Desativar Tocar e Pausar |
[2] 00:18is almost like the weatherman.
é quase como que metereologia.
[3] 00:20We are always chasing storms.
Estamos sempre caçando tempestades.
[6] 00:31but we rarely see or listen to one.
mas nós raramente vemos ou ouvimos uma.
[7] 00:35So I always like to start these talks
Por isso, gosto sempre de começar estas palestras,
[10] 00:43a hundred brain cells simultaneously --
ou uma centena de neurônios simultaneamente --
[11] 00:45we could measure the electrical sparks
nós pudemos medir as descargas elétricas
[12] 00:48of a hundred cells in the same animal,
de uma centena de células no mesmo animal.
[13] 00:50this is the first image we got,
Esta é a primeira imagem que tivemos,
[14] 00:52the first 10 seconds of this recording.
os primeiros dez segundos de registro.
[16] 00:58and we could see it in front of us.
e pudemos vê-lo diante de nós.
[17] 01:01I always tell the students
Eu sempre digo a alunos
[19] 01:06because we are dealing with a system
porque lidamos com um sistema
[22] 01:13And here we are, out of billions of neurons,
E lá estávamos, dentre bilhões de neurônios,
[24] 01:19We are doing a thousand now.
Atualmente, registramos mil deles.
[26] 01:26Because, if you don't know yet,
pois, se vocês ainda não sabem,
[29] 01:38and define our memories, our beliefs,
e definem nossas memórias, nossas crenças,
[30] 01:42our feelings, our plans for the future.
nossas emoções, nossos planos para o futuro.
[31] 01:44Everything that we ever do,
Tudo que um dia viermos a fazer,
[35] 02:00is somewhat like this.
é algo parecido com isso.
[36] 02:03You can put it louder if you can.
Podem aumentar o som, se for possível.
[38] 02:13This is a brain.
Isso é um cérebro.
[45] 02:38In particular, about 12 years ago
Em especial, cerca de doze anos atrás,
[51] 03:00about half a second --
cerca de meio segundo --
[52] 03:03let's see if we can read these signals,
se é possível ler esses impulsos,
[54] 03:08translate it into digital commands
transformá-las em comandos digitais,
[55] 03:11and send it to an artificial device
e enviá-las a um dispositivo artificial,
[61] 03:34that is now under the control of the brain,
agora controlado pelo cérebro,
[62] 03:37back to the brain,
de volta ao cérebro,
[63] 03:38how the brain deals with that,
e como o cérebro lida com o fato
[65] 03:45And that's exactly what we did 10 years ago.
É exatamente isso que fizemos dez anos atrás.
[67] 03:50that became one of the superstars of this field.
que se tornou uma das estrelas dessa área.
[68] 03:53And Aurora liked to play video games.
A Aurora gostava de jogar videogames.
[69] 03:55As you can see here,
Como vocês podem ver aqui,
[75] 04:17And if she's doing that,
E ela faz isso
[80] 04:31Actually any primate will do that.
Na verdade, qualquer primata vai fazer isso.
[81] 04:34Think about that.
Pensem a respeito.
[83] 04:38and doing a thousand trials a day
e realizava mil testes por dia,
[86] 04:48and sending them to a robotic arm
e as enviávamos a um braço robótico
[90] 05:02without interference of her body.
sem a intervenção de seu corpo.
[91] 05:05Her brainstorms would control an arm
Suas tempestades cerebrais comandariam um braço
[94] 05:14She played the game without moving her body.
Ela jogou sem se mover.
[97] 05:23That's the exact first moment
essa foi exatamente a primeira vez
[100] 05:35just by controlling an artificial device.
controlando um braço artificial.
[105] 05:57after the first video that I showed to you,
do vídeo que mostrei a vocês anteriormente,
[106] 06:00is under the control of Aurora's brain
está sendo controlado pelo cérebro da Aurora
[111] 06:19By all purposes and means,
Com toda certeza,
[113] 06:25as an extension of her body.
como uma extensão de seu corpo.
[115] 06:31has been expanded to get one more arm.
adaptou-se para assimilar um braço extra.
[116] 06:35Well, we did that 10 years ago.
Bem, fizemos isso dez anos atrás.
[117] 06:38Just fast forward 10 years.
Vamos avançar dez anos no tempo.
[122] 07:00the first-person perspective of that avatar
a percepção desse avatar em primeira pessoa,
[125] 07:11to learn how to control these avatars
a fim de que aprendessem a controlar esses avatares
[127] 07:18And these objects are visually identical,
Esses objetos são visualmente idênticos,
[134] 07:51And you truly liberate the brain now
Agora, verdadeiramente, você liberta o cérebro,
[137] 08:03without the interference of the skin.
sem a interferência da pele.
[141] 08:16the orange juice that they want to get.
o suco de laranja que ele quer ganhar.
[143] 08:24And that's exactly what they do.
E é exatamente isso que ele faz.
[144] 08:26This is a complete liberation of the brain
O cérebro se liberta completamente
[153] 09:03and they can press it and select it.
pressionando-os quando querem mostrar sua escolha.
[157] 09:16of this sample of neurons in the brain
nessa amostra de neurônios,
[158] 09:18when the animal is using a joystick.
quando o animal está utilizando um 'joystick'.
[167] 09:59So that suggests to us that our sense of self
Isso sugere que a autopercepção do nosso ser
[172] 10:24How far can we take it?
Até onde podemos chegar com ele?
[174] 10:30We had an animal running on a treadmill
Pusemos um animal numa esteira,
[177] 10:37And we had a robotic device, a humanoid robot,
e tínhamos um robô, um robô humanoide,
[178] 10:42in Kyoto, Japan at ATR Laboratories
em Kyoto, Japão, no ATR Laboratories,
[180] 10:50a human brain, or a primate brain.
um cérebro humano, ou o de um primata.
[187] 11:20controlled by her brain activity.
controlado pela atividade cerebral dela.
[190] 11:34and reach its own muscle.
e chegar até suas pernas de verdade.
[193] 11:50This is CB1 fulfilling its dream in Japan
Este é o CB1 realizando seu sonho, no Japão,
[195] 11:59So where are we taking all this?
Então, aonde vamos chegar com tudo isso?
[196] 12:01What are we going to do with all this research,
O que vamos fazer com toda essa pesquisa,
[201] 12:24into action, into movement.
em ação, em movimento.
[204] 12:36So our idea is to create a bypass,
Então, nossa ideia é criar um caminho alternativo,
[212] 13:12that is putting together scientists from Europe,
que está unindo cientistas da Europa,
[213] 13:14from here in the United States, and in Brazil
daqui dos Estados Unidos e do Brasil,
[222] 13:53So I was told about 10 years ago
Disseram-me, cerca de dez anos atrás,
[224] 14:02And I can only tell you that as a scientist,
Só posso dizer a vocês que, como cientista,
[227] 14:12And I was five years old,
Eu tinha cinco anos de idade,
[229] 14:18after all, they were very proficient --
Afinal, eles eram peritos nisso --
[230] 14:20but just seeing that as a kid
mas ver aquilo quando criança
[232] 14:27that "impossible is just the possible
que "o impossível é só o possível