? - (Laughter) -
por um predador, certo? - (Risos) -

[118] 06:42we would - Thank you. I drew these myself. (Laughter)
poderíamos - Obrigada. Eu mesma desenhei (Risos)

[119] 06:45Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
Muito obrigada. Obrigada. Obrigada. (Aplausos)

[120] 06:48Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
Obrigada. Vamos lá, nós nos enchíamos com nossa própria adrenalina

[121] 06:53and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
e nosso próprio cortisol, e então matávamos ou morríamos,

[122] 06:55we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
comíamos ou éramos comidos, e então gastávamos este combustível de uma vez,

[123] 06:58and we'd go back to normal. Okay.
e voltávamos ao normal. Ok.

[124] 07:00So the problem is, nowadays, with modern man- (Laughter) -
Então o problema é, hoje em dia, com o homem moderno - (Risos) -

[125] 07:06when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
quando nos sentimos em perigo, ainda nos abastecemos com nossas próprias químicas

[126] 07:09but because we can't kill traffic wardens - (Laughter) -
mas, como não podemos matar guardas de trânsito - (Risos) -

[127] 07:14or eat estate agents, the fuel just stays in our body
ou comer agentes imobiliários, o combustível permanece no nosso corpo

[128] 07:19over and over, so we're in a constant state of alarm,
repetidamente, então estamos em constante estado de alerta,

[129] 07:21a constant state. And here's another thing that happened.
um estado constante. E há outra coisa que aconteceu.

[130] 07:23About 150,000 years ago, when language came online,
Cerca de 150 mil anos atrás, quando a linguagem surgiu,

[131] 07:26we started to put words to this constant emergency,
começamos a colocar em palavras esta constante emergência,

[132] 07:29so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
e não foi apenas: "Oh meu Deus, há um tigre dente-de-sabre,"

[133] 07:31which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
o que poderia ser, era: "Oh, meu Deus, não enviei o e-mail. Ai, meu Deus, minhas coxas estão muito gordas.

[134] 07:35Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
Ah, meu Deus, todos podem ver que eu sou burra. Não fui convidada para a festa de Natal!"

[135] 07:39So you've got this nagging loop tape that goes
Então ficamos com esta cobrança mental contínua,

[136] 07:42over and over again that drives you insane, so,
que se repete até nos levar à loucura, então,

[137] 07:44you see what the problem is? What once made you safe
você vê qual é o problema? O que antes nos dava segurança,

[138] 07:47now drives you insane.
agora nos leva à loucura.

[139] 07:49I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
Sinto muito em ser a portadora das más notícias, mas alguém tem que ser.

[140] 07:52Your pets are happier than you are. (Laughter)
Seus animais de estimação são mais felizes que vocês. (Risos)

[141] 07:58(Applause)
(Aplausos)

[142] 08:01So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
Então o gatinho, miau, feliz, feliz, feliz, seres humanos, ferrados. (Risos)

[143] 08:06Completely and utterly -- so, screwed.
Completamente e totalmente - tão ferrados.

[144] 08:08But my point is, if we don't talk about this stuff,
Mas minha questão é: se nós não falamos sobre essas coisas,

[145] 08:11and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
e não aprendemos a lidar com nossas vidas, não será

[146] 08:13to be one in four. It's going to be four in four
um em quatro. Serão quatro em quatro

[147] 08:16who are really, really going to get ill in the upstairs department.
que ficarão realmente doentes no departamento de cima.

[148] 08:19And while we're at it, can we please stop the stigma?
E enquanto estamos assim, podemos por favor parar com o estigma?

[149] 08:22Thank you. (Applause)
Obrigada a vocês (Aplausos)

[150] 08:28(Applause) Thank you.
(Aplausos) Obrigada.






Veja também